1 00:00:45,795 --> 00:00:49,966 ‫"معادلة الحب" 2 00:01:07,192 --> 00:01:08,735 ‫ربما كل هذا… 3 00:01:12,655 --> 00:01:14,574 ‫بدأ بسببي. 4 00:01:28,838 --> 00:01:30,840 ‫ما كان ينبغي لي أن أجعل الأمر واضحًا. 5 00:01:36,387 --> 00:01:37,722 ‫قلبي النابض. 6 00:01:45,522 --> 00:01:46,773 ‫حيرتي. 7 00:01:48,233 --> 00:01:49,234 ‫هل عليّ أن أنفصل؟ 8 00:01:54,072 --> 00:01:57,033 ‫هل عليّ أن أنفصل عن "جونغ هيون"؟ 9 00:01:59,202 --> 00:02:00,203 ‫وندمي. 10 00:02:07,836 --> 00:02:08,878 ‫لأن في نهاية المطاف… 11 00:02:13,758 --> 00:02:15,593 ‫أنا من جعلته… 12 00:02:20,723 --> 00:02:21,850 ‫يعيد التفكير. 13 00:03:02,932 --> 00:03:06,185 ‫"معادلة الحب" 14 00:03:08,897 --> 00:03:10,899 ‫"حلبة (تشيونغيون) للتزلج" 15 00:03:13,276 --> 00:03:14,319 ‫لماذا تغادرين؟ 16 00:03:17,822 --> 00:03:19,198 ‫أمنحك فرصة 17 00:03:20,033 --> 00:03:23,119 ‫- لأن تتظاهر بأن شيئًا لم يحدث. ‫- لا أريد تلك الفرصة. 18 00:03:23,661 --> 00:03:26,080 ‫لم تكن غلطة ولست نادمًا. 19 00:03:28,249 --> 00:03:29,375 ‫أنا معجب بك. 20 00:03:32,545 --> 00:03:35,340 ‫أعلم أنني سأبدو كالوغد لقولي ذلك الآن، 21 00:03:36,090 --> 00:03:37,550 ‫لكنني سأخاطر. 22 00:03:40,386 --> 00:03:41,512 ‫أنا معجب بك. 23 00:03:43,473 --> 00:03:45,892 ‫- إن وضعنا يا سيد "ها"… ‫- أعلم أنه فات الأوان. 24 00:03:49,229 --> 00:03:51,064 ‫أنا المسؤول عن هذا الوضع. 25 00:03:52,482 --> 00:03:54,234 ‫فكرت في الأمر مرارًا وتكرارًا… 26 00:03:57,362 --> 00:03:58,696 ‫لكنني اكتفيت من التفكير الآن. 27 00:03:59,614 --> 00:04:01,407 ‫لا يمكنني فعل ذلك ثانيةً. 28 00:04:05,787 --> 00:04:06,955 ‫يا "سو يونغ آن"، 29 00:04:08,623 --> 00:04:09,707 ‫أنا معجب بك. 30 00:04:16,047 --> 00:04:19,133 ‫لا أصدّق أن "سانغ سو" لم يحضر الليلة. 31 00:04:19,217 --> 00:04:23,012 ‫اضطُررت إلى أن أطلب من الخادمة ‫أن تعدّ كل هذه الأطباق اللذيذة 32 00:04:23,096 --> 00:04:25,431 ‫خصيصًا له. 33 00:04:27,976 --> 00:04:29,352 ‫طرأ أمر مهم. 34 00:04:31,020 --> 00:04:33,606 ‫بدا مهذبًا وصادقًا. 35 00:04:33,690 --> 00:04:34,774 ‫أجريت بعض التحريات 36 00:04:34,857 --> 00:04:37,694 ‫ووجدت أن سمعته طيبة ومستقبله مشرق. 37 00:04:37,777 --> 00:04:39,112 ‫هذا أمر متوقع. 38 00:04:40,029 --> 00:04:41,864 ‫إلى متى ستعملين في المصرف؟ 39 00:04:42,490 --> 00:04:44,117 ‫أعتقد أنك عملت بما يكفي. 40 00:04:46,327 --> 00:04:48,329 ‫ماذا تقصد بـ"إلى متى"؟ 41 00:04:48,413 --> 00:04:50,290 ‫إنها وظيفة حصلت عليها بمجهودي. 42 00:04:52,542 --> 00:04:55,712 ‫أنت فخورة للغاية بما حققته في الحياة، 43 00:04:56,296 --> 00:04:58,339 ‫لكن ألا تعتقدين أن لديّ دخلًا في هذا؟ 44 00:05:04,429 --> 00:05:07,432 ‫تعتقدين حقًا أنك تستحقين ‫تلك الترقية المبكرة، أليس كذلك؟ 45 00:05:10,143 --> 00:05:11,394 ‫ماذا تقصد؟ 46 00:05:17,191 --> 00:05:18,818 ‫لماذا تبدين متفاجأة هكذا؟ 47 00:05:18,901 --> 00:05:21,946 ‫كنت ستترقين على أيّ حال. ‫أنا عجّلت في حدوثها فحسب. 48 00:05:22,030 --> 00:05:23,072 ‫ما الخطب في ذلك؟ 49 00:05:24,657 --> 00:05:28,119 ‫لم لا أعطيها لك أولًا ‫إن كنت ستشتريها على أيّ حال؟ 50 00:05:42,216 --> 00:05:45,344 ‫"حبيبي" 51 00:06:00,026 --> 00:06:01,360 ‫يمكنك أن تنزلني هنا. 52 00:06:02,779 --> 00:06:03,738 ‫حسنًا. 53 00:06:25,802 --> 00:06:26,844 ‫سيد "ها". 54 00:06:27,762 --> 00:06:28,763 ‫نعم؟ 55 00:06:32,475 --> 00:06:34,435 ‫هل تريد أن تتناول شرابًا معي؟ 56 00:07:19,981 --> 00:07:21,399 ‫هل تريد أن تلعب لعبة؟ 57 00:07:25,319 --> 00:07:26,571 ‫"لعبة الكذب". 58 00:07:29,490 --> 00:07:32,660 ‫العقبة الوحيدة هي أن عليك قول الكذب فحسب. 59 00:07:35,163 --> 00:07:36,122 ‫ماذا؟ 60 00:07:39,459 --> 00:07:40,793 ‫في الواقع، أنا… 61 00:07:47,550 --> 00:07:49,677 ‫ابنة رئيس مجموعة شركات "سامجون". 62 00:07:58,811 --> 00:08:02,231 ‫لم أؤد الأعمال المنزلية في نشأتي، ‫لذا أنا مدللة للغاية. 63 00:08:04,942 --> 00:08:07,945 ‫هوايتي هي إنفاق المال. 64 00:08:08,821 --> 00:08:09,739 ‫أفهم. 65 00:08:12,408 --> 00:08:14,035 ‫أعمل في المصرف من أجل المتعة. 66 00:08:15,077 --> 00:08:17,622 ‫وجعلت السيد "يوك" يفلت من العقاب ‫لأنني أشفقت عليه. 67 00:08:21,459 --> 00:08:23,961 ‫كنت أعلم ذلك. طريقتك في التظاهر 68 00:08:24,504 --> 00:08:26,672 ‫جعلتني أظن أنك كنت الأصغر في عائلة ثرية. 69 00:08:29,091 --> 00:08:30,593 ‫لست الأصغر. 70 00:08:34,555 --> 00:08:36,432 ‫لديّ أخ أصغر مني. 71 00:08:40,811 --> 00:08:42,563 ‫يدرس خارج البلد. 72 00:08:50,279 --> 00:08:51,697 ‫الأسبوع الماضي، 73 00:08:52,532 --> 00:08:54,450 ‫ذهبت للصيد مع أبي. 74 00:08:57,662 --> 00:08:59,247 ‫اصطدنا سمكة شبوط كبيرة هكذا. 75 00:08:59,330 --> 00:09:02,375 ‫لا، مهلًا. كانت بهذا الحجم تقريبًا. 76 00:09:07,255 --> 00:09:09,423 ‫وبالأمس، 77 00:09:10,216 --> 00:09:12,009 ‫ربحت اليانصيب. 78 00:09:12,677 --> 00:09:16,013 ‫لذا سأدفع الفاتورة الليلة. 79 00:09:16,806 --> 00:09:17,765 ‫هذا مضحك. 80 00:09:41,998 --> 00:09:44,208 ‫أنا معجبة بك أيضًا يا سيد "ها". 81 00:09:50,548 --> 00:09:53,593 ‫ربما أُعجبت بك أولًا في الحقيقة. 82 00:10:00,600 --> 00:10:02,810 ‫أعجبت بك من اللحظة التي رأيتك فيها. 83 00:10:06,230 --> 00:10:07,690 ‫عندما أكون معك، 84 00:10:10,443 --> 00:10:12,111 ‫أنسى متاعبي. 85 00:10:14,322 --> 00:10:17,074 ‫وأنسى متاعبك أيضًا. 86 00:10:21,996 --> 00:10:24,248 ‫فكرت في كيف سيكون الحال… 87 00:10:26,459 --> 00:10:28,002 ‫إن استقلت من وظيفتي في المصرف… 88 00:10:33,549 --> 00:10:35,384 ‫وأمسك كل منا يد الآخر. 89 00:10:50,524 --> 00:10:52,068 ‫وانتهت اللعبة. 90 00:11:13,964 --> 00:11:15,299 ‫كما قلت، 91 00:11:16,425 --> 00:11:18,219 ‫لست مستعدًا بنسبة 100 بالمئة بعد. 92 00:11:19,595 --> 00:11:20,638 ‫هل توافقين 93 00:11:21,305 --> 00:11:22,181 ‫على هذا؟ 94 00:11:29,939 --> 00:11:30,815 ‫لا. 95 00:11:32,483 --> 00:11:33,776 ‫لست موافقة على ذلك. 96 00:11:56,173 --> 00:11:58,217 ‫"(مي غيونغ بارك)" 97 00:12:00,845 --> 00:12:02,138 ‫هل طلبت سائقًا خاصًا؟ 