1 00:00:45,670 --> 00:00:49,970 ‏"معادلة الحب" 2 00:01:03,396 --> 00:01:05,266 ‏- لقد وصلت. ‏- مرحبًا. 3 00:01:05,857 --> 00:01:06,977 ‏عدت إلى المنزل مبكرًا. 4 00:01:07,776 --> 00:01:09,606 ‏انتهى التدقيق المالي مبكرًا. 5 00:01:13,448 --> 00:01:15,448 ‏أتساءل ما إذا وصلت أمك بأمان. 6 00:01:17,077 --> 00:01:19,247 ‏المطار التايلاندي مكان مزدحم. 7 00:01:19,954 --> 00:01:20,914 ‏أجل. 8 00:01:24,334 --> 00:01:26,544 ‏علمت أنك أعطيتها بعض المال. 9 00:01:27,212 --> 00:01:28,132 ‏شكرًا لك. 10 00:01:29,631 --> 00:01:31,131 ‏إنه ليس بالأمر الجلل. 11 00:02:06,084 --> 00:02:08,214 ‏"الحلقة 9" 12 00:02:11,089 --> 00:02:12,129 ‏سيد "ها". 13 00:02:13,591 --> 00:02:14,591 ‏سيد "ها". 14 00:02:16,386 --> 00:02:17,546 ‏نعم؟ 15 00:02:20,390 --> 00:02:21,270 ‏آنسة "آن". 16 00:02:21,891 --> 00:02:23,021 ‏حدث أمر سيئ. 17 00:02:23,101 --> 00:02:25,311 ‏يجب أن يدخل العريس، ‏لكن السيد "يانغ" اختفى. 18 00:02:26,437 --> 00:02:27,307 ‏ماذا؟ 19 00:02:47,208 --> 00:02:48,838 ‏هل وجدته؟ 20 00:02:48,918 --> 00:02:51,298 ‏لا، لكن يُوجد سطح لهذا المبنى يا سيد "ها". 21 00:02:51,921 --> 00:02:53,211 ‏سألقي نظرة. 22 00:03:03,766 --> 00:03:05,846 ‏أيها الأحمق. ما الذي… 23 00:03:06,394 --> 00:03:08,104 ‏لماذا أنت هنا يا "سيوك هيون"؟ 24 00:03:08,771 --> 00:03:11,151 ‏كيف لـ"جيونغ إيون" أن تفعل ذلك بي؟ 25 00:03:12,233 --> 00:03:13,283 ‏ما الأمر؟ 26 00:03:13,359 --> 00:03:14,319 ‏أخبرتني… 27 00:03:15,737 --> 00:03:17,407 ‏أخبرتني بأن أكون سعيدًا. 28 00:03:19,866 --> 00:03:22,826 ‏سأتزوج امرأة أخرى ‏بعد أن ارتبطت بها لأربع سنوات. 29 00:03:22,911 --> 00:03:23,951 ‏كيف لها أن تقول ذلك؟ 30 00:03:25,705 --> 00:03:27,955 ‏كيف سأكون سعيدًا من دون "جيونغ إيون"؟ 31 00:03:29,042 --> 00:03:30,792 ‏ستتزوج اليوم. 32 00:03:30,877 --> 00:03:33,087 ‏عليك أن تتمالك نفسك. 33 00:03:33,796 --> 00:03:35,256 ‏لن أتزوج يا "سانغ سو". 34 00:03:35,965 --> 00:03:37,585 ‏لن أتزوج. 35 00:03:39,802 --> 00:03:41,602 ‏رحبوا بالعروس والعريس رجاءً. 36 00:04:01,366 --> 00:04:02,946 ‏لا أصدّق أن ذلك يحدث. 37 00:04:05,787 --> 00:04:07,657 ‏كنت أعلم أنه سيتزوج. 38 00:04:10,792 --> 00:04:11,922 ‏أجل. 39 00:04:13,086 --> 00:04:14,416 ‏كان سيتم زواجه بأيّ حال. 40 00:04:21,386 --> 00:04:23,756 ‏فلينظر الجميع إلى الكاميرا رجاءً. 41 00:04:25,348 --> 00:04:27,728 ‏معذرةً. الرجل الطويل في الصف الثاني. 42 00:04:29,686 --> 00:04:30,556 ‏أنا؟ 43 00:04:30,645 --> 00:04:33,105 ‏نعم، بدّل مكانك مع الرجل الذي خلفك رجاءً. 44 00:04:36,192 --> 00:04:37,072 ‏اللعنة. 45 00:04:46,744 --> 00:04:49,214 ‏ها نحن سنبدأ الآن. ‏انظروا إلى الكاميرا رجاءً. 46 00:04:49,289 --> 00:04:50,789 ‏واحد، اثنان، ثلاثة. 47 00:04:50,873 --> 00:04:52,083 ‏ابتسموا! 48 00:04:55,753 --> 00:04:59,013 ‏"معادلة الحب" 49 00:05:02,093 --> 00:05:03,183 ‏آنسة "بارك". 50 00:05:04,554 --> 00:05:06,894 ‏- مضى وقت طويل. ‏- مرحبًا. 51 00:05:07,515 --> 00:05:08,975 ‏سررت بمصادفتك. 52 00:05:09,058 --> 00:05:10,688 ‏هل أنت بخير؟ 53 00:05:10,768 --> 00:05:13,058 ‏هل والدك بخير؟ 54 00:05:13,146 --> 00:05:14,226 ‏نعم. 55 00:05:15,523 --> 00:05:17,403 ‏مرحبًا أيها المدير. 56 00:05:17,483 --> 00:05:19,193 ‏- هل يمكنني التحدث إليك؟ ‏- هيا. 57 00:05:19,277 --> 00:05:20,147 ‏حسنًا. 58 00:05:22,030 --> 00:05:22,990 ‏الآنسة "بارك"؟ 59 00:05:24,032 --> 00:05:25,032 ‏نعم. 60 00:05:28,494 --> 00:05:29,664 ‏اسمع. 61 00:05:29,746 --> 00:05:32,456 ‏يبدو أن حبيبتك تعرف المدير أيضًا. 62 00:05:33,875 --> 00:05:35,785 ‏هنيئًا لك يا "سانغ سو". 63 00:05:54,479 --> 00:05:55,979 ‏ماذا تفعل هنا؟ 64 00:05:56,731 --> 00:05:58,521 ‏لم أرك في أثناء حفل العشاء. 65 00:06:00,610 --> 00:06:02,070 ‏لا أعتقد 66 00:06:03,029 --> 00:06:05,029 ‏أنني كان عليّ المجيء. 67 00:06:07,325 --> 00:06:09,285 ‏تعمل مع الجميع أيضًا. 68 00:06:09,911 --> 00:06:12,041 ‏أنا واثقة من أن السيد "يانغ" سيسعد لحضورك. 69 00:06:24,801 --> 00:06:27,051 ‏هل علينا أن نذهب؟ 70 00:06:34,143 --> 00:06:36,233 ‏في الحقيقة، أنا جائعة قليلًا أيضًا. 71 00:06:37,730 --> 00:06:39,400 ‏لنأكل طعامًا لذيذًا. 72 00:06:40,233 --> 00:06:41,363 ‏حسنًا. 73 00:06:51,953 --> 00:06:54,713 ‏هل اسمه حقًا "سانغ سو ها"؟ 74 00:06:54,789 --> 00:06:55,999 ‏نعم. 75 00:06:56,082 --> 00:06:58,172 ‏غريب، أليس كذلك؟ ظننت أنه بدا غريبًا. 76 00:06:58,251 --> 00:07:02,051 ‏على أيّ حال، إنه شابّ وسيم. 77 00:07:02,130 --> 00:07:03,840 ‏لكن هذا ليس كلّ شيء. 78 00:07:03,923 --> 00:07:05,593 ‏ربته أم عزباء… 79 00:07:08,177 --> 00:07:09,297 ‏أعني… 80 00:07:10,096 --> 00:07:13,216 ‏بالطبع، تُوجد العديد ‏من الأمهات العازبات الرائعات مثلك. 81 00:07:13,307 --> 00:07:15,227 ‏لست ضيقة التفكير. 82 00:07:16,686 --> 00:07:19,306 ‏كلّ ما في الأمر أن زوجي متحفظ. 83 00:07:54,807 --> 00:07:56,427 ‏هل تعلم أن عليك أن تتزوج 84 00:07:56,517 --> 00:07:58,807 ‏في خلال ستة أشهر بعد التقاط باقة الورد 85 00:07:58,895 --> 00:08:00,645 ‏وإلا لن تتزوج لمدة ثلاث سنوات؟ 86 00:08:01,272 --> 00:08:03,072 ‏إنها مجرد خرافات. 87 00:08:03,691 --> 00:08:05,741 ‏الخرافات مستندة على الإحصائيات. 88 00:08:07,612 --> 00:08:09,822 ‏الخرافات مجرد خرافات. 89 00:08:13,910 --> 00:08:16,290 ‏لماذا معدتي مضطربة هكذا؟ 90 00:08:17,163 --> 00:08:18,583 ‏لنذهب إلى بيتك. 91 00:08:19,457 --> 00:08:21,327 ‏أريد أن أبقى وأتناول بعض الراميون. 92 00:08:25,296 --> 00:08:26,756 ‏لماذا تنظر هكذا؟ 93 00:08:26,839 --> 00:08:28,669 ‏سأبقى لأتناول الراميون فحسب. 94 00:08:29,467 --> 00:08:31,587 ‏بالطبع. لم أقل شيئًا. 95 00:08:39,769 --> 00:08:41,729 ‏كان بوسعنا أن نذهب إلى مكان أفضل. 96 00:08:42,522 --> 00:08:43,812 ‏هذا مكاني المفضل. 97 00:08:47,318 --> 00:08:49,448 ‏ما رأيك أن نفعل شيئًا في عطلة هذا الأسبوع؟ 98 00:08:52,782 --> 00:08:54,872 ‏أجل، صحيح. 99 00:08:58,371 --> 00:09:01,041 ‏لا، لا بأس. ‏كنت سآخذ إجازة في عطلة الأسبوع. 100 00:09:04,377 --> 00:09:07,417 ‏لنذهب إلى سوق الزهور في الصباح الباكر. 101 00:09:07,505 --> 00:09:08,915 ‏بالطبع. إنها فكرة رائعة. 102 00:09:10,550 --> 00:09:14,470 ‏أو ربما نذهب إلى معرض فني؟ ‏ثمة معرض يثير اهتمامي. 103 00:09:14,554 --> 00:09:15,604 ‏هذه فكرة رائعة أيضًا. 104 00:09:20,601 --> 00:09:22,191 ‏ما رأيك في رحلة إلى المحيط؟ 105 00:09:23,062 --> 00:09:24,362 ‏أحب المحيط أيضًا. 106 00:09:28,651 --> 00:09:30,111 ‏ما الخطب يا "جونغ هيون"؟ 107 00:09:31,362 --> 00:09:32,362 ‏ماذا؟ 