98 00:12:02,638 --> 00:12:03,973 ‫نعم. 99 00:12:11,355 --> 00:12:14,066 ‫"حبيبي" 100 00:12:14,150 --> 00:12:16,110 ‫"المكالمات الأخيرة" 101 00:12:54,273 --> 00:12:55,983 ‫"(مي غيونغ بارك)" 102 00:12:56,066 --> 00:12:58,986 ‫"إغلاق الهاتف" 103 00:13:05,576 --> 00:13:08,162 ‫الشخص الذي تحاول الاتصال به غير متاح. 104 00:14:39,879 --> 00:14:41,005 ‫عليك أن تذهب. 105 00:14:42,965 --> 00:14:44,049 ‫حسنًا. 106 00:15:36,810 --> 00:15:37,978 ‫عدت إلى المنزل. 107 00:15:39,605 --> 00:15:41,148 ‫أجل، حسنًا… 108 00:15:41,231 --> 00:15:42,816 ‫أنت عدت إلى المنزل مبكرًا. 109 00:15:43,859 --> 00:15:45,069 ‫عدت متأخرًا في الحقيقة. 110 00:15:49,239 --> 00:15:50,741 ‫هل ذهبت إلى مكان ما بعد العمل؟ 111 00:15:53,369 --> 00:15:54,370 ‫أجل، لوقت قصير. 112 00:15:54,912 --> 00:15:55,996 ‫هل شربت؟ 113 00:15:59,208 --> 00:16:00,209 ‫قليلًا. 114 00:16:05,589 --> 00:16:07,591 ‫أعتقد أنك لست جائعة إذًا. 115 00:16:24,817 --> 00:16:25,901 ‫بفضلك، 116 00:16:27,403 --> 00:16:29,446 ‫تمكن أبي من الخضوع لعملية جراحية. 117 00:16:33,200 --> 00:16:35,160 ‫إنه يحتاج إلى إعادة تأهيل فحسب الآن. 118 00:16:37,121 --> 00:16:38,288 ‫هذا رائع. 119 00:16:39,081 --> 00:16:40,040 ‫حقًا. 120 00:16:41,792 --> 00:16:42,751 ‫وأيضًا… 121 00:16:44,753 --> 00:16:45,838 ‫بخصوص المال… 122 00:16:46,547 --> 00:16:49,675 ‫حالما أدخر ما يكفي، فسأرده لك في الحال. 123 00:16:54,847 --> 00:16:56,432 ‫ليس عليك أن ترد… 124 00:17:04,565 --> 00:17:06,817 ‫يمكنك أن تتمهل في رد المال لي. 125 00:17:13,574 --> 00:17:14,533 ‫وأيضًا… 126 00:17:17,953 --> 00:17:20,497 ‫هل يمكنني البقاء هنا لفترة أطول؟ 127 00:17:25,919 --> 00:17:26,795 ‫أنا آسف. 128 00:17:37,222 --> 00:17:38,265 ‫وأنا أيضًا. 129 00:17:42,019 --> 00:17:43,228 ‫وأنا أيضًا آسفة. 130 00:17:45,731 --> 00:17:48,400 ‫لماذا تتأسفين يا "سو يونغ"؟ 131 00:17:50,027 --> 00:17:51,070 ‫من دون سبب. 132 00:17:54,198 --> 00:17:56,033 ‫يمكنك أن تتمهل في الانتقال. 133 00:17:59,995 --> 00:18:01,080 ‫شكرًا لك. 134 00:18:06,460 --> 00:18:08,629 ‫الطعام يبرد. لنأكل. 135 00:18:21,517 --> 00:18:23,393 ‫أنا معجبة بك أيضًا يا سيد "ها". 136 00:18:25,729 --> 00:18:28,065 ‫أعجبت بك من اللحظة التي رأيتك فيها. 137 00:18:43,956 --> 00:18:45,541 ‫شكرًا لك على الكذبات 138 00:18:46,166 --> 00:18:47,251 ‫التي أخبرتني بها اليوم. 139 00:19:28,375 --> 00:19:31,336 ‫"شكرًا لك على الكذبات ‫التي أخبرتني بها اليوم" 140 00:19:49,479 --> 00:19:52,649 ‫"اتحاد الائتمان الكوري" 141 00:19:59,448 --> 00:20:01,700 ‫- مرحبًا. ‫- صباح الخير. 142 00:20:02,451 --> 00:20:03,535 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 143 00:20:03,619 --> 00:20:05,204 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 144 00:20:05,829 --> 00:20:07,831 ‫لا بد أنك متعبة يا آنسة "بارك". 145 00:20:07,915 --> 00:20:09,875 ‫لم أرك تبدين مرهقة قط من قبل. 146 00:20:10,500 --> 00:20:11,585 ‫حقًا؟ 147 00:20:11,668 --> 00:20:14,338 ‫هل كنت في موعد غرامي لوقت متأخر ‫الليلة الماضية؟ 148 00:20:14,963 --> 00:20:17,466 ‫تعلم يا "سانغ سو" أنك ستتعرض لانتقاد مضاعف 149 00:20:17,549 --> 00:20:19,843 ‫إذا انخفض أداؤك في العمل ‫في أثناء مواعدتك لزميلتك. 150 00:20:21,678 --> 00:20:25,766 ‫ألم يتضاعف إنتاجك ‫في أثناء مواعدتك لزميلتك؟ 151 00:20:26,850 --> 00:20:28,393 ‫حسنًا. هل تقف في صفه؟ 152 00:20:29,144 --> 00:20:31,980 ‫إن لم أكن أعرف ما يجري، ‫لظننت أنك تواعد زميلتك أيضًا. 153 00:20:32,064 --> 00:20:33,148 ‫بحقك. 154 00:20:33,732 --> 00:20:36,610 ‫احرص على ألّا يسبب ذلك أيّ مشاكل في العمل. 155 00:20:36,693 --> 00:20:39,529 ‫لستما في العشرينات من عمركما. ناما مبكرًا. 156 00:20:39,613 --> 00:20:41,531 ‫وإلّا ستكونان مرهقين في العمل. 157 00:20:42,241 --> 00:20:45,285 ‫أشعر بنشاط أكبر بعد المواعدة في الواقع. 158 00:20:46,370 --> 00:20:48,080 ‫واثقة بأن السيد "ها" يشعر بالشعور ذاته. 159 00:20:51,458 --> 00:20:53,460 ‫حسنًا. أستسلم. 160 00:20:53,543 --> 00:20:55,837 ‫آمل أن تعيشا في سعادة أبدية. 161 00:20:59,800 --> 00:21:00,968 ‫مرحبًا. 162 00:21:12,729 --> 00:21:15,691 ‫هل تفقدتم جميعًا البيان من المقر الرئيسي؟ 163 00:21:17,401 --> 00:21:19,736 ‫فرع "سيوغوانغ" سيُغلق نهائيًا. 164 00:21:19,820 --> 00:21:21,863 ‫وسيصبح فرعًا تابعًا. 165 00:21:21,947 --> 00:21:25,158 ‫طلب مكتب مقاطعة "يونغبو" ‫أن نتناوب على دعمه. 166 00:21:25,242 --> 00:21:27,286 ‫وفرعنا سيدعمه أولًا 167 00:21:27,369 --> 00:21:28,996 ‫لأننا متفوقون من نواح عديدة. 168 00:21:29,079 --> 00:21:31,707 ‫هل من متطوعين ليعملوا هناك لثلاثة أشهر؟ 169 00:21:38,714 --> 00:21:40,173 ‫أيّ متطوع؟ 170 00:21:45,053 --> 00:21:47,014 ‫أعتقد أنني سيتعين عليّ الاختيار إذًا. 171 00:21:48,807 --> 00:21:49,933 ‫سأذهب. 172 00:21:53,687 --> 00:21:55,856 ‫أحتاج إلى متطوع إضافي. 173 00:22:11,330 --> 00:22:12,706 ‫سأذهب. 174 00:22:14,666 --> 00:22:18,211 ‫تخرجت في جامعة "سيوغوانغ"، ‫لذلك سيكون من الجيد التطوع هناك. 175 00:22:18,837 --> 00:22:20,255 ‫سأذهب. 176 00:22:20,339 --> 00:22:23,633 ‫أنت سعيد لأنك لست ملزمًا باتباع أحد هناك، ‫أليس كذلك؟ 177 00:22:23,717 --> 00:22:27,137 ‫- بحقك. ‫- يمكن للعلاقات العامة أن تتولى 178 00:22:27,220 --> 00:22:28,764 ‫مهام السيد "سو" والآنسة "آن". 179 00:22:28,847 --> 00:22:31,058 ‫تعالا إلى مكتبي بعد الاجتماع. 180 00:22:31,975 --> 00:22:33,435 ‫حسنًا إذًا. 181 00:22:33,518 --> 00:22:34,644 ‫لنبدأ. 182 00:22:55,999 --> 00:22:58,960 ‫هل يمكننا التحدث للحظة؟ 183 00:23:02,380 --> 00:23:05,258 ‫لماذا ستذهبين إلى الفرع التابع؟ 184 00:23:07,928 --> 00:23:09,930 ‫- سيد "ها". ‫- هل ستذهبين بسببي؟ 185 00:23:10,722 --> 00:23:11,890 ‫وبسبب ما قلته بالأمس؟ 186 00:23:12,641 --> 00:23:14,601 ‫كنت سأُكلف بالذهاب على أيّ حال. 187 00:23:18,230 --> 00:23:20,524 ‫يجب على فريق الاستشارة العامة ‫أن يركز على الأداء، 188 00:23:20,607 --> 00:23:23,693 ‫والآنسة "سيو" والآنسة "باي" ‫لا تعملان في خدمة عملاء. 