108 00:09:34,240 --> 00:09:36,120 ‏لماذا توافق على كلّ شيء؟ 109 00:09:40,496 --> 00:09:43,826 ‏لأنك ترغبين في فعل تلك الأمور. 110 00:09:45,793 --> 00:09:48,553 ‏هل تحاول إسعادي فحسب إذًا؟ 111 00:09:51,299 --> 00:09:53,179 ‏أحب فعل تلك الأمور أيضًا. 112 00:09:59,348 --> 00:10:00,348 ‏انس الأمر. 113 00:10:02,018 --> 00:10:04,848 ‏أريد قضاء بعض الوقت بمفردي، ‏لذلك عليك أن تدرس. 114 00:10:10,776 --> 00:10:12,896 ‏- هل انتهيت؟ ‏- نعم. 115 00:10:12,987 --> 00:10:13,857 ‏هلّا نذهب. 116 00:10:14,447 --> 00:10:16,447 ‏- دعيني أدفع الحساب. ‏- في المرة القادمة. 117 00:10:16,532 --> 00:10:17,742 ‏معذرةً. 118 00:10:18,367 --> 00:10:21,157 ‏تفضّلي. شكرًا لك. 119 00:10:22,580 --> 00:10:23,660 ‏لنذهب. 120 00:10:37,011 --> 00:10:38,301 ‏انتهيت. 121 00:10:41,223 --> 00:10:42,643 ‏يا للروعة، يبدو هذا لذيذًا. 122 00:10:44,644 --> 00:10:47,904 ‏آسفة يا "سانغ سو". ‏لا أعتقد أن بوسعي أكل ذلك. 123 00:10:48,481 --> 00:10:49,731 ‏ماذا؟ لماذا؟ 124 00:10:50,399 --> 00:10:52,899 ‏آسفة. أشعر بأنني لست على ما يُرام فجأةً. 125 00:10:53,527 --> 00:10:55,357 ‏ما الخطب؟ هل أنت مريضة؟ 126 00:10:55,446 --> 00:10:58,566 ‏أعتقد أنني أسرفت في الأكل في حفل الزفاف. 127 00:10:58,658 --> 00:11:01,038 ‏- سأتناول الدواء وأنام. ‏- دعيني أوصلك. 128 00:11:01,619 --> 00:11:04,079 ‏لا، ابق بالمنزل. ‏إنها مسافة قصيرة بسيارة الأجرة. 129 00:11:04,163 --> 00:11:05,833 ‏سأهاتفك عندما أصل إلى المنزل. 130 00:11:15,216 --> 00:11:16,716 ‏ما هذا؟ 131 00:11:16,801 --> 00:11:18,511 ‏نبيذ، لكنه ليس رائعًا. 132 00:11:20,805 --> 00:11:23,015 ‏كنت أشربه كثيرًا في السابق. 133 00:11:26,102 --> 00:11:28,942 ‏قلت إنه ليس عليّ إسعادك بكلّ الطرق. 134 00:11:30,689 --> 00:11:33,149 ‏لا أريدك أن تفعلي ذلك من أجلي أيضًا. 135 00:11:34,318 --> 00:11:37,568 ‏اذهبي إلى الحانة والمعرض ‏الذي اعتدت المرور عليهما 136 00:11:38,864 --> 00:11:40,204 ‏بعد العمل. 137 00:11:43,786 --> 00:11:46,956 ‏توقفت عن ذلك ‏لأنني أستمتع أكثر بالبقاء في المنزل معك. 138 00:11:51,252 --> 00:11:53,842 ‏إنه أفضل حتى مما أتذكر. 139 00:11:54,713 --> 00:11:55,713 ‏شكرًا لك. 140 00:11:57,967 --> 00:11:59,177 ‏وخذي هذا أيضًا. 141 00:11:59,802 --> 00:12:02,012 ‏إنه من أجل نفقات المعيشة. إنه ليس بالكثير. 142 00:12:03,222 --> 00:12:04,522 ‏ليس عليك فعل هذا. 143 00:12:04,598 --> 00:12:06,428 ‏سيشعرني ذلك بالارتياح. 144 00:12:10,646 --> 00:12:13,606 ‏حسنًا. سأقبله. 145 00:12:15,568 --> 00:12:16,898 ‏ما رأيك أن نقترح نخبًا؟ 146 00:12:18,779 --> 00:12:20,909 ‏هذا نخب نجاحك في الاختبار. 147 00:12:23,325 --> 00:12:24,575 ‏نخبك. 148 00:12:40,551 --> 00:12:41,641 ‏مرحبًا يا أمي. 149 00:12:42,636 --> 00:12:43,796 ‏أنا بالمنزل. 150 00:12:45,014 --> 00:12:46,184 ‏أنا بمفردي بالطبع. 151 00:12:53,355 --> 00:12:56,025 ‏لماذا اتصلت أولًا؟ لم تفعلي ذلك من قبل قط. 152 00:12:56,108 --> 00:12:59,068 ‏ظننت أنك قد تكون بصحبة أحد. 153 00:13:00,613 --> 00:13:01,863 ‏ومن قد يكون ذلك؟ 154 00:13:03,949 --> 00:13:05,239 ‏"مي غيونغ بارك". 155 00:13:11,415 --> 00:13:12,745 ‏هل تتواعدان حقًا؟ 156 00:13:16,378 --> 00:13:17,878 ‏هل التقيتما اليوم؟ 157 00:13:18,714 --> 00:13:19,764 ‏كيف عرفت؟ 158 00:13:21,050 --> 00:13:24,390 ‏إنها عميلة دائمة في محلي. ‏هي وأمها من عملائي المهمين. 159 00:13:26,263 --> 00:13:29,893 ‏أهدتك أم الآنسة "بارك" ربطة العنق تلك. 160 00:13:29,975 --> 00:13:32,095 ‏أصبحنا صديقتين. 161 00:13:35,481 --> 00:13:38,191 ‏هل كنت تعرف بشأن عائلتها عندما ارتبطت بها؟ 162 00:13:40,194 --> 00:13:41,614 ‏ما بال عائلتها؟ 163 00:13:42,404 --> 00:13:45,074 ‏مالك المحل الذي أعمل فيه صديق أمها. 164 00:13:45,157 --> 00:13:46,657 ‏إنهم مجموعة من المستوى ذاته. 165 00:13:46,742 --> 00:13:50,792 ‏ومالك المحل أفقرهم. 166 00:13:56,001 --> 00:13:59,841 ‏لكن رغم ذلك، أنا أدعم علاقتك. 167 00:14:01,215 --> 00:14:03,925 ‏أحب كونك تواعد فتاة وتعيش حياتك. 168 00:14:09,223 --> 00:14:10,983 ‏خذي بعض اللحم بالصويا أيضًا. 169 00:14:11,684 --> 00:14:15,064 ‏أنت صالح مثلها تمامًا يا "سانغ سو ها". 170 00:14:42,715 --> 00:14:44,625 ‏"(سو يونغ آن)" 171 00:14:47,720 --> 00:14:50,010 ‏"نصائح في التعامل مع الحسابات" 172 00:14:50,097 --> 00:14:51,467 ‏"كيف تجري معاملات كشف الحساب" 173 00:14:55,311 --> 00:14:59,401 ‏"موعد مدبر ‏بين (سو يونغ آن) و(جونغ هيون جيونغ)؟" 174 00:15:09,450 --> 00:15:11,740 ‏ملفات التسليم على مكتبك يا آنسة "بارك". 175 00:15:11,827 --> 00:15:12,947 ‏شكرًا لك يا آنسة "آن". 176 00:15:14,038 --> 00:15:15,248 ‏وهذه لك. 177 00:15:15,331 --> 00:15:16,581 ‏شكرًا لك يا "سو يونغ". 178 00:15:18,626 --> 00:15:20,666 ‏- هل تعجبك أيضًا؟ ‏- من؟ 179 00:15:21,545 --> 00:15:22,835 ‏الآنسة "آن". 180 00:15:32,014 --> 00:15:33,604 ‏لم تكن تعرف، أليس كذلك؟ 181 00:15:39,939 --> 00:15:41,229 ‏كما قلت، 182 00:15:43,108 --> 00:15:44,938 ‏لست مستعدًا بنسبة 100 بالمئة بعد. 183 00:15:45,027 --> 00:15:48,067 ‏هل كنت حقًا أعزب طوال هذا الوقت؟ ‏ألم تُعجب بأحد حتى؟ 184 00:15:49,156 --> 00:15:50,366 ‏"سو يونغ آن"! 185 00:15:57,873 --> 00:16:00,083 ‏ماذا يدور بينك وبين "سانغ سو"؟ 186 00:16:04,922 --> 00:16:06,972 ‏هل أنت معجبة بالسيد "ها"؟ 187 00:16:08,092 --> 00:16:09,012 ‏ماذا؟ 188 00:16:18,560 --> 00:16:20,310 ‏وصلت إلى المنزل بسلام؟ 189 00:16:20,396 --> 00:16:21,686 ‏هل تشعرين بتحسن؟ 190 00:16:21,772 --> 00:16:23,072 ‏"حبيبي" 191 00:17:26,962 --> 00:17:28,172 ‏إنها ثقيلة. 192 00:17:28,255 --> 00:17:31,045 ‏"لا تتردد في أن تأخذ واحدة" 193 00:18:19,890 --> 00:18:20,850 ‏مرحبًا. 194 00:18:20,933 --> 00:18:24,653 ‏آسفة يا "سانغ سو". ‏لا أعتقد أنني سأستطيع أن آتي اليوم. 195 00:18:25,395 --> 00:18:27,725 ‏لماذا؟ ما الخطب؟ 196 00:18:27,815 --> 00:18:30,645 ‏لا، طرأ أمر مهم فجأةً. 197 00:18:31,318 --> 00:18:32,898 ‏حسنًا. أفهم ذلك. 198 00:18:33,946 --> 00:18:35,066 ‏آسفة. 199 00:18:36,115 --> 00:18:37,445 ‏أجل. 200 00:18:37,533 --> 00:18:39,333 ‏حسنًا، سأتصل بك. 201 00:18:40,410 --> 00:18:41,450 ‏وداعًا. 202 00:19:14,194 --> 00:19:15,784 ‏"المدير المساعد (مي غيونغ بارك)" 203 00:19:23,996 --> 00:19:26,416 ‏- أنت بالمنزل. ‏- هل ستخرجين؟ 204 00:19:26,498 --> 00:19:28,288 ‏تريد الآنسة "بارك" أن تقابلني. 205 00:19:29,459 --> 00:19:31,549 ‏انتهيت مبكرًا لأن اليوم هو عطلة الأسبوع. 206 00:19:31,628 --> 00:19:33,508 ‏سأعود إلى المنزل قريبًا. لن أتأخر. 207 00:19:33,589 --> 00:19:35,129 ‏لا، يجب أن تستمتعي بوقتك اليوم. 208 00:19:59,990 --> 00:20:01,490 ‏ماذا حدث هنا؟ 209 00:20:05,412 --> 00:20:08,172 ‏كنت قد سئمت من ري النباتات، 210 00:20:08,248 --> 00:20:11,418 ‏ونادرًا ما أعزف على البيانو على أيّ حال، ‏لذلك تخلصت من كلّ شيء. 211 00:20:14,379 --> 00:20:17,469 ‏وجود هذه الأشياء هنا ‏أفضل من وجودها في غرفتك، أليس كذلك؟ 212 00:20:21,428 --> 00:20:23,558 ‏سأتأخر. أراك قريبًا. 213 00:20:24,598 --> 00:20:25,808 ‏"سو يونغ". 214 00:20:29,811 --> 00:20:31,311 ‏لنتحدث للحظة. 215 00:20:37,110 --> 00:20:39,150 ‏كان عليّ أن أفكر مليًا 216 00:20:40,739 --> 00:20:42,369 ‏بشأن انتقالي إلى منزلك. 217 00:20:46,870 --> 00:20:49,410 ‏انتقلت وأنا أتظاهر بأنك أقنعتني… 218 00:20:51,375 --> 00:20:54,745 ‏لكنني أتساءل في بعض الأحيان ‏لو كنت قد انتظرت… 219 00:20:57,422 --> 00:20:59,512 ‏لتطلبي مني. 220 00:21:01,301 --> 00:21:02,641 ‏كلما حدث ذلك… 221 00:21:05,013 --> 00:21:07,933 ‏أشعر بالوضاعة وبأنني مثير للشفقة. 222 00:21:08,850 --> 00:21:10,390 ‏ما الخطب يا "جونغ هيون"؟ 223 00:21:10,477 --> 00:21:11,807 ‏الشرفة. 224 00:21:18,110 --> 00:21:19,570 ‏إن فعلت ذلك، 225 00:21:20,195 --> 00:21:22,155 ‏فكيف سأبقى هنا إذًا؟ 226 00:21:26,535 --> 00:21:28,285 ‏ماذا فعلت؟ 227 00:21:28,954 --> 00:21:30,874 ‏أنا أعرقل حياتك. 228 00:21:33,709 --> 00:21:35,669 ‏جعلتك تتخلين عن غرفة 229 00:21:36,378 --> 00:21:38,258 ‏وتفرغين الشرفة. 230 00:21:39,089 --> 00:21:42,759 ‏تستمرين في التخلي عن الأشياء ‏أو التضحية بها بسببي، 231 00:21:44,219 --> 00:21:45,599 ‏لكن هذا كثير. 232 00:21:51,059 --> 00:21:53,189 ‏لذلك لا أعرف حقًا ما عساي فعله. 233 00:22:03,697 --> 00:22:04,947 ‏هل تندم على ذلك؟ 234 00:22:09,244 --> 00:22:10,914 ‏هل تندم على الانتقال لديّ؟ 235 00:22:20,213 --> 00:22:22,383 ‏أنت محق بشأن الشرفة. 236 00:22:24,426 --> 00:22:26,756 ‏لما أفرغتها لو كنت أعيش بمفردي. 237 00:22:30,599 --> 00:22:32,849 ‏كنت أحد الأسباب، لكن… 238 00:22:34,311 --> 00:22:35,901 ‏لماذا هذا أمر سيئ؟ 239 00:22:37,606 --> 00:22:41,276 ‏إن كنت في موقفك، ‏ألم تكن لتفعل الأمر ذاته معي؟ 240 00:22:42,736 --> 00:22:47,066 ‏هل كنت ستجلس وتشاهدني بينما أعاني؟ 241 00:22:47,157 --> 00:22:48,027 ‏"سو يونغ". 242 00:22:48,742 --> 00:22:49,952 ‏الأمر ليس كذلك. 243 00:23:01,922 --> 00:23:03,132 ‏أخبرني. 244 00:23:08,804 --> 00:23:11,564 ‏لا. أنا آسف. 245 00:23:25,320 --> 00:23:26,700 ‏سأعود لاحقًا. 246 00:23:42,963 --> 00:23:44,013 ‏لنتناول شرابًا. 247 00:23:46,466 --> 00:23:47,586 ‏في المرة القادمة. 248 00:23:48,301 --> 00:23:50,301 ‏لماذا؟ هل لديك موعد غرامي؟ 249 00:23:53,056 --> 00:23:55,056 ‏الكلّ يعلم 250 00:23:55,142 --> 00:23:58,272 ‏أنك تواعد الآنسة "بارك". 251 00:24:00,564 --> 00:24:04,734 ‏وكنت أعتقد أن ثمة علاقة ‏بينك وبين الآنسة "آن". 252 00:24:04,818 --> 00:24:06,948 ‏رأيتكما في معهد التدريب، 253 00:24:07,028 --> 00:24:09,948 ‏وطلبت منك أن تدبر لي موعدًا معها، ‏لكنك رفضت. 254 00:24:10,615 --> 00:24:14,195 ‏على أيّ حال، ‏لديك الآن خطة تأمين قوية قائمة. 255 00:24:14,286 --> 00:24:15,866 ‏إذا تزوجت الآنسة "بارك"، 256 00:24:15,954 --> 00:24:18,584 ‏فلن يكون عليك القلق بشأن المال ‏حتى لو استقلت. 257 00:24:29,968 --> 00:24:31,888 ‏هل من خطب؟ 258 00:24:36,141 --> 00:24:37,311 ‏لماذا؟ 259 00:24:39,144 --> 00:24:40,274 ‏إنني أستفسر فحسب. 260 00:24:42,063 --> 00:24:44,113 ‏تبدين حزينة قليلًا. 261 00:24:51,031 --> 00:24:52,781 ‏أنا سعيدة للغاية هذه الأيام. 262 00:24:54,492 --> 00:24:56,372 ‏تسير الأمور بشكل رائع مع "سانغ سو". 263 00:25:00,207 --> 00:25:01,457 ‏ربما لهذا السبب 264 00:25:02,626 --> 00:25:06,416 ‏أريد أن أعرف أمورًا أكثر عنه. 265 00:25:11,134 --> 00:25:12,644 ‏كيف كان يبدو؟ 266 00:25:14,638 --> 00:25:18,178 ‏عملتما معًا لفترة طويلة. 267 00:25:19,309 --> 00:25:21,939 ‏ظننت أنك قد تعرفين الكثير عنه. 268 00:25:26,650 --> 00:25:29,070 ‏هل كان أعزب حقًا طوال هذه السنوات؟ 269 00:25:33,782 --> 00:25:35,662 ‏هل كان معجبًا بأحد على الأقل؟ 270 00:25:37,869 --> 00:25:39,449 ‏أو ربما غازل أحدًا قليلًا؟ 271 00:25:44,000 --> 00:25:47,840 ‏أمور كهذه تحدث في المصرف، أليس كذلك؟ 272 00:25:54,135 --> 00:25:55,295 ‏أليس كذلك؟ 273 00:26:02,394 --> 00:26:04,154 ‏لا أعرف حقًا. 274 00:26:11,194 --> 00:26:12,074 ‏صحيح. 275 00:26:13,238 --> 00:26:14,908 ‏من يكترث بكلّ ذلك؟ 276 00:26:17,409 --> 00:26:19,909 ‏أنا التي يواعدها الآن… 277 00:26:22,831 --> 00:26:26,461 ‏وأنا التي أعجبه. 278 00:26:29,587 --> 00:26:30,757 ‏أليس كذلك؟ 279 00:26:41,308 --> 00:26:43,558 ‏لنشرب كأسًا آخر من النبيذ. 280 00:26:45,979 --> 00:26:48,569 ‏اختاري نوعًا بينما أذهب إلى الحمّام. 281 00:26:48,648 --> 00:26:49,518 ‏حسنًا. 282 00:27:10,086 --> 00:27:12,666 ‏"حبيبي" 283 00:27:42,494 --> 00:27:44,834 ‏هل كان أعزب حقًا طوال هذه السنوات؟ 284 00:27:47,374 --> 00:27:51,214 ‏هل كان معجبًا بأحد على الأقل؟ ‏أو ربما غازل أحدًا قليلًا؟ 285 00:27:54,631 --> 00:27:58,261 ‏أمور كهذه تحدث في المصرف، أليس كذلك؟ 286 00:28:10,146 --> 00:28:12,396 ‏هل أنت نائمة يا "سو يونغ"؟ 287 00:28:16,277 --> 00:28:17,277 ‏لا. 288 00:28:26,663 --> 00:28:28,253 ‏هل يمكنني الدخول؟ 289 00:28:33,586 --> 00:28:34,496 ‏بالطبع. 290 00:28:50,145 --> 00:28:51,225 ‏أنا آسف. 291 00:28:53,898 --> 00:28:55,018 ‏علام تتأسف؟ 292 00:28:58,945 --> 00:29:00,025 ‏لأنني 293 00:29:00,947 --> 00:29:02,697 ‏شخص عديم الفائدة. 294 00:29:08,163 --> 00:29:09,373 ‏لكن رغم ذلك… 295 00:29:12,000 --> 00:29:13,880 ‏تعجبينني كثيرًا يا "سو يونغ". 296 00:29:19,215 --> 00:29:20,375 ‏أعلم ذلك. 297 00:29:29,225 --> 00:29:31,095 ‏لذلك أمكث هنا. 298 00:29:41,029 --> 00:29:42,109 ‏أعلم ذلك. 299 00:32:27,695 --> 00:32:28,695 ‏مرحبًا. 300 00:32:30,823 --> 00:32:32,083 ‏جئت مبكرًا. 301 00:32:32,867 --> 00:32:34,867 ‏كان عليّ أن أفتح اليوم. 302 00:32:38,539 --> 00:32:41,249 ‏أعددت بعض القهوة للتو. 303 00:32:41,334 --> 00:32:42,964 ‏هل تريدين كوبًا من القهوة؟ 304 00:32:44,796 --> 00:32:45,666 ‏لا، شكرًا لك. 305 00:32:48,007 --> 00:32:49,087 ‏حسنًا. 306 00:32:49,175 --> 00:32:50,885 ‏"غرفة تبديل الملابس" 307 00:32:52,553 --> 00:32:56,143 ‏أرغب في كوب من القهوة حالما أبدل ملابسي. 308 00:32:57,725 --> 00:32:58,845 ‏بالطبع. 309 00:33:08,111 --> 00:33:11,161 ‏"طلب نقل منصب" 310 00:33:24,585 --> 00:33:26,795 ‏هل تتقدمين بطلب نقل منصب؟ 311 00:33:28,506 --> 00:33:30,426 ‏ليس حاليًا. 312 00:33:35,138 --> 00:33:38,768 ‏سمعت أنه ستُتاح مناصب في الفرع الرئيسي ‏في الربع السنوي التالي. هل ستتقدم؟ 