189 00:23:25,028 --> 00:23:26,905 ‫و"جي يون" ليست لديها خبرة بعد، 190 00:23:26,988 --> 00:23:29,241 ‫لذلك لم يتبق سواي. 191 00:23:31,868 --> 00:23:33,328 ‫لن تذهبي حقًا 192 00:23:34,329 --> 00:23:35,497 ‫بسببي إذًا؟ 193 00:23:47,259 --> 00:23:48,844 ‫أردت أن تتطوع، أليس كذلك؟ 194 00:23:48,927 --> 00:23:50,053 ‫أنا؟ لا. 195 00:23:50,137 --> 00:23:51,346 ‫لم قد أتطوع؟ 196 00:23:52,180 --> 00:23:53,140 ‫أعرف سلفًا 197 00:23:53,223 --> 00:23:55,183 ‫أنك كنت معجبًا بـ"سو يونغ". 198 00:23:55,809 --> 00:23:57,435 ‫أنا واثقة بأنك أردت أن تذهب. 199 00:23:57,519 --> 00:23:59,062 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟ 200 00:23:59,146 --> 00:24:03,191 ‫بدت كل النساء الأخريات كالغيلان القبيحة ‫منذ أن قابلتك. 201 00:24:03,275 --> 00:24:05,569 ‫حقًا؟ ماذا عن "سو يونغ" إذًا؟ 202 00:24:05,652 --> 00:24:07,863 ‫هل كانت غولة جميلة إذًا؟ 203 00:24:16,621 --> 00:24:18,248 ‫هل سمعت ذلك؟ 204 00:24:18,748 --> 00:24:19,624 ‫سمعت. 205 00:24:19,708 --> 00:24:22,377 ‫كان ذلك صوت تعرضي للإهانة. 206 00:24:22,961 --> 00:24:25,964 ‫- مهلًا، هل تشكّين في حُبي لك؟ ‫- نعم، أشك. 207 00:24:26,047 --> 00:24:28,550 ‫وسأظل أشك بك، لذا من الأفضل أن تحسن تصرفك. 208 00:24:28,633 --> 00:24:30,594 ‫حسنًا. 209 00:24:30,677 --> 00:24:34,181 ‫هل يمكنني معانقتك الآن؟ لثوان فحسب؟ 210 00:24:34,931 --> 00:24:36,099 ‫لثلاث ثوان فحسب. 211 00:24:39,644 --> 00:24:40,729 ‫اذهبي الآن. 212 00:24:59,915 --> 00:25:02,000 ‫لماذا ضحكت؟ 213 00:25:03,376 --> 00:25:04,377 ‫أعني، 214 00:25:05,670 --> 00:25:07,339 ‫دعتك بالغولة الجميلة. 215 00:25:09,466 --> 00:25:13,178 ‫أليس من الجيد أن تُدعي بالجميلة ‫حتى إن كنت غولة؟ 216 00:25:18,225 --> 00:25:19,726 ‫سأذهب. 217 00:25:29,986 --> 00:25:31,821 ‫مرحبًا. 218 00:25:31,905 --> 00:25:34,157 ‫- كيف يمكنني مساعدتك؟ ‫- أريد قرضًا من فضلك. 219 00:25:36,785 --> 00:25:38,328 ‫- من هنا، رجاءً. ‫- شكرًا لك. 220 00:25:42,249 --> 00:25:43,750 ‫أحتاج إلى موافقتك يا سيد "لي". 221 00:25:43,833 --> 00:25:45,502 ‫- لهذا الأمر السابق؟ ‫- نعم. 222 00:26:01,059 --> 00:26:02,936 ‫شكرًا. 223 00:26:12,445 --> 00:26:14,364 ‫رقم 357، فليتفضل. 224 00:26:14,447 --> 00:26:16,616 ‫رقم 357 حاضرة. 225 00:26:18,034 --> 00:26:18,910 ‫أمي؟ 226 00:26:20,036 --> 00:26:21,496 ‫لست هنا بصفتي أمك اليوم. 227 00:26:21,579 --> 00:26:24,666 ‫يحتاج رقم 357 إلى قرض. 228 00:26:25,375 --> 00:26:26,293 ‫قرض؟ لماذا؟ 229 00:26:26,960 --> 00:26:28,586 ‫ارتفع مبلغ التأمين. 230 00:26:30,463 --> 00:26:31,965 ‫مرحبًا يا سيدة "هان". 231 00:26:32,674 --> 00:26:33,633 ‫مرحبًا. 232 00:26:33,717 --> 00:26:34,968 ‫شكرًا لك. 233 00:26:38,930 --> 00:26:40,807 ‫كم تحتاجين؟ 234 00:26:44,102 --> 00:26:46,313 ‫سأعطيه لك. لا تأخذي قرضًا. 235 00:26:46,396 --> 00:26:47,731 ‫لا عليك. 236 00:26:47,814 --> 00:26:50,942 ‫انتقلت دون مساعدة أحد، ‫لذا سأخطط لتقاعدي دون مساعدة أحد. 237 00:26:51,026 --> 00:26:52,777 ‫ليجرب كلًّا منا الأفضل لحياته. 238 00:26:53,403 --> 00:26:55,071 ‫ادخل. سأركب الحافلة. 239 00:26:55,155 --> 00:26:57,574 ‫اركبي سيارة أجرة. يمكنك تحمّل نفقتها. 240 00:27:00,702 --> 00:27:02,495 ‫يا "سانغ سو". 241 00:27:10,545 --> 00:27:11,546 ‫لا عليك. 242 00:27:12,422 --> 00:27:14,924 ‫عليك أن تتحكم في مشاعرك أيضًا. 243 00:27:20,972 --> 00:27:24,642 ‫أعطني الحد الأقصى ‫من مبلغ القرض يا سيد "ها". 244 00:27:27,020 --> 00:27:28,104 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 245 00:27:31,191 --> 00:27:32,275 ‫عد إلى الداخل. 246 00:27:32,817 --> 00:27:34,652 ‫- إلى اللقاء إذًا. ‫- وداعًا. 247 00:27:53,922 --> 00:27:55,465 ‫هل رحلت بالفعل؟ 248 00:27:56,007 --> 00:27:57,342 ‫نعم، رحلت للتو. 249 00:28:14,943 --> 00:28:15,944 ‫"مي غيونغ". 250 00:28:19,614 --> 00:28:20,740 ‫ما الخطب؟ 251 00:28:25,537 --> 00:28:26,538 ‫لا شيء. 252 00:28:38,258 --> 00:28:39,259 ‫لا شيء. 253 00:28:52,230 --> 00:28:53,273 ‫"مي غيونغ". 254 00:28:55,525 --> 00:28:56,985 ‫هل أنت متفرغة اليوم؟ 255 00:28:59,279 --> 00:29:01,531 ‫أريد أن أخبرك بشيء. 256 00:29:05,744 --> 00:29:09,038 ‫آسفة. لديّ اجتماع مهم حقًا اليوم. 257 00:29:11,291 --> 00:29:12,959 ‫ما رأيك بالغد؟ 258 00:29:14,252 --> 00:29:16,045 ‫عليّ أن أذهب إلى مكان ما غدًا. 259 00:29:22,844 --> 00:29:23,845 ‫يمكنك 260 00:29:25,096 --> 00:29:26,681 ‫أن تخبرني الآن فحسب يا "سانغ سو". 261 00:29:34,481 --> 00:29:37,442 ‫أخبريني متى ستكونين متفرغة. ‫سأتفرغ من أجلك. 262 00:29:39,986 --> 00:29:42,238 ‫حسنًا. سأفعل. 263 00:29:46,493 --> 00:29:48,495 ‫يا للأسف. 264 00:29:49,662 --> 00:29:51,998 ‫لن نتمكن من تناول الغداء معًا ثانيةً. 265 00:29:52,916 --> 00:29:55,376 ‫سأمر عليكن كل صباح للموافقة على المستندات. 266 00:29:57,879 --> 00:29:59,964 ‫لماذا تطوعت إذًا؟ 267 00:30:02,717 --> 00:30:06,137 ‫إنه في جامعة، ‫لذا يمكنك أن تهوني على نفسك هناك. 268 00:30:09,641 --> 00:30:11,768 ‫أردت تغيير بيئة العمل. 269 00:30:12,769 --> 00:30:15,355 ‫وعملت في فرع "يونغبو" لمدة أطول. 270 00:30:15,980 --> 00:30:18,149 ‫صحيح، ليس وكأننا لن نراك مجددًا. 271 00:30:18,775 --> 00:30:20,735 ‫ستمر الثلاثة أشهر سريعًا. 272 00:30:30,912 --> 00:30:31,955 ‫من يكون؟ 273 00:30:32,831 --> 00:30:33,748 ‫معذرةً؟ 274 00:30:33,832 --> 00:30:36,584 ‫الشخص الذي تطوعت بسببه ‫للعمل في الفرع التابع. 275 00:30:39,671 --> 00:30:40,713 ‫الأمر ليس كذلك. 276 00:30:41,339 --> 00:30:44,092 ‫إنه كذلك بالطبع. ألا تعلمين كم أنا فطنة؟ 277 00:30:44,926 --> 00:30:46,261 ‫أفهم كل شيء. 278 00:30:46,886 --> 00:30:48,179 ‫أنت والسيد "جيونغ". 279 00:30:48,263 --> 00:30:49,180 ‫وأنت والآنسة "بارك". 280 00:30:49,264 --> 00:30:50,139 ‫وأنت 281 00:30:51,641 --> 00:30:52,517 ‫والسيد "ها". 282 00:30:56,896 --> 00:30:58,857 ‫تبدو الأمور غريبة هذه الأيام. 283 00:31:01,651 --> 00:31:03,611 ‫هناك شيء يجري بينكما، أليس كذلك؟ 284 00:31:10,326 --> 00:31:11,661 ‫أراك لاحقًا. 285 00:31:12,495 --> 00:31:13,496 ‫حسنًا. 286 00:31:22,380 --> 00:31:24,215 ‫آسفة. كان يجب أن نتحدث أولًا. 287 00:31:24,924 --> 00:31:25,967 ‫لا بأس. 288 00:31:26,551 --> 00:31:28,428 ‫سترحلين لثلاثة أشهر فحسب، أليس كذلك؟ 