313 00:33:40,893 --> 00:33:42,693 ‏لست واثقًا. يجب أن أتحقق من ذلك. 314 00:33:46,524 --> 00:33:47,484 ‏لحظة واحدة. 315 00:34:02,665 --> 00:34:04,325 ‏خذي هذا. 316 00:34:04,417 --> 00:34:05,497 ‏"صرف العملات الأجنبية" 317 00:34:05,585 --> 00:34:08,415 ‏عليك أن تستعدي للاختبار داخل المقر كذلك. 318 00:34:08,504 --> 00:34:11,134 ‏إذا بدأت بقراءة ذلك الآن، فسيساعدك. 319 00:34:12,592 --> 00:34:14,932 ‏لكنك تحتاج إليه أيضًا يا سيد "ها". 320 00:34:15,011 --> 00:34:16,761 ‏- أنا على ما يُرام. ‏- لا بأس. 321 00:34:16,846 --> 00:34:19,516 ‏هل تتذكرين عندما أعطيتني دفتر ملاحظاتك؟ 322 00:34:19,599 --> 00:34:21,309 ‏أنا أرد لك الجميل فحسب. 323 00:34:23,061 --> 00:34:25,861 ‏شكرًا لك. أقدّر لك ذلك. 324 00:34:26,481 --> 00:34:27,571 ‏بالطبع. 325 00:34:28,191 --> 00:34:30,111 ‏ولا تترددي في طرح الأسئلة. 326 00:34:32,487 --> 00:34:34,197 ‏أصبحت صرافًا ممتازًا. 327 00:34:35,948 --> 00:34:38,078 ‏أحسنت في تدريبي يا آنسة "آن". 328 00:34:45,583 --> 00:34:47,213 ‏مرحبًا، لقد جئت. 329 00:34:48,377 --> 00:34:49,747 ‏صباح الخير. 330 00:34:50,379 --> 00:34:51,629 ‏هل أنت بخير؟ 331 00:34:52,256 --> 00:34:53,376 ‏أنا في أفضل حال. 332 00:34:53,466 --> 00:34:55,376 ‏آسفة لأنني تخلفت عن موعدي بالأمس. 333 00:34:56,010 --> 00:34:57,300 ‏أقضيت وقتًا ممتعًا بمفردك؟ 334 00:34:57,845 --> 00:34:59,595 ‏لعبت الهوكي. 335 00:34:59,680 --> 00:35:03,020 ‏كنت أعلم أن حبيبي سيبلي حسنًا بمفرده. 336 00:35:05,061 --> 00:35:06,851 ‏بحقك. توقفي عن ذلك. 337 00:35:08,773 --> 00:35:10,443 ‏ما رأيك أن نشرب القهوة؟ 338 00:35:11,067 --> 00:35:12,437 ‏هل تريدين بعض القهوة أيضًا؟ 339 00:35:13,486 --> 00:35:14,696 ‏- نعم. ‏- حسنًا. 340 00:35:26,541 --> 00:35:29,251 ‏لماذا غادرت مبكرًا بعد حفل الزفاف؟ 341 00:35:29,335 --> 00:35:31,415 ‏أردت أن أذهب إلى الحفل اللاحق برفقتك. 342 00:35:33,256 --> 00:35:34,506 ‏طرأ شيء ما. 343 00:35:35,967 --> 00:35:38,387 ‏كموعد غرامي مع السيد "جيونغ"؟ 344 00:35:40,054 --> 00:35:42,854 ‏رأيتكما تغادران معًا. 345 00:35:45,685 --> 00:35:47,555 ‏لا تقلقي. أنا من رأيتكما فحسب. 346 00:35:48,229 --> 00:35:50,399 ‏يمكنك أن تلتقطي أنفاسك. 347 00:35:50,481 --> 00:35:52,441 ‏ماذا لو رآكما السيد "لي" والسيد "ما"؟ 348 00:35:52,525 --> 00:35:56,895 ‏كانا سيثرثران بشأنكما طوال الوقت. 349 00:35:57,738 --> 00:35:58,988 ‏لكن لعلمك، 350 00:35:59,949 --> 00:36:01,989 ‏ينبغي أن تتوخي حذرك أكثر. 351 00:36:03,786 --> 00:36:04,996 ‏معذرةً؟ 352 00:36:05,538 --> 00:36:08,708 ‏لم أدرك ذلك من قبل، 353 00:36:08,791 --> 00:36:11,841 ‏لكن بما أنني أعرف الآن، ‏فالأمر واضح للغاية. 354 00:36:12,461 --> 00:36:15,511 ‏كان قلقًا عليك طوال الصباح. 355 00:36:17,550 --> 00:36:21,100 ‏يا إلهي، أفتقد الأيام الخوالي للمواعدة 356 00:36:21,179 --> 00:36:24,639 ‏عندما تتقلب العلاقة بين طرفي النقيض. 357 00:36:25,850 --> 00:36:28,810 ‏كلما تقدمت في العمر، ‏لا تشعرين بالكثير بعد ذلك. 358 00:36:29,979 --> 00:36:34,729 ‏أظن لذلك السبب نقع في الحب ونواعد بشغف ‏بينما لا نزال شبابًا. 359 00:36:36,986 --> 00:36:38,526 ‏الانفصال أمر حتمي، 360 00:36:38,613 --> 00:36:41,703 ‏لكن الأزواج يكذبون على بعضهم البعض ‏وكأن علاقتهم ستستمر إلى الأبد. 361 00:36:45,494 --> 00:36:46,704 ‏لكن لعلمك، 362 00:36:47,914 --> 00:36:49,544 ‏بينما أفكر في الأمر الآن، 363 00:36:51,209 --> 00:36:52,959 ‏كانت تلك لحظاتي السعيدة. 364 00:36:54,045 --> 00:36:55,955 ‏كالتي تمرّين بها حاليًا. 365 00:36:57,298 --> 00:36:58,418 ‏اسمعي. 366 00:36:59,508 --> 00:37:00,678 ‏مهما حدث، 367 00:37:02,011 --> 00:37:04,471 ‏احرصي على أن تكوني سعيدة. 368 00:37:09,769 --> 00:37:11,559 ‏شكرًا لك يا سيدة "سيو". 369 00:37:17,902 --> 00:37:20,742 ‏سعر الفائدة في المصرف الآخر ‏مرتفع إلى حد ما. 370 00:37:20,821 --> 00:37:24,911 ‏لا يمكنني حتى دفع الفائدة ‏لأن المبيعات انخفضت كثيرًا. 371 00:37:24,992 --> 00:37:27,162 ‏هل بوسعك فعل أيّ شيء؟ 372 00:37:27,245 --> 00:37:31,535 ‏أعتقد أن بوسعي مساعدتك في إيجاد قرض جديد ‏بسعر فائدة أقل. 373 00:37:32,458 --> 00:37:37,338 ‏ويحتوي مصرفنا على برنامج ‏لمالكي المشروعات الصغيرة 374 00:37:37,421 --> 00:37:40,631 ‏حيث نوفر الاستشارات المالية والدعم. 375 00:37:40,716 --> 00:37:42,386 ‏هل تود تقديم طلب لذلك؟ 376 00:37:43,135 --> 00:37:47,925 ‏إذا وقع عليك الاختيار، ‏فيمكنك تشغيل أموالك بطريقة أكثر منهجية. 377 00:37:48,015 --> 00:37:50,845 ‏- شكرًا لك. ‏- شكرًا لمجيئك. 378 00:37:52,770 --> 00:37:54,610 ‏رقم 312. 379 00:37:54,689 --> 00:37:56,229 ‏يمكنني مساعدتك هنا. 380 00:37:59,902 --> 00:38:00,822 ‏كيف لي… 381 00:38:02,697 --> 00:38:03,607 ‏"سانغ سو ها". 382 00:38:05,324 --> 00:38:06,784 ‏مرحبًا! 383 00:38:09,578 --> 00:38:10,868 ‏أنت نجحت نجاحًا باهرًا. 384 00:38:10,955 --> 00:38:13,865 ‏هل ينبغي أن أناديك الآن ‏بالرئيس التنفيذي "بارك"؟ 385 00:38:13,958 --> 00:38:15,878 ‏بحقك. جئت لأقترض. 386 00:38:15,960 --> 00:38:17,630 ‏يبدو مظهري الخارجي فحسب متألقًا. 387 00:38:18,170 --> 00:38:22,220 ‏ظننت أنك لن تعود إلى "كوريا" أبدًا ‏عندما التحقت بكلّية في "أستراليا". 388 00:38:22,758 --> 00:38:25,678 ‏المرور بكلّ المصاعب هناك ‏جعلني أشتاق إلى "كوريا". 389 00:38:28,180 --> 00:38:30,270 ‏أخبرني إذا كان بوسعي ‏رد الجميل لك بأيّ طريقة. 390 00:38:30,349 --> 00:38:32,769 ‏أعلم مدى أهمية التقييم بالنسبة إلى الصراف. 391 00:38:32,852 --> 00:38:34,852 ‏وأنت أبقيتني على الطريق المستقيم. 392 00:38:34,937 --> 00:38:37,187 ‏بحقك، هذا أمر من الماضي. 393 00:38:37,815 --> 00:38:39,645 ‏حدث ذلك منذ فترة طويلة حقًا. 394 00:38:41,736 --> 00:38:42,896 ‏هل الجميع بخير؟ 395 00:38:43,529 --> 00:38:46,029 ‏هل تتذكر "غيونغ بيل" و"مي غيونغ"؟ 396 00:38:46,115 --> 00:38:47,195 ‏- من تخصصنا الدراسي؟ ‏- نعم. 397 00:38:47,283 --> 00:38:48,993 ‏كلاهما يعمل في فرعنا. 398 00:38:49,660 --> 00:38:51,160 ‏"غيونغ بيل" و"مي غيونغ"؟ 399 00:38:51,245 --> 00:38:53,535 ‏أنت تتذكرهما. 400 00:38:53,622 --> 00:38:56,752 ‏سيسعدان للغاية لمقابلتك. ‏هل ينبغي أن أتصل بهما؟ 401 00:38:56,834 --> 00:38:59,804 ‏هل يعملان في المكتب ذاته؟ 402 00:39:00,588 --> 00:39:01,458 ‏نعم. 403 00:39:02,340 --> 00:39:03,300 ‏يا إلهي. 404 00:39:05,343 --> 00:39:06,433 ‏ألا تعرف؟ 405 00:39:10,765 --> 00:39:12,265 ‏كانا يتواعدان. 406 00:39:12,975 --> 00:39:14,885 ‏مهلًا، هل كنت في الجيش؟ 407 00:39:14,977 --> 00:39:17,097 ‏كان "غيونغ بيل" أول حب لـ"مي غيونغ". 408 00:39:17,730 --> 00:39:18,900 ‏انفصلا 409 00:39:18,981 --> 00:39:22,231 ‏لأن "غيونغ بيل" خانها وضاجع كلّ صديقاتها. 410 00:39:23,194 --> 00:39:26,364 ‏انفعلت "مي غيونغ" للغاية وبكت وما شابه. 411 00:39:29,742 --> 00:39:31,792 ‏إن كان الطعام أعجبك هناك، 412 00:39:31,869 --> 00:39:33,579 ‏فباستطاعتنا أن نقصد ذلك المطعم… 413 00:39:41,754 --> 00:39:44,884 ‏تقولين إنك تحبينني كثيرًا الآن، 414 00:39:44,965 --> 00:39:48,175 ‏لكنك لم تهتمي بي في الكلّية. 415 00:39:49,845 --> 00:39:53,765 ‏لمن أعطيت قلبك بدلًا مني إذًا؟ 416 00:39:59,146 --> 00:40:00,856 ‏ما الذي يشغل تفكيرك؟ 417 00:40:03,526 --> 00:40:04,936 ‏لماذا تنظر هكذا؟ 418 00:40:07,530 --> 00:40:08,490 ‏لا شيء مهم. 419 00:40:09,907 --> 00:40:11,367 ‏ماذا ستفعل اليوم؟ 420 00:40:12,326 --> 00:40:13,446 ‏اليوم؟ لماذا؟ 421 00:40:14,120 --> 00:40:16,910 ‏يريد أصدقائي رؤيتك. 422 00:40:16,997 --> 00:40:19,377 ‏إن كان الأمر يناسبك، ‏فأرغب في أن تلتقي بهم. 423 00:40:19,458 --> 00:40:20,538 ‏ما رأيك؟ 424 00:40:24,588 --> 00:40:26,758 ‏هل ستقابل "غيونغ بيل" ثانيةً؟ 425 00:40:26,841 --> 00:40:28,761 ‏لا تتسكع معه كثيرًا. 426 00:40:29,552 --> 00:40:31,512 ‏قد تتأثر بفضوله. 427 00:40:35,975 --> 00:40:38,345 ‏ليس لديّ أيّ خطط. لنفعل ذلك الليلة. 428 00:40:39,270 --> 00:40:41,270 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 429 00:40:41,355 --> 00:40:44,275 ‏أنت لطيف للغاية، لذلك ستحصل على هدية. ‏اذهب وافتح خزانتك. 430 00:40:45,234 --> 00:40:46,864 ‏اذهب. 431 00:40:46,944 --> 00:40:48,034 ‏حسنًا. 432 00:41:07,923 --> 00:41:09,683 ‏مُحال. هل اشتريت تلك؟ 433 00:41:10,468 --> 00:41:11,588 ‏معذرةً؟ 434 00:41:13,721 --> 00:41:16,851 ‏إنها بدلة الموسم الجديد. ‏تبدو أجمل على الحقيقة. 435 00:41:17,725 --> 00:41:18,675 ‏مهلًا. 436 00:41:20,853 --> 00:41:21,943 ‏يا إلهي. 437 00:41:24,482 --> 00:41:25,692 ‏تأمل حالك يا "سانغ سو". 438 00:41:25,774 --> 00:41:29,074 ‏تخرج وتشتري بدلة لنفسك بخمسة ملايين وون. 439 00:41:30,237 --> 00:41:31,407 ‏يمكنك استعادتها الآن. 440 00:41:45,336 --> 00:41:46,836 ‏تفضّلي. 441 00:41:46,921 --> 00:41:48,261 ‏- شكرًا لك. ‏- على الرحب والسعة. 442 00:42:12,446 --> 00:42:13,816 ‏مرحبًا يا "جونغ هيون". 443 00:42:16,534 --> 00:42:19,164 ‏سأبيت في منزل صديقتي الليلة. 444 00:42:23,040 --> 00:42:24,750 ‏آمل أن تنال بعض الراحة أيضًا. 445 00:42:56,031 --> 00:42:57,951 ‏- لقد أتيت يا "سانغ سو". ‏- مرحبًا. 446 00:42:58,617 --> 00:42:59,737 ‏ادخل. 447 00:43:12,798 --> 00:43:14,548 ‏- ماذا إذًا؟ ‏- لقد أتى. 448 00:43:14,633 --> 00:43:15,933 ‏- مرحبًا. ‏- هل أتى؟ 449 00:43:18,304 --> 00:43:20,394 ‏هذا حبيبي. أليس وسيمًا؟ 450 00:43:20,472 --> 00:43:21,642 ‏سررت بمعرفتك. 451 00:43:21,724 --> 00:43:24,104 ‏- سررت بمعرفتك. ‏- سررت بمعرفتكم. 452 00:44:05,809 --> 00:44:07,479 ‏هذه هي طبيعتهم يا "سانغ سو". 453 00:44:07,561 --> 00:44:09,441 ‏نحن أصدقاء منذ الروضة. 454 00:44:10,272 --> 00:44:14,072 ‏بالعودة إلى الماضي، ‏أنت أول حبيب لها تحضره إلى هنا. 455 00:44:14,151 --> 00:44:15,901 ‏حقًا؟ 456 00:44:16,445 --> 00:44:18,485 ‏تبدو هادئًا قليلًا. 457 00:44:19,114 --> 00:44:20,374 ‏هل نشعرك بالملل؟ 458 00:44:22,493 --> 00:44:24,083 ‏- على الإطلاق. ‏- اسمعوا. 459 00:44:24,161 --> 00:44:26,541 ‏اطرحوا عليه أسئلة ممتعة إذًا. 460 00:44:27,289 --> 00:44:30,249 ‏مثل كيف تقابلنا 461 00:44:30,334 --> 00:44:32,844 ‏أو ما أكثر ما يحبه فيّ. 462 00:44:34,797 --> 00:44:36,967 ‏- بحقك. ‏- لست فضولية. 463 00:44:37,049 --> 00:44:39,469 ‏- لا أريد أن أعرف. ‏- هل هذا مناسب؟ 464 00:44:39,551 --> 00:44:41,301 ‏- لنشرب فحسب. ‏- حسنًا. 465 00:44:43,972 --> 00:44:46,432 ‏رسوم خدمة الغرف هي 1.28 مليون وون. 466 00:44:46,517 --> 00:44:48,267 ‏كيف تريد أن تدفع؟ 467 00:44:51,855 --> 00:44:53,265 ‏- سأدفع المبلغ بالكامل. ‏- حسنًا. 468 00:44:56,735 --> 00:44:59,315 ‏في الحقيقة، هل يمكنني الدفع ‏على ثلاثة أقساط؟ 469 00:44:59,405 --> 00:45:00,565 ‏بالطبع. 470 00:45:06,203 --> 00:45:07,753 ‏استمعت كثيرًا اليوم. 471 00:45:08,330 --> 00:45:10,170 ‏كنت أخطط للشراء، لكن شكرًا. 472 00:45:10,791 --> 00:45:11,881 ‏على الرحب. 473 00:45:11,959 --> 00:45:14,959 ‏يقول أصدقائي إنك رائع. نجحت في الاختبار. 474 00:45:16,004 --> 00:45:17,344 ‏ينبغي لي أن أشكرهم. 475 00:45:19,550 --> 00:45:20,840 ‏سيارتك وصلت. 476 00:45:23,846 --> 00:45:25,306 ‏إنها هدية مفاجأة. 477 00:45:28,142 --> 00:45:29,272 ‏سنذهب الآن. 478 00:45:29,351 --> 00:45:31,311 ‏- حسنًا، وداعًا. ‏- وداعًا. 479 00:45:31,395 --> 00:45:32,895 ‏- اركب يا "سانغ سو". ‏- وداعًا. 480 00:45:32,980 --> 00:45:34,310 ‏- وداعًا. ‏- إلى اللقاء. 481 00:45:34,398 --> 00:45:35,478 ‏- إلى اللقاء. ‏- وداعًا. 482 00:45:51,957 --> 00:45:53,377 ‏ما أمر السيارة؟ 483 00:45:55,961 --> 00:45:57,841 ‏لماذا؟ ألم تعجبك؟ 484 00:45:58,464 --> 00:45:59,384 ‏"مي غيونغ". 485 00:46:00,007 --> 00:46:01,297 ‏أخبرتك. 486 00:46:01,383 --> 00:46:04,263 ‏- إنها هدية مفاجأة. ‏- كيف تكون هذه هدية؟ 487 00:46:04,887 --> 00:46:06,507 ‏السيارة… 488 00:46:07,973 --> 00:46:09,483 ‏وهذه البدلة أكثر من اللازم. 489 00:46:10,726 --> 00:46:13,346 ‏لا يُقارنان بشعوري تجاهك. 490 00:46:15,856 --> 00:46:17,726 ‏أنت تحسن معاملتي أيضًا. 491 00:46:19,485 --> 00:46:21,645 ‏لماذا يكون إحسانك مقبولًا ‏وهديتيّ مرفوضتين؟ 492 00:46:23,405 --> 00:46:24,905 ‏هل لأنهما باهظتان؟ 493 00:46:25,657 --> 00:46:30,157 ‏المال يتعلق بالحظ ‏بالنسبة إليّ يا "سانغ سو". 494 00:46:30,245 --> 00:46:31,865 ‏أملك المال لأنني محظوظة. 495 00:46:32,956 --> 00:46:35,326 ‏لا علاقة له بمجهودي. 496 00:46:35,918 --> 00:46:39,298 ‏سيارتك قديمة ويمكنني شراء لك هذه. 497 00:46:40,380 --> 00:46:42,720 ‏هل يمكنك أن تقبلها فحسب؟ 498 00:46:50,265 --> 00:46:51,385 ‏ما رأيك… 499 00:46:53,519 --> 00:46:55,559 ‏أن تفكر مليًا في الذي ناقشناه؟ 500 00:47:00,651 --> 00:47:03,401 ‏سأعود بسيارتي إلى المنزل. عليك أن تذهبي. 501 00:47:29,137 --> 00:47:31,427 ‏ليس الأمر بسبب أنك لم تستطع أن تأتي. 502 00:48:08,927 --> 00:48:11,007 ‏- لماذا أنت هنا؟ ‏- لماذا أنت هنا؟ 503 00:48:18,478 --> 00:48:21,018 ‏لا بد أنك هنا مع الآنسة "بارك". 504 00:48:24,693 --> 00:48:26,323 ‏هل أنت هنا مع السيد "جيونغ"؟ 505 00:48:30,907 --> 00:48:31,987 ‏نعم. 506 00:48:43,545 --> 00:48:45,165 ‏أراك لاحقًا إذًا. 507 00:48:47,299 --> 00:48:48,339 ‏حسنًا. 508 00:49:20,499 --> 00:49:22,249 ‏تمر الفصول. 