289 00:31:30,263 --> 00:31:31,472 ‫لا بأس. 290 00:31:32,599 --> 00:31:35,977 ‫ليس الأمر وكأنني كنت سأساعدك ‫حتى لو تحدثنا عن الأمر. 291 00:31:38,646 --> 00:31:41,024 ‫لست بحبيب يمكنك الاعتماد عليه، 292 00:31:42,066 --> 00:31:43,610 ‫لذلك أشعر بالسوء حيال هذا الأمر. 293 00:31:45,570 --> 00:31:47,155 ‫الأمر ليس كذلك. 294 00:31:58,291 --> 00:31:59,375 ‫شكرًا لك يا سيدتي. 295 00:31:59,459 --> 00:32:00,585 ‫من هنا رجاءً. 296 00:32:22,023 --> 00:32:24,817 ‫هل من شيء يجري بينك وبين حبيبتك اليوم؟ 297 00:32:27,779 --> 00:32:29,906 ‫"غرفة تبديل الملابس" 298 00:32:30,490 --> 00:32:31,616 ‫أراكما غدًا. 299 00:32:32,241 --> 00:32:33,117 ‫وداعًا. 300 00:32:34,160 --> 00:32:36,621 ‫مضى وقت طويل، ما رأيكما أن نتناول شرابًا؟ 301 00:32:36,704 --> 00:32:39,040 ‫إنه محق. مضى وقت طويل ‫منذ أن تناولنا شرابًا. هيا بنا. 302 00:32:39,123 --> 00:32:41,834 ‫وجدت مكانًا رائعًا. 303 00:32:41,918 --> 00:32:42,961 ‫لنذهب. 304 00:32:46,339 --> 00:32:48,800 ‫- إنه رائع للغاية. ‫- أعددت المفضل لديك. 305 00:32:48,883 --> 00:32:50,677 ‫أنت الأفضل. 306 00:32:52,428 --> 00:32:53,346 ‫عجبًا. 307 00:32:53,972 --> 00:32:56,724 ‫لماذا جئت إلى هنا؟ ‫لم تأتي إلى المنزل من تلقاء نفسك قط. 308 00:32:57,558 --> 00:32:58,726 ‫فكرت في أن أزورك. 309 00:32:59,686 --> 00:33:01,938 ‫- مرحبًا يا عمتيّ. ‫- مرحبًا. 310 00:33:02,021 --> 00:33:04,732 ‫دائمًا ما تتجاهلينني ‫عندما أطلب منك المجيء. 311 00:33:04,816 --> 00:33:06,609 ‫لماذا؟ هل تواعد أحدًا؟ 312 00:33:08,069 --> 00:33:09,362 ‫ما هي عائلته؟ 313 00:33:09,445 --> 00:33:10,363 ‫أخبريني. 314 00:33:11,364 --> 00:33:13,449 ‫لماذا تريدين أن تعرفي معلومات عن عائلته؟ 315 00:33:13,533 --> 00:33:15,326 ‫يا إلهي، تتحدثين بنبرة الصوت هذه. 316 00:33:15,410 --> 00:33:17,745 ‫تصالحنا اليوم أخيرًا، ‫لذا لا تفتعلي شجارًا. 317 00:33:17,829 --> 00:33:20,289 ‫عليكما أن تتوقفا. إنه يو رائع. 318 00:33:20,373 --> 00:33:22,834 ‫- يا إلهي. ‫- أنت الوحيدة التي تشعرين بالرضا اليوم. 319 00:33:22,917 --> 00:33:24,502 ‫إذا رفعت ثمن الإيجار 320 00:33:24,585 --> 00:33:27,130 ‫للثلاث مبان كلها، فستحصلين على مبلغ كبير. 321 00:33:30,174 --> 00:33:32,427 ‫مرحبًا. 322 00:33:32,510 --> 00:33:34,637 ‫- كيف يمكنني مساعدتك؟ ‫- أريد قرضًا من فضلك. 323 00:33:38,141 --> 00:33:39,350 ‫- إذًا؟ ‫- الكثير. 324 00:33:39,434 --> 00:33:42,145 ‫- يا إلهي، أحسنت. ‫- لا تقولي ذلك. 325 00:33:42,812 --> 00:33:45,606 ‫- هل تتباهين ثانيةً؟ ‫- يا إلهي. 326 00:33:46,774 --> 00:33:47,859 ‫كفي عن ذلك. 327 00:33:48,693 --> 00:33:50,486 ‫- هذا جيد. ‫- أحب رائحته. 328 00:33:53,614 --> 00:33:57,076 ‫أنا أمام مقهى الدراسة يا "جونغ هيون". 329 00:34:28,191 --> 00:34:31,527 ‫نسيت هذا يا "جونغ هيون". 330 00:34:32,320 --> 00:34:33,905 ‫كان شاي الفواكه الحمضية رائعًا. 331 00:34:33,988 --> 00:34:35,323 ‫أحضره مجددًا المرة القادمة. 332 00:34:35,990 --> 00:34:37,617 ‫- اتفقنا؟ ‫- "سو يونغ". 333 00:34:40,078 --> 00:34:41,704 ‫هل تعرفها؟ 334 00:34:42,413 --> 00:34:45,291 ‫نعم. إنها حبيبتي. 335 00:34:46,375 --> 00:34:48,586 ‫آسفة لأنني مررت فجأة. 336 00:34:54,342 --> 00:34:56,552 ‫إنها في مجموعة الدراسة. 337 00:34:57,678 --> 00:34:58,554 ‫مرحبًا. 338 00:34:59,597 --> 00:35:01,724 ‫مرحبًا. أنا "سيون جاي تشا". 339 00:35:05,520 --> 00:35:06,604 ‫"(سيون جاي تشا)" 340 00:35:07,188 --> 00:35:10,233 ‫لكنك تجيب أسئلته رغم ذلك. أنت صديق صالح. 341 00:35:15,404 --> 00:35:18,324 ‫إنه يقول كل الأشياء الجميلة عنك. 342 00:35:19,200 --> 00:35:20,868 ‫يا إلهي، أنت جميلة حقًا. 343 00:35:40,596 --> 00:35:43,015 ‫إنها لطيفة. ومفعمة بالنشاط. 344 00:35:46,185 --> 00:35:47,812 ‫صديقتك "سيون جاي". 345 00:35:50,022 --> 00:35:52,775 ‫إنها ليست لطيفة. إنها مزعجة للغاية. 346 00:36:00,199 --> 00:36:01,617 ‫اجلسي رجاءً يا "سو يونغ". 347 00:36:02,160 --> 00:36:03,953 ‫لا بأس. يمكنك الجلوس. 348 00:36:04,036 --> 00:36:05,121 ‫هيا. 349 00:36:20,678 --> 00:36:22,513 ‫- تفضّلي. ‫- شكرًا لك. 350 00:36:24,932 --> 00:36:26,642 ‫هل ما زالت الآنسة "بارك" غير موجودة؟ 351 00:36:27,435 --> 00:36:29,020 ‫لا أصدّق أنها تأخرت. 352 00:36:29,103 --> 00:36:31,439 ‫أليس كذلك؟ لا تتأخر أبدًا. 353 00:36:32,231 --> 00:36:34,442 ‫لماذا تأخرت حبيبتك يا "سانغ سو"؟ 354 00:36:35,651 --> 00:36:36,986 ‫هل تشاجرتما؟ 355 00:36:38,487 --> 00:36:40,448 ‫هل انفصلتما أخيرًا؟ 356 00:36:41,324 --> 00:36:42,783 ‫- يا لك من وغد! ‫- يا لك من وغد! 357 00:36:43,910 --> 00:36:44,869 ‫ما الأمر الآن؟ 358 00:36:44,952 --> 00:36:46,329 ‫- من؟ أنا؟ ‫- نعم. 359 00:36:47,538 --> 00:36:48,915 ‫- ماذا؟ ‫- لا، أعني… 360 00:36:48,998 --> 00:36:51,000 ‫يُوجد منشور على موقع التواصل الاجتماعي. 361 00:36:51,083 --> 00:36:53,294 ‫هذا الشخص المعتوه 362 00:36:53,377 --> 00:36:56,881 ‫ضاجع حبيبته السابقة ‫التي كانت معه لمدة أربع سنوات حالما تزوج. 363 00:36:57,506 --> 00:37:00,218 ‫لماذا تزوج من المرأة الأخرى إذًا؟ 364 00:37:00,301 --> 00:37:02,386 ‫- حبيبته السابقة حامل الآن. ‫- ماذا؟ 365 00:37:02,470 --> 00:37:05,514 ‫ضبطتهما زوجته ‫وهما يدخلان عيادة طبيبة النساء. 366 00:37:05,598 --> 00:37:07,433 ‫تُوجد صورة أيضًا؟ دعيني أرى. 367 00:37:11,979 --> 00:37:13,856 ‫زوجته استثنائية، أليس كذلك؟ 368 00:37:14,690 --> 00:37:17,818 ‫لهذا على المرء ألّا يغضب زوجته أبدًا. 369 00:37:20,196 --> 00:37:21,489 ‫إنه تحذير. 370 00:37:21,989 --> 00:37:26,827 ‫"من الأفضل لك أن تركع على ركبتيك ‫وتتوسل طلبًا للرحمة قبل أن أقضي عليك." 371 00:37:28,329 --> 00:37:29,789 ‫في أيّ فرع يعمل؟ 372 00:37:29,872 --> 00:37:31,332 ‫يجعل كل الرجال يبدون سيئين. 373 00:37:31,415 --> 00:37:34,794 ‫أسوأ شخص في هذا الموقف هو المعتوه 374 00:37:34,919 --> 00:37:37,129 ‫الذي تورط في علاقة بعد زواجه. 375 00:37:37,213 --> 00:37:39,632 ‫أتساءل من قد يكون. أود رؤية وجهه. 376 00:37:40,841 --> 00:37:42,468 ‫دعيني أرى. يمكنني التخمين. 