509 00:49:34,179 --> 00:49:35,849 ‏حالما أتزوج… 510 00:49:38,016 --> 00:49:39,516 ‏أريد أن أعيش هنا. 511 00:49:46,608 --> 00:49:48,688 ‏كان وقتًا عصيبًا بالنسبة إلى البعض. 512 00:49:51,530 --> 00:49:54,200 ‏ظننت أنك يمكنك أن تستخدمها للاختبار. 513 00:49:57,494 --> 00:49:58,374 ‏شكرًا لك. 514 00:50:00,706 --> 00:50:01,786 ‏يمكنك أن تنجح. 515 00:50:12,509 --> 00:50:14,549 ‏شعر البعض باليأس. 516 00:50:31,570 --> 00:50:35,070 ‏بينما اضطُر الآخرون إلى أن يلتزموا الهدوء. 517 00:50:35,157 --> 00:50:36,827 ‏هل سارت مقابلتك على ما يُرام؟ 518 00:50:38,660 --> 00:50:40,620 ‏لا، ماذا عن مقابلتك؟ 519 00:50:41,371 --> 00:50:42,871 ‏ولا أنا. 520 00:50:47,544 --> 00:50:48,714 ‏هلّا نذهب. 521 00:50:51,256 --> 00:50:52,216 ‏مر الوقت… 522 00:50:54,217 --> 00:50:56,297 ‏على الجميع لكن بطريقتهم الخاصة. 523 00:50:56,386 --> 00:50:58,006 ‏"تحديد أخطاء الاختبار، ‏(جونغ هيون جيونغ)" 524 00:51:07,189 --> 00:51:09,019 ‏"(سو يونغ)" 525 00:51:19,785 --> 00:51:20,905 ‏و… 526 00:51:36,551 --> 00:51:37,641 ‏شيء ما… 527 00:51:39,137 --> 00:51:40,677 ‏يبدأ في التغيّر. 528 00:52:01,159 --> 00:52:02,869 ‏ماذا حدث يا "جونغ هيون"؟ 529 00:52:04,913 --> 00:52:07,503 ‏لم أستطع التواصل معك لأيام. ‏كنت قلقة للغاية. 530 00:52:13,755 --> 00:52:15,335 ‏ما الخطب؟ ما الأمر؟ 531 00:52:18,426 --> 00:52:21,966 ‏أردت أن أصفي ذهني فحسب. 532 00:52:22,055 --> 00:52:23,965 ‏ذهبت لرؤية صديقي في "غانغننغ". 533 00:52:29,813 --> 00:52:31,273 ‏كان بوسعك أن تتصل على الأقل. 534 00:52:33,066 --> 00:52:35,736 ‏آسف. لم أتمكن من شحن هاتفي. 535 00:52:36,736 --> 00:52:38,486 ‏عليّ أن أستحم. 536 00:52:46,621 --> 00:52:48,421 ‏ما الذي اشتريته؟ 537 00:52:48,498 --> 00:52:49,918 ‏أشياء قليلة متنوعة فحسب. 538 00:52:50,000 --> 00:52:53,000 ‏كنزة لك ومنامة لي ونفد منك غسول الجسم 539 00:52:53,086 --> 00:52:54,166 ‏فاشتريته أيضًا. 540 00:52:55,714 --> 00:52:56,844 ‏هل ستنتقلين للعيش معي؟ 541 00:52:58,633 --> 00:53:01,723 ‏هل يجدر بي ذلك؟ ‏سيكون تدريبًا للأمر الحقيقي. 542 00:53:06,349 --> 00:53:07,229 ‏هل أكلت؟ 543 00:53:08,894 --> 00:53:09,984 ‏ليس بعد. 544 00:53:10,061 --> 00:53:13,651 ‏تضورت جوعًا طوال اليوم ‏لأتمكن من أن آكل من طبخك. 545 00:53:14,774 --> 00:53:15,944 ‏ما رأيك بتناول بعض الطعام؟ 546 00:53:18,653 --> 00:53:20,363 ‏ماذا علينا أن نأكل؟ 547 00:53:36,713 --> 00:53:41,013 ‏"مقهى إنترنت، 48 ساعة، 30 ألف وون" 548 00:53:47,015 --> 00:53:49,845 ‏هذا الكيمتشي لذيذ. هل اشتريته أيضًا؟ 549 00:53:49,935 --> 00:53:51,135 ‏لا، أمي أعدته. 550 00:53:51,227 --> 00:53:52,727 ‏تعد الكيمتشي بنفسها. 551 00:53:58,109 --> 00:54:01,609 ‏متى ستعرّفني على أمك؟ 552 00:54:07,285 --> 00:54:09,905 ‏حان الوقت لتعرّفني عليها، أليس كذلك؟ 553 00:54:28,390 --> 00:54:29,680 ‏علينا أن نتحدث. 554 00:54:46,408 --> 00:54:47,948 ‏ماذا حدث لوجهك؟ 555 00:54:49,327 --> 00:54:50,697 ‏حدث أمر ما. 556 00:54:51,997 --> 00:54:53,787 ‏- دعني ألقي نظرة. ‏- أنا بخير. 557 00:55:08,847 --> 00:55:11,267 ‏لم تذهب إلى منزل صديقك. 558 00:55:11,975 --> 00:55:13,135 ‏بل ذهبت. 559 00:55:14,728 --> 00:55:16,098 ‏ذهبت، 560 00:55:17,147 --> 00:55:18,767 ‏لكننا تشاجرنا. 561 00:55:21,901 --> 00:55:23,651 ‏لماذا لم تعد إلى المنزل إذًا؟ 562 00:55:27,073 --> 00:55:28,783 ‏لم أرغب في ذلك. 563 00:55:34,956 --> 00:55:37,876 ‏رسبت في الاختبار. 564 00:55:42,297 --> 00:55:44,377 ‏لم أعرف كيف أخبرك. 565 00:55:50,597 --> 00:55:51,887 ‏لا بأس. 566 00:55:54,100 --> 00:55:55,890 ‏يمكنك المحاولة مجددًا. 567 00:55:57,145 --> 00:56:00,315 ‏سمعت أن الأشخاص الذين يستعدون لسنوات ‏يرسبون أيضًا. 568 00:56:02,400 --> 00:56:04,190 ‏رسبت في بعض النقاط فحسب المرة السابقة، 569 00:56:04,277 --> 00:56:06,817 ‏- لكن هذه المرة… ‏- كان أدائي أسوأ هذه المرة. 570 00:56:07,864 --> 00:56:09,874 ‏وقد يصبح أدائي أكثر سوءًا ‏في المرة القادمة. 571 00:56:12,035 --> 00:56:13,655 ‏لا، ستسير الأمور على ما يُرام. 572 00:56:13,745 --> 00:56:15,325 ‏- كلّ شيء سيكون… ‏- كفّي عن هذا. 573 00:56:17,916 --> 00:56:19,496 ‏هلّا تتوقفين عن قول ذلك. 574 00:56:19,584 --> 00:56:22,424 ‏ماذا تعنين بأن كلّ شيء سيكون على ما يُرام؟ 575 00:56:26,925 --> 00:56:29,135 ‏هل تعلمين سبب مشاجرتي مع صديقي؟ 576 00:56:33,306 --> 00:56:35,516 ‏بحقك. ما الصعب في الحياة؟ 577 00:56:36,059 --> 00:56:38,189 ‏من يبالي إذا رسبت في الاختبار؟ 578 00:56:40,772 --> 00:56:44,652 ‏تطعمك حبيبتك الجميلة وتؤيك، 579 00:56:45,443 --> 00:56:47,613 ‏وكما تعلم، 580 00:56:48,488 --> 00:56:50,238 ‏أيّ شيء آخر تريده. 581 00:56:51,699 --> 00:56:52,699 ‏أيها الوغد. 582 00:56:56,746 --> 00:56:58,406 ‏لكن ما قاله لم يكن خطأ. 583 00:56:59,582 --> 00:57:01,502 ‏ليس لديّ مكانًا آخر لأذهب إليه. 584 00:57:04,129 --> 00:57:05,419 ‏عليّ أن… 585 00:57:07,632 --> 00:57:09,972 ‏لم يكن عليّ أن آتي إلى هنا من البداية. 586 00:57:40,498 --> 00:57:43,078 ‏"النتيجة النهائية ‏لاختبار نقل المنصب، 2022" 587 00:57:43,168 --> 00:57:45,458 ‏"(سو يونغ آن)، رسبت في الاختبار" 588 00:58:02,479 --> 00:58:05,769 ‏"النتيجة النهائية ‏لاختبار نقل المنصب، 2022" 589 00:58:05,857 --> 00:58:07,777 ‏"التالي: تعيين موظفين في الفرع الرئيسي" 590 00:58:07,859 --> 00:58:11,859 ‏"تم تعيين الموظفين على القائمة ‏بدءًا من 31 أكتوبر، 2022" 591 00:58:11,946 --> 00:58:13,156 ‏"تعيينات المقر الرئيسي" 592 00:58:17,202 --> 00:58:20,162 ‏"(سيونغ سيك بارك)، (جون هو يانغ)، ‏(هوي جيونغ غو)، (إل جو كانغ) 593 00:58:20,246 --> 00:58:22,826 ‏(غوك جيونغ آن)، (مين جون كيم)، ‏(جيونغ سوك بارك)" 594 00:58:29,339 --> 00:58:31,419 ‏لا بد أن السيد "يوك" استخدم نفوذه. 595 00:58:35,053 --> 00:58:37,393 ‏حصلت على المستوى الأول ‏في الاختبار الداخلي للمقر 596 00:58:37,472 --> 00:58:39,722 ‏وحصلت على نقاط إضافية لفوزك في المسابقة. 597 00:58:39,807 --> 00:58:41,557 ‏وتقييمك رائع أيضًا. 598 00:58:41,643 --> 00:58:43,943 ‏هذا هو السبب الوحيد لعدم نجاحك. 599 00:58:44,771 --> 00:58:46,691 ‏قد يكون هناك سبب آخر. 600 00:58:46,773 --> 00:58:48,693 ‏المنافسة للعمل في المقر الرئيسي ‏شديدة للغاية. 601 00:58:48,775 --> 00:58:50,685 ‏يا للهول. 602 00:58:51,402 --> 00:58:54,242 ‏لماذا تدخلت من البداية إذًا؟ 603 00:58:54,322 --> 00:58:55,572 ‏يا إلهي. خذ. 604 00:59:02,163 --> 00:59:03,413 ‏ألم تقلع عن التدخين؟ 605 00:59:05,667 --> 00:59:08,547 ‏من الصعب الإقلاع في هذه الأيام. 606 00:59:12,840 --> 00:59:15,800 ‏- إنه لذيذ حقًا. جربوه. ‏- يا إلهي. 607 00:59:16,469 --> 00:59:17,889 ‏- انظروا. ‏- يا إلهي. 608 00:59:17,971 --> 00:59:18,931 ‏- جربوا هذا. ‏- مرحبًا. 609 00:59:19,013 --> 00:59:20,063 ‏لنر. 610 00:59:20,139 --> 00:59:21,979 ‏أتيت مبكرًا يا سيد "جيونغ". 611 00:59:24,102 --> 00:59:25,812 ‏ماذا حدث لوجهك؟ 612 00:59:27,272 --> 00:59:28,862 ‏أنا متعب قليلًا فحسب. 613 00:59:28,940 --> 00:59:30,190 ‏تعال وتناول بعضها. 614 00:59:30,775 --> 00:59:32,145 ‏تعال واجلس هنا. 615 00:59:32,235 --> 00:59:34,315 ‏على أيّ حال، كما كنت أقول، 616 00:59:34,988 --> 00:59:37,738 ‏تحرّيت عن الأمر. ‏أتتذكرون تمرد "سو يونغ آن"؟ 617 00:59:37,824 --> 00:59:42,374 ‏تلقى السيد "يوك" توبيخًا حينها، ‏بفضل السيد "ها". 618 00:59:43,037 --> 00:59:45,157 ‏ظننت أن هذا كان بسبب مقابلتي. 619 00:59:45,248 --> 00:59:48,878 ‏لذلك لم ينجح السيد "ها" في اختبار ‏المقر الرئيسي لمساعدته الآنسة "آن"؟ 620 00:59:49,919 --> 00:59:53,379 ‏يا له من رجل رائع، أليس كذلك؟ 621 00:59:54,340 --> 00:59:57,220 ‏هنيئًا لك لأن لديك حبيب رائع هكذا. 622 00:59:58,136 --> 01:00:00,636 ‏على أيّ حال، هل كنت تعرفين هذا الموضوع؟ 623 01:00:02,181 --> 01:00:04,811 ‏بالطبع. أخبرته أنه أبلى حسنًا. 624 01:00:06,019 --> 01:00:09,149 ‏يمتاز بحس قوي للعدالة. 625 01:00:10,898 --> 01:00:12,028 ‏- ها قد أتيت. ‏- مرحبًا. 626 01:00:12,108 --> 01:00:13,568 ‏- مرحبًا يا "سو يونغ". ‏- مرحبًا. 627 01:00:14,652 --> 01:00:17,242 ‏- تعالي وتناولي بعض الطعام. ‏- حسنًا. 628 01:00:17,322 --> 01:00:19,822 ‏من بعد إذنكم. شكرًا لكم على الطعام. 629 01:00:23,077 --> 01:00:24,537 ‏- جربي بعضه. ‏- تناولي بعضه. 630 01:00:24,621 --> 01:00:26,461 ‏جربيه قبل أن يبرد. 631 01:00:26,539 --> 01:00:29,039 ‏- هل هو مصنوع من الحليب؟ ‏- ما رأيك؟ 632 01:00:29,125 --> 01:00:30,995 ‏- أعتقد ذلك. ‏- أجل. 633 01:00:31,628 --> 01:00:32,548 ‏أفهم ذلك. 634 01:00:38,426 --> 01:00:39,296 ‏آنسة "آن". 635 01:00:40,011 --> 01:00:40,971 ‏لحظة من فضلك. 636 01:00:41,054 --> 01:00:42,224 ‏سيد "ها". 637 01:00:47,518 --> 01:00:49,098 ‏هل تتذكران ‏السيد "سيونغ هون كيم"؟ 638 01:00:49,854 --> 01:00:50,904 ‏نعم. 639 01:00:52,398 --> 01:00:54,278 ‏مات الليلة الماضية. 640 01:00:57,737 --> 01:01:00,657 ‏هل يمكنكما الذهاب إلى هناك ‏وتقدّيم واجب العزاء بالنيابة عنا؟ 641 01:01:01,282 --> 01:01:03,242 ‏لم يكن عميلًا مهمًا قديمًا فحسب، 642 01:01:03,326 --> 01:01:06,496 ‏بل كان لطيفًا بما يكفي ‏ليتجاهل واقعة السحب. 643 01:01:06,579 --> 01:01:08,409 ‏لذلك علينا أن نقدّم واجب العزاء لموته. 644 01:01:09,540 --> 01:01:11,170 ‏غادرا حالما تجهزان رجاءً. 645 01:01:11,250 --> 01:01:12,880 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا يا سيدي. 646 01:01:32,689 --> 01:01:33,859 ‏هل تخرجين للعمل؟ 647 01:01:35,149 --> 01:01:36,529 ‏ألا يمكنك تبيّن ذلك؟ 648 01:01:36,609 --> 01:01:38,109 ‏هل ستذهبين إلى لم الشمل؟ 649 01:01:38,194 --> 01:01:41,164 ‏أعني أن "سانغ سو" لا يمكنه الذهاب، 650 01:01:41,239 --> 01:01:43,369 ‏لذا إذا كنت متفرغة، فلنذهب معًا. 651 01:01:45,785 --> 01:01:47,995 ‏هل تعتقد أنني نسيت ما فعلته؟ 652 01:01:49,997 --> 01:01:51,037 ‏أعني… 653 01:01:51,749 --> 01:01:55,039 ‏كنت تتصرفين بهدوء للغاية معي، ‏لذا اعتقدت أننا كنا على وفاق. 654 01:01:56,129 --> 01:01:57,879 ‏كانت نهاية علاقتنا ‏أوقح من أن أنساها. 655 01:02:04,679 --> 01:02:05,559 ‏بالمناسبة… 656 01:02:07,557 --> 01:02:09,097 ‏هل كنت تعلم؟ 657 01:02:09,726 --> 01:02:10,846 ‏أعلم ماذا؟ 658 01:02:12,103 --> 01:02:16,273 ‏أن "سانغ سو" تدخّل لمساعدة "سو يونغ". 659 01:02:19,527 --> 01:02:20,397 ‏أجل، حسنًا… 660 01:02:21,821 --> 01:02:23,871 ‏أنا واثق بأنه لم يقصد أيّ شيء بذلك. 661 01:02:23,948 --> 01:02:25,528 ‏كان السيد "يوك" يتصرف بجنون حينها. 662 01:02:34,125 --> 01:02:35,035 ‏هل أنت بخير؟ 663 01:02:38,254 --> 01:02:39,964 ‏لم لا أكون كذلك؟ 664 01:02:40,798 --> 01:02:43,888 ‏"سانغ سو" لطيف، بخلاف شخص ما أعرفه. 665 01:02:51,100 --> 01:02:52,560 ‏ما الذي يجعل "سانغ سو"… 666 01:02:54,729 --> 01:02:57,769 ‏مختلفًا هكذا؟ 667 01:02:59,192 --> 01:03:00,822 ‏الناس جميعهم متشابهون. 668 01:03:01,778 --> 01:03:04,488 ‏إن كنت تثقين به لهذا الحد، ‏فلماذا تشعرين بالقلق هكذا؟ 669 01:03:06,407 --> 01:03:07,777 ‏من الذي يشعر بالقلق؟ أنا؟ 670 01:03:07,867 --> 01:03:10,157 ‏بالغ "سانغ سو" في مساعدة "سو يونغ"، 671 01:03:10,244 --> 01:03:12,834 ‏وسيذهبان الآن إلى جنازة خارج المدينة. 672 01:03:13,539 --> 01:03:14,869 ‏لذلك تشعرين بالقلق. 673 01:03:17,001 --> 01:03:17,881 ‏أنت مخطئ. 674 01:03:19,504 --> 01:03:21,594 ‏آسفة لقول ذلك عن "سو يونغ"، 675 01:03:22,173 --> 01:03:24,183 ‏لكن أيّ أحد كان ليشعر بالأسى تجاهها. 676 01:03:25,635 --> 01:03:28,885 ‏ولا يمكن لـ"سانغ سو" أن يغض الطرف ‏عن الناس الذين يحتاجون إلى المساعدة. 677 01:03:33,184 --> 01:03:34,314 ‏لماذا تضحك؟ 678 01:03:35,144 --> 01:03:39,864 ‏هل تعرفين الأمر الأكثر الخطورة ‏عندما يتعلق بالرجال والنساء؟ 679 01:03:42,819 --> 01:03:43,819 ‏العاطفة؟ 680 01:03:44,654 --> 01:03:48,954 ‏لا يمكن أن تفوز العاطفة ‏على الأدب والأخلاق. 681 01:03:50,535 --> 01:03:52,075 ‏لا، الأمر الأكثر خطورة 682 01:03:53,329 --> 01:03:54,579 ‏هو الشعور بالأسى 683 01:03:55,456 --> 01:03:56,536 ‏والتعاطف. 684 01:03:58,626 --> 01:04:02,046 ‏هذه المشاعر تجعل من المستحيل تجاهلها. 685 01:04:05,466 --> 01:04:06,586 ‏آمل 686 01:04:07,468 --> 01:04:10,298 ‏أن يستمر حبك لـ"سانغ سو". 687 01:04:12,807 --> 01:04:13,977 ‏هذه المرة على الأقل. 688 01:04:25,903 --> 01:04:28,493 ‏"خالص التعازي" 689 01:04:57,685 --> 01:05:00,095 ‏لم تأكل أيّ شيء، أليس كذلك؟ 690 01:05:00,187 --> 01:05:01,267 ‏هيا. لنأكل. 691 01:05:02,565 --> 01:05:04,975 ‏لا بد أن تستمر الحياة. 692 01:05:10,990 --> 01:05:14,450 ‏أليس من الغريب قول ذلك؟ 693 01:05:19,999 --> 01:05:22,249 ‏"لا بد أن تستمر الحياة." 694 01:05:23,461 --> 01:05:24,961 ‏هذه ليست مواساة. 695 01:05:28,883 --> 01:05:33,183 ‏مات أبي عندما كنت في مثل عمره تقريبًا. 696 01:05:34,972 --> 01:05:38,142 ‏لم أستطع البكاء حتى حينها. 697 01:05:42,438 --> 01:05:43,898 ‏لا بد أنه كان أمرًا صعبًا. 698 01:05:45,775 --> 01:05:48,945 ‏كنت صغيرًا للغاية لتعرف ماهية الموت، ‏ناهيك عن مواجهته. 699 01:05:53,574 --> 01:05:56,124 ‏"لا بد أن تستمر الحياة." 700 01:05:56,994 --> 01:06:00,254 ‏التعبير أرعبني حينها. 