377 00:37:43,094 --> 00:37:44,428 ‫أجل، إنه أنا. 378 00:37:46,013 --> 00:37:47,265 ‫تتبعتني زوجتي. 379 00:37:50,268 --> 00:37:52,645 ‫كنت أعلم أنها التقطت الصور ‫لكن ليس لتحمّلها. 380 00:37:53,271 --> 00:37:57,316 ‫كنت تتحدث إلى "جيونغ إيون" طوال هذا الوقت؟ 381 00:37:58,651 --> 00:37:59,694 ‫أجل. 382 00:38:00,319 --> 00:38:02,280 ‫حتى أنك سجلت زواجك. 383 00:38:02,363 --> 00:38:03,864 ‫لحسن الحظ، لم نفعل ذلك. 384 00:38:06,325 --> 00:38:07,994 ‫ما أمر طبيبة النساء؟ 385 00:38:08,077 --> 00:38:10,454 ‫حسنًا، إنها ليست حاملًا. 386 00:38:10,538 --> 00:38:12,248 ‫عانت "جيونغ إيون" ‫من متلازمة الدورة الشهرية. 387 00:38:12,748 --> 00:38:14,250 ‫ما هذه؟ 388 00:38:14,333 --> 00:38:17,211 ‫متلازمة ما قبل الحيض. ‫ذهبنا من أجل وصفة طبية حقًا. 389 00:38:21,424 --> 00:38:22,300 ‫ماذا العمل الآن؟ 390 00:38:23,009 --> 00:38:24,176 ‫هل عليّ إنهاء هذه العلاقة؟ 391 00:38:25,011 --> 00:38:26,262 ‫علاقتك مع من؟ 392 00:38:26,846 --> 00:38:28,055 ‫زوجتي. 393 00:38:30,099 --> 00:38:31,434 ‫هذا قرارك. 394 00:38:34,270 --> 00:38:35,438 ‫أدركت ذلك أخيرًا. 395 00:38:36,272 --> 00:38:38,482 ‫بوسعي العيش دون زوجتي ‫لكن ليس من دون "جيونغ إيون". 396 00:38:39,233 --> 00:38:41,986 ‫لا أكترث إذا عرف كل من في المصرف. 397 00:38:44,363 --> 00:38:45,489 ‫ألا تكترث؟ 398 00:38:46,115 --> 00:38:48,909 ‫سيعلمون عندما نحصل على الطلاق ‫وأنا وغد بالفعل. 399 00:38:49,744 --> 00:38:51,454 ‫لن أقول إنك وغد. 400 00:38:52,371 --> 00:38:54,749 ‫ليس الأمر كما لو أنك ارتكبت جريمة. 401 00:38:55,374 --> 00:38:58,669 ‫من يكترث بما يحدث بين رجل وامرأة؟ 402 00:38:58,753 --> 00:39:01,380 ‫مشاعر الناس قد تتغير بين ليلة وضحاها. 403 00:39:03,215 --> 00:39:05,634 ‫أنا حقًا خائف قليلًا يا رفيقيّ. 404 00:39:05,718 --> 00:39:07,094 ‫هل يتحدث عني الناس بالسوء؟ 405 00:39:07,178 --> 00:39:08,262 ‫نعم. 406 00:39:08,971 --> 00:39:10,431 ‫هل سيكتشفون في القريب العاجل 407 00:39:10,514 --> 00:39:12,058 ‫- أنني السيد الخائن؟ ‫- نعم. 408 00:39:13,476 --> 00:39:15,436 ‫كان ينبغي لك ألّا تدعها تضبطك. 409 00:39:15,519 --> 00:39:18,856 ‫كان عليك أن تكون حريصًا أيها الغبي. 410 00:39:18,939 --> 00:39:22,193 ‫ما كان ينبغي لأحمق مثلك ‫أن يتورط في علاقة غرامية. 411 00:39:24,028 --> 00:39:27,114 ‫يا إلهي، لا تبالي. 412 00:39:27,198 --> 00:39:29,700 ‫إنه ليس بالأمر الجلل، أليس كذلك؟ 413 00:39:29,784 --> 00:39:31,786 ‫ثمة أمور أسوأ في الحياة. 414 00:39:31,869 --> 00:39:34,372 ‫ولن تنتهي حياتك بسبب بعض الانتقادات. 415 00:39:34,455 --> 00:39:35,998 ‫لا تيأس. 416 00:39:42,254 --> 00:39:43,464 ‫سيد "سو". 417 00:39:44,048 --> 00:39:45,591 ‫علينا أن نرحل الآن. 418 00:39:49,595 --> 00:39:51,347 ‫سأغادر إلى الفرع التابع. 419 00:39:59,146 --> 00:40:01,190 ‫"(سو يونغ آن)" 420 00:40:10,199 --> 00:40:11,700 ‫تم كل شيء. 421 00:40:11,784 --> 00:40:12,660 ‫شكرًا لك. 422 00:40:12,743 --> 00:40:14,870 ‫هل تتناول الطعام عادةً في المقصف؟ 423 00:40:14,954 --> 00:40:16,122 ‫نعم، في الغالب. 424 00:40:16,872 --> 00:40:19,834 ‫يمكنني مساعدة الشخص التالي هنا. 425 00:40:25,965 --> 00:40:27,091 ‫ما الأمر؟ 426 00:40:27,675 --> 00:40:28,717 ‫قلق على الآنسة "بارك"؟ 427 00:40:29,635 --> 00:40:30,886 ‫هل اتصلت بعد؟ 428 00:40:31,887 --> 00:40:33,222 ‫لا. 429 00:40:34,557 --> 00:40:36,016 ‫ما رأيك أن تذهب مبكرًا للغداء؟ 430 00:40:39,437 --> 00:40:41,063 ‫اذهب واعرف ما الخطب. 431 00:40:43,357 --> 00:40:47,445 ‫يا إلهي، نقطة ضعفي ‫هي مراعاتي لشعور الآخرين. 432 00:40:48,070 --> 00:40:49,071 ‫أنا رائع للغاية. 433 00:40:52,992 --> 00:40:55,744 ‫"(مي غيونغ بارك)" 434 00:41:09,258 --> 00:41:10,342 ‫"(مي غيونغ بارك)" 435 00:41:10,426 --> 00:41:11,427 ‫"المكالمات الأخيرة" 436 00:41:13,804 --> 00:41:16,724 ‫"مصرف (كيه سي يو)" 437 00:41:19,602 --> 00:41:20,478 ‫"المكالمات الأخيرة" 438 00:41:20,561 --> 00:41:22,730 ‫"(مي غيونغ بارك)" 439 00:41:24,899 --> 00:41:26,442 ‫مرحبًا يا "سانغ سو". 440 00:41:27,026 --> 00:41:28,694 ‫لماذا تتصل في هذا الوقت؟ 441 00:41:30,237 --> 00:41:31,697 ‫هل كنت نائمة؟ 442 00:41:33,157 --> 00:41:35,743 ‫إننا في وقت الظهيرة تقريبًا يا "مي غيونغ". 443 00:41:38,245 --> 00:41:39,205 ‫ماذا؟ 444 00:41:41,874 --> 00:41:43,250 ‫يا إلهي. لا بد أنني جننت. 445 00:41:43,334 --> 00:41:45,211 ‫استيقظت للتو. 446 00:41:48,297 --> 00:41:50,174 ‫سأستعد وسأذهب. 447 00:41:50,257 --> 00:41:51,425 ‫حسنًا، لنتحدث لاحقًا. 448 00:41:51,509 --> 00:41:52,468 ‫وداعًا. 449 00:42:01,644 --> 00:42:04,813 ‫"انعطف ناحية الإشارة اليسرى ‫أو إشارة المشاة" 450 00:42:18,619 --> 00:42:20,871 ‫"استراحة غداء (كيه سي يو) ‫من الساعة الـ12:30 إلى الـ1:30" 451 00:42:25,000 --> 00:42:26,502 ‫هل تريدين الانضمام إليّ؟ 452 00:42:27,211 --> 00:42:28,879 ‫سأتناول الطعام بمفردي. 453 00:42:28,963 --> 00:42:30,381 ‫حسنًا. استمتعي بغدائك. 454 00:42:46,647 --> 00:42:48,816 ‫هل ترتادين هذه الجامعة؟ ‫أين المبنى الرئيسي؟ 455 00:42:51,193 --> 00:42:52,987 ‫إنه بالأعلى من هذا الاتجاه. 456 00:42:53,487 --> 00:42:54,363 ‫شكرًا لك. 457 00:43:16,719 --> 00:43:19,221 ‫"هذه إذاعة (إس جي بي إس). 458 00:43:21,265 --> 00:43:25,477 ‫تغير الموسم، وانخفضت درجة الحرارة. 459 00:43:27,479 --> 00:43:30,733 ‫يُوجد فيلم تذكرته في هذه الفترة. 460 00:43:33,569 --> 00:43:38,991 ‫لنبدأ حلقة اليوم بعبارات من هذا الفيلم. 461 00:43:41,910 --> 00:43:43,579 ‫إنها لحظة حرجة. 462 00:43:45,122 --> 00:43:49,752 ‫خفضت المرأة رأسها ومنحت الرجل فرصة." 463 00:43:49,835 --> 00:43:51,754 ‫إنها لحظة حرجة. 464 00:43:54,590 --> 00:43:55,633 ‫مهلًا. 465 00:43:59,762 --> 00:44:00,721 ‫أيمكننا أن… 466 00:44:02,765 --> 00:44:05,476 ‫أيمكننا أن نفعل هذا ثانيةً؟ 467 00:44:07,686 --> 00:44:09,730 ‫لا أحب العلاقات غير المحددة. 468 00:44:10,564 --> 00:44:12,983 ‫"منحت المرأة فرصة للرجل. 469 00:44:17,404 --> 00:44:19,990 ‫لكن الرجل لا يمتلك الشجاعة ليقترب منها. 470 00:44:24,328 --> 00:44:26,038 ‫أدارت المرأة وجهها. 471 00:44:31,001 --> 00:44:32,836 ‫مرت تلك الأيام… 472 00:44:36,465 --> 00:44:39,343 ‫واختفى كل شيء منذ ذلك الحين. 473 00:44:42,221 --> 00:44:43,972 ‫الوقت الذي مر 474 00:44:44,890 --> 00:44:47,267 ‫كالنافذة المغبرة. 475 00:44:48,686 --> 00:44:50,396 ‫يمكنك أن ترى من خلالها، 476 00:44:52,106 --> 00:44:53,691 ‫لكنك لا يمكنك لمسها. 477 00:44:56,735 --> 00:44:58,529 ‫لذلك تفتقد هذه الأيام. 478 00:45:02,241 --> 00:45:04,410 ‫إذا استطعت كسر النافذة… 479 00:45:07,663 --> 00:45:09,665 ‫ربما سيمكنني العودة بالزمن. 480 00:45:15,504 --> 00:45:18,465 ‫هذه عبارات من فيلم (في مزاج للحب). 481 00:45:19,883 --> 00:45:22,886 ‫أشاركها مع زملائي الطلاب ‫الذين ترددوا لأسباب 482 00:45:22,970 --> 00:45:24,138 ‫ليس لها علاقة بالحب. 483 00:45:25,806 --> 00:45:27,266 ‫لا تترددوا. 484 00:45:29,435 --> 00:45:31,520 ‫لأن هذه اللحظة من التردد قد تكونون… 485 00:45:33,272 --> 00:45:36,150 ‫تكونون فيها (في مزاج للحب)." 486 00:46:21,612 --> 00:46:24,406 ‫كيف كنت تبدو كطالب؟ 487 00:46:28,452 --> 00:46:30,537 ‫كل ما كنت أفعله هو الدراسة. 488 00:46:31,497 --> 00:46:34,249 ‫لم أذهب إلى مواعيد غرامية مدبرة ‫سواءً وحدي أو في مجموعة. 489 00:46:35,167 --> 00:46:37,252 ‫هل أنت واثق بأن السبب أنك لم تكن محبوبًا؟ 490 00:46:42,174 --> 00:46:45,260 ‫لأصبحت محبوبة يا "سو يونغ". 491 00:46:47,387 --> 00:46:48,805 ‫أعتقد ذلك أيضًا. 492 00:46:55,270 --> 00:46:56,855 ‫هل تناولت الغداء؟ 493 00:46:58,982 --> 00:47:01,151 ‫سمعت أن ضلوع الخنزير رائعة هنا. 494 00:47:05,864 --> 00:47:06,865 ‫عليّ أن أعود. 495 00:47:06,949 --> 00:47:08,825 ‫جئت لفترة قصيرة في أثناء استراحة الغداء. 496 00:47:13,914 --> 00:47:16,083 ‫لنأكل ضلوع الخنزير المرة القادمة. 497 00:47:42,776 --> 00:47:43,819 ‫أنا آسفة. 498 00:47:49,950 --> 00:47:51,201 ‫أنا آسفة. 499 00:47:52,286 --> 00:47:53,245 ‫الآنسة "مي غيونغ بارك". 500 00:47:55,455 --> 00:47:57,040 ‫كنت مخطئًا بشأنك. 501 00:47:58,041 --> 00:47:59,126 ‫أنا آسفة. 502 00:48:00,085 --> 00:48:03,297 ‫ظننت أنك مثالية في كل شيء. 503 00:48:04,673 --> 00:48:06,508 ‫لكنك إنسان فحسب مثلنا تمامًا. 504 00:48:07,676 --> 00:48:10,178 ‫أشعر بالقرب منك الآن. 505 00:48:10,262 --> 00:48:11,221 ‫أليس كذلك يا سيد "لي"؟ 506 00:48:11,847 --> 00:48:13,307 ‫- بالطبع. ‫- نعم. 507 00:48:13,390 --> 00:48:15,017 ‫لن يحدث ذلك ثانيةً. 508 00:48:15,100 --> 00:48:16,476 ‫كلّا، لا بأس. 509 00:48:16,560 --> 00:48:18,312 ‫- اجلسي عند مكتبك الآن. ‫- حسنًا يا سيدي. 510 00:48:30,616 --> 00:48:32,159 ‫أرسلت "سانغ سو" إليك. 511 00:48:33,410 --> 00:48:34,411 ‫معذرةً؟ 512 00:48:34,995 --> 00:48:38,624 ‫أخبرك بأنني من قلت لـ"سانغ سو" أن يصطحبك. 513 00:48:41,251 --> 00:48:42,127 ‫أين هو؟ 514 00:48:47,758 --> 00:48:48,925 ‫ماذا يجري؟ 515 00:48:49,009 --> 00:48:51,136 ‫ظننت أنه غادر ليصطحبك. 516 00:48:51,928 --> 00:48:53,180 ‫لقد اصطحبني. 517 00:48:53,263 --> 00:48:55,807 ‫اضطُر إلى أن يمر على مكان ما ‫قبل أن يعود إلى هنا. 518 00:48:56,433 --> 00:48:58,268 ‫حسنًا إذًا. 519 00:49:15,869 --> 00:49:16,870 ‫"سو يونغ". 520 00:49:16,953 --> 00:49:19,706 ‫سأدرس مع المجموعة اليوم، لذا سأتأخر. 521 00:49:22,000 --> 00:49:23,627 ‫هل تريدين المجيء أيضًا يا آنسة "آن"؟ 522 00:49:24,336 --> 00:49:27,339 ‫- معذرةً؟ ‫- سأتناول الشراب مع أشخاص 523 00:49:27,422 --> 00:49:29,132 ‫من مكتب مقاطعة "يونغبو". 524 00:49:29,216 --> 00:49:31,760 ‫ظننت أنه قد يكون لطيفًا ‫أن نذهب معًا كفريق. 525 00:49:36,890 --> 00:49:37,808 ‫حسنًا إذًا. 526 00:49:40,936 --> 00:49:42,270 ‫سأذهب. 527 00:49:46,775 --> 00:49:47,734 ‫حسنًا. 528 00:50:11,883 --> 00:50:14,261 ‫هل يمكننا التحدث للحظة؟ 529 00:50:17,347 --> 00:50:20,600 ‫هل هذا أمر قد يستغرق دقيقة فحسب؟ 530 00:50:29,067 --> 00:50:30,110 ‫في المرة القادمة. 531 00:50:30,819 --> 00:50:32,571 ‫أخبرتك بأنني عليّ أن أذهب إلى مكان ما. 532 00:50:33,613 --> 00:50:35,282 ‫صحيح. حسنًا. 533 00:50:37,367 --> 00:50:38,535 ‫سأذهب إذًا. 534 00:50:49,588 --> 00:50:52,257 ‫- يسعدني مقابلة الجميع! ‫- يسعدني مقابلتك! 535 00:50:56,261 --> 00:50:58,096 ‫- هذا جميل! ‫- يا إلهي. 536 00:50:58,180 --> 00:51:00,390 ‫علينا أن نفعل ذلك أكثر. 537 00:51:00,474 --> 00:51:03,059 ‫لنفعل ذلك إذًا، اتفقنا؟ 538 00:51:03,143 --> 00:51:04,436 ‫- حسنًا. ‫- صب لي كأسًا آخر. 539 00:51:05,228 --> 00:51:07,147 ‫لا، أنا ممتنة للغاية. 540 00:51:07,272 --> 00:51:09,399 ‫لكن لماذا غيرت رأيك فجأةً؟ 541 00:51:11,818 --> 00:51:14,029 ‫فهمت. شكرًا لك. 542 00:51:14,112 --> 00:51:16,072 ‫وداعًا يا سيدتي. 543 00:51:17,032 --> 00:51:19,659 ‫"المالكة" 544 00:51:27,042 --> 00:51:28,919 ‫هل أنت بخير يا سيدة "هان"؟ 545 00:51:29,002 --> 00:51:29,878 ‫نعم. 546 00:51:30,545 --> 00:51:32,631 ‫جئت بمفردي اليوم. 547 00:51:33,298 --> 00:51:36,384 ‫لم أتمكن من الترحيب بك بشكل لائق ‫في المصرف سابقًا، لذا… 548 00:51:58,448 --> 00:52:00,450 ‫أتناول شرابًا مع "سو يونغ". 549 00:52:05,455 --> 00:52:07,374 ‫"(غيونغ بيل سو)" 550 00:52:11,628 --> 00:52:15,006 ‫مضت فترة طويلة منذ تلك الفترة الوجيزة ‫التي قابلتك فيها في معهد التدريب. 551 00:52:15,090 --> 00:52:16,216 ‫هل أنت بخير؟ 552 00:52:17,300 --> 00:52:18,426 ‫نعم. 553 00:52:18,510 --> 00:52:21,137 ‫أراد أن يتناول شرابًا معك سابقًا، 554 00:52:21,221 --> 00:52:23,765 ‫لذلك طلب من السيد "ها" ليدبر له موعدًا. 555 00:52:24,516 --> 00:52:27,811 ‫أنا سعيد لأنني أتناول شرابًا معك أخيرًا. 556 00:52:30,939 --> 00:52:33,149 ‫لا تزال رائعة كما كانت، أليس كذلك؟ 557 00:52:33,233 --> 00:52:34,276 ‫إنها ساحرة للغاية. 558 00:52:36,278 --> 00:52:39,990 ‫سمعت أن قصة المجهول ‫هي عن "سيوك هيون يانغ" في فرعكما. 559 00:52:40,991 --> 00:52:43,702 ‫حقًا؟ لا أعرف. لا أدري. 560 00:52:43,785 --> 00:52:45,871 ‫لست مضطرًا إلى أن تنتبه لكلامك. 561 00:52:45,954 --> 00:52:48,331 ‫الكل يعرف كل شيء في المصرف. 562 00:52:48,415 --> 00:52:50,542 ‫عُرف أن الرجل المجهول هو "سيوك هيون"، 563 00:52:50,625 --> 00:52:53,336 ‫حتى أن عنوان عشيقته تم تسريبه. 