701 01:06:02,249 --> 01:06:03,919 ‏قد تصبح الأمور محزنة وقاسية، 702 01:06:05,002 --> 01:06:07,002 ‏لكن لا تدع ذلك يسيطر عليك. 703 01:06:08,589 --> 01:06:11,049 ‏عليك أن تتغلب عليها وتتجاوز الأمر." 704 01:06:12,426 --> 01:06:14,136 ‏ذلك ما بدا لي. 705 01:06:18,349 --> 01:06:19,769 ‏البعض أخبرني 706 01:06:19,850 --> 01:06:22,650 ‏بأنني عليّ أن أضاعف سعادتي لمصلحة أخي. 707 01:06:26,607 --> 01:06:30,187 ‏أتذكّر أنك قلت إن أخاك كان عمره 27 عامًا. 708 01:06:32,947 --> 01:06:34,527 ‏إن بقي حيًا، نعم. 709 01:06:41,497 --> 01:06:42,827 ‏تعرّض لحادث. 710 01:06:47,586 --> 01:06:51,716 ‏ضحكنا وتناولنا الفطور معًا ذلك الصباح، 711 01:06:53,509 --> 01:06:54,929 ‏لكنه مات ذلك اليوم. 712 01:07:01,892 --> 01:07:03,482 ‏كان فتى له الكثير من الأحلام. 713 01:07:06,731 --> 01:07:07,941 ‏كان مبتهجًا 714 01:07:09,150 --> 01:07:10,530 ‏ويبتسم دائمًا. 715 01:07:13,112 --> 01:07:14,992 ‏بعد موته… 716 01:07:16,907 --> 01:07:20,367 ‏فكرت حتى في أن أعيش بائسة عمدًا. 717 01:07:22,413 --> 01:07:25,123 ‏لكن هذا جعل شعوري بالأسى تجاهه يزداد. 718 01:07:28,085 --> 01:07:29,665 ‏حينها قررت 719 01:07:30,629 --> 01:07:34,219 ‏أن عليّ أن أحاول ‏أن أكون سعيدة بدلًا من ذلك. 720 01:07:36,427 --> 01:07:38,217 ‏وهذا ما أفعله حاليًا. 721 01:07:58,282 --> 01:07:59,452 ‏"(جونغ هيون جيونغ)" 722 01:07:59,533 --> 01:08:02,793 ‏اضطُررت إلى الذهاب إلى جنازة فجأةً، ‏لذا أعتقد أنني سأتأخر. 723 01:08:06,791 --> 01:08:08,041 ‏ما الذي تنوين فعله؟ 724 01:08:09,043 --> 01:08:10,213 ‏ليس الكثير. 725 01:08:19,095 --> 01:08:20,755 ‏يبدو كأنك في رحلة. 726 01:08:31,816 --> 01:08:33,186 ‏تندم على ذلك، أليس كذلك؟ 727 01:08:38,030 --> 01:08:39,660 ‏لم تُعيّن في المقر الرئيسي 728 01:08:40,825 --> 01:08:42,115 ‏لأنك ساعدتني. 729 01:08:44,620 --> 01:08:47,580 ‏بالطبع أندم على ذلك. 730 01:08:49,834 --> 01:08:52,884 ‏لكن إن لم أفعل أيّ شيء حينها، 731 01:08:54,088 --> 01:08:55,668 ‏لندمت أكثر. 732 01:09:00,344 --> 01:09:02,354 ‏لم تنجحي أيضًا، أليس كذلك؟ 733 01:09:05,182 --> 01:09:06,182 ‏صحيح. 734 01:09:08,227 --> 01:09:10,767 ‏خذي يوسفي ليبهجك. 735 01:09:16,777 --> 01:09:18,397 ‏سأحاول ثانية رغم ذلك. 736 01:09:21,907 --> 01:09:26,037 ‏وإذا رسبت مجددًا، فسأقدّم ثانيةً لاحقًا. 737 01:09:29,456 --> 01:09:30,916 ‏أنت شجاعة للغاية. 738 01:09:32,209 --> 01:09:35,049 ‏لن أدع أمرًا كهذا يحبطني. 739 01:09:36,922 --> 01:09:38,972 ‏هكذا أكافح. 740 01:09:46,515 --> 01:09:50,385 ‏سيتوقف القطار في "جيونغدونغجين" بعد قليل، 741 01:09:50,477 --> 01:09:52,857 ‏محطة "جيونغدونغجين". 742 01:09:53,439 --> 01:09:57,109 ‏انتبهوا لخطواتكم رجاءً ‏بينما تنزلون على الرصيف. 743 01:09:58,736 --> 01:10:00,146 ‏إنه منظر رائع. 744 01:10:04,867 --> 01:10:05,947 ‏في غاية الروعة. 745 01:10:12,917 --> 01:10:13,787 ‏"سو يونغ". 746 01:10:16,712 --> 01:10:17,882 ‏هل علينا أن ننزل هنا؟ 747 01:10:29,642 --> 01:10:31,772 ‏عليك أن تجرب ذلك أيضًا يا سيد "ها". 748 01:10:31,852 --> 01:10:33,022 ‏الشعور رائع. 749 01:10:35,022 --> 01:10:37,362 ‏تبدو المياه باردة للغاية. 750 01:10:38,108 --> 01:10:40,188 ‏لكنها تكون دافئة عند النزول فيها. 751 01:10:41,153 --> 01:10:42,363 ‏أنا جادة. 752 01:10:46,825 --> 01:10:48,655 ‏إن لم تثق بي، فلا بأس. 753 01:10:53,624 --> 01:10:54,674 ‏حسنًا. 754 01:11:04,176 --> 01:11:07,216 ‏أرأيت ماذا يحدث لك عندما تبالغ في حذرك؟ ‏تبتل على أيّ حال. 755 01:11:07,972 --> 01:11:10,602 ‏هل كذبت عليّ للتو؟ إنها باردة للغاية. 756 01:11:11,433 --> 01:11:12,813 ‏نعم، كذبت عليك. 757 01:11:34,748 --> 01:11:36,418 ‏هل ما زال مبتلًا؟ 758 01:11:39,253 --> 01:11:41,303 ‏نعم. بفضل شخص ما. 759 01:11:44,675 --> 01:11:45,625 ‏شكرًا لك. 760 01:11:54,560 --> 01:11:56,810 ‏ما الأمر؟ هل تكره دود القز ‏المطهو على البخار؟ 761 01:11:58,439 --> 01:11:59,319 ‏لا. 762 01:12:00,232 --> 01:12:02,782 ‏يبدو أنه لا يعجبك. هل يمكنك أن تأكله؟ 763 01:12:02,860 --> 01:12:03,860 ‏نعم، بالطبع. 764 01:12:03,944 --> 01:12:05,404 ‏يعجبني. أتناوله كثيرًا. 765 01:12:09,491 --> 01:12:10,781 ‏تناوله إذًا. 766 01:12:20,711 --> 01:12:21,591 ‏تلك الكمية فحسب؟ 767 01:12:32,473 --> 01:12:34,893 ‏ظننت أنك قلت إنه يعجبك وتأكله كثيرًا. 768 01:12:45,652 --> 01:12:46,532 ‏هل يعجبك؟ 769 01:12:48,822 --> 01:12:49,742 ‏نعم. 770 01:12:50,699 --> 01:12:51,579 ‏بجدية؟ 771 01:12:54,036 --> 01:12:54,906 ‏لا. 772 01:13:06,965 --> 01:13:09,385 ‏هذه أول مرة أراك فيها تبتسمين هكذا. 773 01:13:16,475 --> 01:13:19,475 ‏لم نستطع الذهاب إلى الشاطئ ‏حتى عندما كنا في جزيرة "جيجو"، 774 01:13:20,229 --> 01:13:21,769 ‏لكن ها نحن عند الشاطئ الآن. 775 01:13:28,612 --> 01:13:30,952 ‏هل كنت ترغب في الذهاب إلى الشاطئ حينها؟ 776 01:13:36,412 --> 01:13:38,042 ‏لماذا لم تخبرني؟ 777 01:13:41,834 --> 01:13:42,844 ‏كان عليّ أن أخبرك. 778 01:13:44,211 --> 01:13:45,961 ‏كان عليّ أن أكون واضحًا. 779 01:14:00,060 --> 01:14:02,150 ‏أعتقد أننا تأخرنا كثيرًا. 780 01:14:04,064 --> 01:14:05,444 ‏علينا أن نذهب. 781 01:14:29,590 --> 01:14:31,300 ‏شكرًا على هذا اليوم. 782 01:14:33,719 --> 01:14:34,799 ‏على ماذا؟ 783 01:14:38,474 --> 01:14:39,564 ‏على كلّ شيء. 784 01:14:43,604 --> 01:14:46,774 ‏استمتعت كثيرًا لأول مرة منذ فترة طويلة، ‏وهذا بفضلك. 785 01:15:01,955 --> 01:15:04,625 ‏هل أنت سعيدة؟ 786 01:15:11,340 --> 01:15:12,220 ‏معذرةً؟ 787 01:15:15,844 --> 01:15:17,474 ‏قلت في وقت سابق اليوم 788 01:15:18,597 --> 01:15:20,347 ‏إنك تبذلين ما في وسعك. 789 01:15:27,189 --> 01:15:28,399 ‏هل أنت سعيدة؟ 790 01:16:00,639 --> 01:16:03,179 ‏قطار رقم 847… 791 01:16:05,686 --> 01:16:07,056 ‏هذا قطارنا. 792 01:16:13,485 --> 01:16:14,855 ‏هل عليّ أن أنفصل؟ 793 01:16:33,672 --> 01:16:36,972 ‏هل عليّ أن أنفصل عن "جونغ هيون"؟ 794 01:17:11,043 --> 01:17:14,803 ‏"معادلة الحب" 795 01:17:33,565 --> 01:17:37,105 ‏هل ستستقيلين حقًا؟ هل سترحلين عن المصرف؟ 796 01:17:37,194 --> 01:17:42,034 ‏سأنتقل للعيش في مكان آخر يا "سو يونغ". ‏أيمكننا أن نبدأ من جديد إذًا؟ 797 01:17:42,115 --> 01:17:44,905 ‏كانت بخير حين رحلت عن "تونغيونغ". ‏فماذا حدث إذًا؟ 798 01:17:46,620 --> 01:17:47,790 ‏أمي! 799 01:17:47,871 --> 01:17:50,921 ‏هل ستذهبين لمقابلته الآن؟ هل ستعترفين له؟ 800 01:17:50,999 --> 01:17:55,919 ‏هل أنت كذلك لديك شيء مشابه؟ ‏شيء لم تخبرني به. 801 01:17:56,004 --> 01:17:58,094 ‏أنا أتزلج بمهارة كبيرة، أليس كذلك؟ 802 01:17:59,216 --> 01:18:01,586 ‏لا أظن أنني قادر على هذا بعد الآن. 803 01:18:04,596 --> 01:18:09,596 ‏ترجمة "هبة لبيب"