564 00:52:53,420 --> 00:52:55,755 ‫سمعت أن عشيقته جميلة للغاية. 565 00:52:56,798 --> 00:52:58,049 ‫تعرفها، أليس كذلك؟ 566 00:52:59,634 --> 00:53:01,428 ‫إلى أيّ مدى هي جميلة؟ 567 00:53:02,178 --> 00:53:04,890 ‫هل هي بجمال الآنسة "آن"؟ 568 00:53:06,057 --> 00:53:09,144 ‫يا إلهي، يبدو أنك أسرفت في الشرب بالفعل. 569 00:53:09,227 --> 00:53:11,062 ‫كل ما تقوله هراء. 570 00:53:12,522 --> 00:53:14,858 ‫هل تعرفين من العشيقة يا آنسة "آن"؟ 571 00:53:18,820 --> 00:53:20,697 ‫- لا. ‫- بحقك. 572 00:53:20,780 --> 00:53:23,199 ‫تقول الإشاعات إنها تعمل في الفرع نفسه. 573 00:53:26,286 --> 00:53:27,537 ‫هل هي… 574 00:53:27,621 --> 00:53:31,041 ‫- توقف. ‫- ماذا؟ كنت أسأل فحسب. 575 00:53:31,124 --> 00:53:33,793 ‫أعني أنني سمعت أن العشيقة ‫جميلة بشكل لا يُصدّق. 576 00:53:33,877 --> 00:53:37,130 ‫فعلى أقل تقدير، ‫لا بد أن تكون بجمال الآنسة "آن" 577 00:53:37,213 --> 00:53:39,966 ‫حتى يترك ابنة نائب رئيس ‫خدمة الرقابة المالية. 578 00:53:43,011 --> 00:53:44,888 ‫أنت محق. أنا العشيقة. 579 00:53:46,598 --> 00:53:50,185 ‫أنا العشيقة التي غازلت السيد "يانغ" ‫وجعلته يحصل على الطلاق. 580 00:53:50,852 --> 00:53:53,647 ‫أنا التي قد تكون حاملًا حاليًا. 581 00:53:54,522 --> 00:53:56,942 ‫نعلم أنك لست العشيقة. لماذا تقولين ذلك؟ 582 00:53:57,025 --> 00:53:59,235 ‫إذا كنت تعرف، فلم سألت إذًا؟ 583 00:54:01,237 --> 00:54:04,491 ‫إن كنت تعرف أنني لست العشيقة، ‫فلماذا قلت تلك التعليقات السخيفة؟ 584 00:54:06,493 --> 00:54:08,161 ‫هل أبدو كمزحة بالنسبة إليك؟ 585 00:54:09,788 --> 00:54:11,039 ‫يا إلهي، إنها حساسة. 586 00:54:11,748 --> 00:54:14,626 ‫كانت مزحة بريئة بمناسبة الشرب. 587 00:54:15,293 --> 00:54:16,252 ‫مزحة؟ 588 00:54:17,837 --> 00:54:20,632 ‫يا إلهي، لماذا أنت غاضبة هكذا؟ 589 00:54:20,715 --> 00:54:23,093 ‫يبدو الأمر كما لو كنت ضُبطت ‫في علاقة غرامية. 590 00:54:23,802 --> 00:54:25,929 ‫إن كنت بريئة، فما من سبب 591 00:54:26,012 --> 00:54:27,514 ‫لغضبك، أليس كذلك؟ 592 00:54:28,181 --> 00:54:29,057 ‫لنتحدث بصدق. 593 00:54:29,140 --> 00:54:31,434 ‫أنا واثق بأنك وجدت نفسك متورطة 594 00:54:31,518 --> 00:54:33,061 ‫في كل أنواع الإشاعات. 595 00:54:33,645 --> 00:54:35,772 ‫إذا كنت لا تريدين ذلك، فوضحي 596 00:54:35,897 --> 00:54:38,400 ‫إذا ما كنت معجبة بشخص ما أو لا. 597 00:54:38,483 --> 00:54:40,360 ‫توقفي عن إرباك الناس بالابتسام. 598 00:54:40,443 --> 00:54:41,486 ‫بحقك. 599 00:54:41,569 --> 00:54:42,612 ‫كف عن ذلك. 600 00:54:43,613 --> 00:54:45,532 ‫أترى هذا؟ 601 00:54:46,116 --> 00:54:48,952 ‫أعتقد أنني سجلت بما فيه الكفاية 602 00:54:49,953 --> 00:54:52,122 ‫من تعليقاتك المسببة للمشاكل. 603 00:54:53,248 --> 00:54:55,000 ‫توقف يا سيد "سو". 604 00:54:55,083 --> 00:54:56,334 ‫أنت لست جادًا. 605 00:55:03,758 --> 00:55:04,634 ‫هل أنت بخير؟ 606 00:55:07,679 --> 00:55:09,389 ‫يجدر بي أن أسألك هذا السؤال. 607 00:55:10,098 --> 00:55:10,974 ‫إنه صديقك. 608 00:55:11,975 --> 00:55:16,438 ‫أنا صديق لبعض الناس ولست صديقًا للآخرين، ‫لذلك لا بأس. 609 00:55:18,231 --> 00:55:21,067 ‫إن فعل ذلك مجددًا، فسجلي له كما فعلت. 610 00:55:21,651 --> 00:55:23,319 ‫سيعتذر ببساطة حينها. 611 00:55:33,580 --> 00:55:34,456 ‫إلى اللقاء إذًا. 612 00:55:36,082 --> 00:55:37,083 ‫وداعًا. 613 00:55:48,720 --> 00:55:50,513 ‫هل مذاقه جيد؟ 614 00:55:50,597 --> 00:55:51,973 ‫بالمناسبة… 615 00:55:55,351 --> 00:55:59,022 ‫هل لك دخل في أمر مبلغ التأمين؟ 616 00:56:06,696 --> 00:56:08,364 ‫أرجوك أبقي الأمر سرًا 617 00:56:09,491 --> 00:56:11,493 ‫عن "سانغ سو" يا سيدة "هان". 618 00:56:17,207 --> 00:56:20,960 ‫لا أريد إبقاء أيّ سر عن "سانغ سو". 619 00:56:21,711 --> 00:56:23,546 ‫لم أفعل الكثير له كأم 620 00:56:23,630 --> 00:56:27,383 ‫لكن امتلاك ضمير حي أمر مهم عندما يتعلق به. 621 00:56:30,428 --> 00:56:32,806 ‫سأتحدث إلى المالكة مجددًا. 622 00:56:32,889 --> 00:56:35,350 ‫لنتظاهر بأن ذلك لم يحدث قط. 623 00:56:42,857 --> 00:56:44,109 ‫لا بد أن "سانغ سو" 624 00:56:45,318 --> 00:56:47,737 ‫يشبهك. 625 00:56:49,739 --> 00:56:51,699 ‫أعتذر إن تخطيت حدودي. 626 00:56:56,329 --> 00:56:58,623 ‫سيدة "هان"، 627 00:56:59,499 --> 00:57:02,085 ‫نسيت أن عليّ فعل شيء مهم. 628 00:57:03,336 --> 00:57:04,921 ‫إذا سمحت لي، هل يمكنني الرحيل؟ 629 00:57:05,839 --> 00:57:06,798 ‫بالطبع. 630 00:57:06,881 --> 00:57:09,759 ‫تعالي مع "سانغ سو" المرة القادمة. 631 00:57:09,843 --> 00:57:11,010 ‫حسنًا. 632 00:57:17,183 --> 00:57:18,184 ‫"سانغ سو". 633 00:57:20,895 --> 00:57:23,648 ‫آسفة. عليّ الرحيل الآن. 634 00:57:24,399 --> 00:57:26,818 ‫تناول الطعام مع أمك من أجلي. 635 00:57:28,862 --> 00:57:30,613 ‫أتطلع إلى مقابلتك ثانيةً. 636 00:57:36,286 --> 00:57:38,663 ‫ابق فحسب. سأرحل الآن. 637 00:58:04,397 --> 00:58:05,440 ‫أنت هنا. 638 00:58:11,196 --> 00:58:12,947 ‫الكل يعلم بشأن "سيوك هيون". 639 00:58:14,157 --> 00:58:16,201 ‫التقيت بموظفي مكتب المقاطعة. 640 00:58:17,035 --> 00:58:18,453 ‫يتوقون إلى معرفة 641 00:58:18,536 --> 00:58:21,080 ‫من عشيقته وكيف تسير القصة. 642 00:58:22,874 --> 00:58:26,002 ‫"سو يونغ" المسكينة. ‫تعرضت للإهانة بسبب وجودها هناك فحسب. 643 00:58:28,004 --> 00:58:29,172 ‫ماذا تقصد؟ 644 00:58:30,673 --> 00:58:33,635 ‫ثملوا وسألوا إذا ما كانت "سو يونغ" ‫هي العشيقة. 645 00:58:38,181 --> 00:58:39,224 ‫لكن لعلمك، 646 00:58:40,433 --> 00:58:43,019 ‫الواقع ليس مستبعدًا عن ذلك. 647 00:58:46,064 --> 00:58:48,441 ‫بحسب ما تفعله، ما يحدث هنا 648 00:58:49,150 --> 00:58:51,444 ‫- قد يصبح واقعها. ‫- "غيونغ بيل سو". 649 00:58:51,528 --> 00:58:53,488 ‫تعلم أنني لا أهتم 650 00:58:53,571 --> 00:58:57,825 ‫إذا واعدت امرأة أو امرأتين. ‫لا أهتم إن واعدت مجموعة بأكملها. 651 00:58:57,909 --> 00:59:01,788 ‫يُوجد أشخاص بعينهم ‫يمكنهم التعامل مع مواقف كتلك. 652 00:59:04,040 --> 00:59:05,208 ‫لكنك لست أحدهم. 653 00:59:10,922 --> 00:59:12,131 ‫توجد مشاعر أيضًا 654 00:59:12,924 --> 00:59:14,259 ‫عليك أن تتخلى عنها… 655 00:59:15,677 --> 00:59:17,470 ‫لكي تستطيع حمايتهما. 656 00:59:22,809 --> 00:59:25,061 ‫ما مقدار ما تعرفه؟ 657 00:59:28,189 --> 00:59:31,609 ‫ما مقدار ما تعرفه عن الأمور ‫التي تظل تستفزني بها 658 00:59:31,693 --> 00:59:33,444 ‫وكأنها مجرد مزحة بالنسبة إليك؟ 659 00:59:37,031 --> 00:59:38,908 ‫هل هذا مضحك بالنسبة إليك؟ 660 00:59:38,992 --> 00:59:39,867 ‫لا. 661 00:59:40,660 --> 00:59:42,370 ‫ليس مضحكًا على الإطلاق. 662 00:59:50,545 --> 00:59:51,588 ‫هل ستنفصل؟ 663 00:59:55,049 --> 00:59:56,092 ‫هل ستنفصل… 664 00:59:57,552 --> 00:59:58,636 ‫عن "مي غيونغ"؟ 665 01:00:04,726 --> 01:00:06,686 ‫ليس عليّ أن أجيب عن ذلك. 666 01:00:10,106 --> 01:00:11,065 ‫حسنًا. 667 01:00:12,692 --> 01:00:14,319 ‫هذا شأنك. صحيح. 668 01:00:16,738 --> 01:00:17,989 ‫بالتوفيق لك. 669 01:00:18,531 --> 01:00:20,199 ‫الأمر متروك لك لتحرص 670 01:00:21,326 --> 01:00:23,161 ‫على ألّا تتأذى "سو يونغ" و"مي غيونغ". 671 01:01:38,778 --> 01:01:41,989 ‫"(مي غيونغ بارك)" 672 01:01:42,073 --> 01:01:42,949 ‫"اتصال" 673 01:02:20,737 --> 01:02:23,698 ‫علينا أن نتحدث يا "مي غيونغ". 674 01:02:35,668 --> 01:02:37,962 ‫لنلتق بعد العمل. 675 01:02:38,045 --> 01:02:40,214 ‫سأخبرك بالمكان لاحقًا. 676 01:03:10,244 --> 01:03:11,829 ‫هل أتيت للتو؟ 677 01:03:11,913 --> 01:03:12,830 ‫نعم. 678 01:03:14,457 --> 01:03:16,334 ‫كيف تسير دراستك؟ 679 01:03:18,252 --> 01:03:20,838 ‫أفعل ما بوسعي فحسب. 680 01:03:23,216 --> 01:03:24,300 ‫بالتوفيق. 681 01:03:25,885 --> 01:03:27,637 ‫أنا أدعمك. 682 01:03:28,596 --> 01:03:29,597 ‫أدعمك حقًا. 683 01:03:34,352 --> 01:03:37,563 ‫"مصرف (كيه سي يو) فرع (سيوغوانغ) التابع" 684 01:03:49,534 --> 01:03:51,994 ‫"(جونغ هيون جيونغ)" 685 01:03:55,498 --> 01:03:57,208 ‫نعم. أراك هناك إذًا. 686 01:03:57,917 --> 01:03:59,502 ‫حسنًا. سأتصل بك لاحقًا. 687 01:04:03,506 --> 01:04:05,007 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 688 01:04:05,091 --> 01:04:07,635 ‫- أريد رؤية بعض باقات الورد. ‫- بالطبع. 689 01:05:33,179 --> 01:05:35,306 ‫أنت هنا يا "سانغ سو". 690 01:05:37,350 --> 01:05:39,894 ‫أرادا أن يحتفلا بعيد ميلادي كذلك. 691 01:05:43,731 --> 01:05:44,690 ‫اجلس. 692 01:05:53,032 --> 01:05:54,283 ‫أليس هذا جميلًا؟ 693 01:05:54,909 --> 01:05:56,786 ‫أعطياني إياها كهدية عيد ميلادي. 694 01:05:57,662 --> 01:05:59,455 ‫لكن لماذا لم تحضر شيئًا؟ 695 01:06:00,122 --> 01:06:02,375 ‫عليك أن تحسن غناء أغنية عيد ميلادي إذًا. 696 01:06:05,044 --> 01:06:07,505 ‫حسنًا، سأفعل. 697 01:06:29,026 --> 01:06:30,653 ‫انظرا إلى حالكما. 698 01:06:31,237 --> 01:06:33,155 ‫لا زلتما تتصرفان ‫كما لو أنكما بدأتما المواعدة. 699 01:06:34,615 --> 01:06:35,616 ‫أأنتما سعيدان هكذا؟ 700 01:06:36,993 --> 01:06:38,995 ‫لا، كل ما في الأمر أنني آكل كثيرًا. 701 01:06:43,374 --> 01:06:44,959 ‫هل ترى ذلك أيضًا يا "سانغ سو"؟ 702 01:06:45,918 --> 01:06:48,045 ‫أنهما يحبان بعضهما البعض للغاية. 703 01:06:54,260 --> 01:06:56,679 ‫كيف يسير العمل ‫في الفرع التابع يا "سو يونغ"؟ 704 01:06:59,098 --> 01:07:01,392 ‫إنه أسهل وليس حافلًا كفرع "يونغبو". 705 01:07:02,518 --> 01:07:03,602 ‫هذا أمر مطمئن. 706 01:07:04,645 --> 01:07:06,731 ‫تستحقين أن تهوني على نفسك يا "سو يونغ". 707 01:07:08,482 --> 01:07:11,610 ‫أليست كلّيتنا جميلة؟ ‫إنها مكان رائع للتسكع. 708 01:07:12,778 --> 01:07:16,741 ‫ربما كان عليّ أنا و"سانغ سو" ‫أن نتطوع بدلًا منكما. 709 01:07:22,288 --> 01:07:24,498 ‫لا بد أن الأمر محزن لك يا سيد "جيونغ". 710 01:07:25,249 --> 01:07:26,751 ‫ألا تشعر بالفراغ من دونها؟ 711 01:07:28,919 --> 01:07:29,962 ‫الأمور على ما يُرام. 712 01:07:30,921 --> 01:07:33,049 ‫نرى بعضنا كثيرًا خارج العمل. 713 01:07:35,593 --> 01:07:36,594 ‫صحيح. 714 01:07:37,636 --> 01:07:40,389 ‫أعتقد أننا اللذان ‫لن نتمكن من رؤيتها كثيرًا. 715 01:07:49,106 --> 01:07:50,983 ‫ألا تشعر بالفراغ يا "سانغ سو"؟ 716 01:07:54,945 --> 01:07:57,364 ‫أعني أنك عملت معها لفترة طويلة. 717 01:07:59,992 --> 01:08:03,120 ‫عملتما معًا لثلاث أو أربع سنوات، ‫أليس كذلك؟ 718 01:08:03,871 --> 01:08:05,081 ‫يبدو ذلك صحيحًا. 719 01:08:09,460 --> 01:08:11,712 ‫إن لم تستطع رؤيتها فجأةً بعد كل هذا الوقت، 720 01:08:12,588 --> 01:08:13,881 ‫ألن تشعر بالفراغ؟ 721 01:08:29,605 --> 01:08:32,483 ‫أعتذر لكما. هل تسمحان لنا بالرحيل؟ 722 01:08:35,653 --> 01:08:38,114 ‫بالطبع. لا بأس. 723 01:08:42,409 --> 01:08:43,577 ‫لنذهب. 724 01:08:54,046 --> 01:08:55,005 ‫أنا آسفة. 725 01:08:55,965 --> 01:08:57,216 ‫سنرحل. 726 01:09:08,394 --> 01:09:11,147 ‫أوقفي السيارة. علينا أن نتحدث. 727 01:09:11,230 --> 01:09:12,773 ‫سنتحدث لاحقًا. 728 01:09:13,858 --> 01:09:14,733 ‫"مي غيونغ". 729 01:09:15,568 --> 01:09:17,528 ‫قلت سنتحدث لاحقًا. 730 01:09:22,116 --> 01:09:25,077 ‫- علينا أن نتحدث اليوم. ‫- اليوم هو عيد ميلادي! 731 01:09:47,641 --> 01:09:49,810 ‫أخبرتك بأنني أريد التحدث لاحقًا! 732 01:09:53,189 --> 01:09:55,065 ‫هل تعتقد حقًا أنني لا أعرف؟ 733 01:09:57,359 --> 01:10:00,154 ‫هل تعتقد أنني لا أدري 734 01:10:01,030 --> 01:10:03,407 ‫لمن تكنّ مشاعرك؟ 735 01:10:20,549 --> 01:10:21,592 ‫"سو يونغ". 736 01:10:26,222 --> 01:10:27,223 ‫لديّ 737 01:10:27,973 --> 01:10:29,475 ‫سؤال. 738 01:10:35,814 --> 01:10:39,026 ‫إنهما يعيشان معًا. 739 01:10:41,111 --> 01:10:44,240 ‫"سو يونغ" والسيد "جيونغ" يعيشان معًا! 740 01:10:53,332 --> 01:10:54,416 ‫أنا آسف. 741 01:11:01,215 --> 01:11:02,424 ‫لننفصل. 742 01:11:19,358 --> 01:11:20,276 ‫هل أنت… 743 01:11:21,944 --> 01:11:23,195 ‫حقًا… 744 01:11:24,488 --> 01:11:25,531 ‫معجبة بي؟ 745 01:11:34,873 --> 01:11:35,958 ‫هل… 746 01:11:37,543 --> 01:11:38,877 ‫تحبينني؟ 747 01:11:43,966 --> 01:11:45,718 ‫من تكون على أيّ حال؟ 748 01:11:48,512 --> 01:11:51,473 ‫ماذا تعني لك؟ 749 01:12:20,961 --> 01:12:24,173 ‫"معادلة الحب" 750 01:12:42,316 --> 01:12:47,738 ‫إن انفصلت أنت عني، ‫فهل ستنفصل عن السيد "جيونغ" وتأتي إليك؟ 751 01:12:47,821 --> 01:12:49,323 ‫هناك شيء أريد أن أعطيك إياه. 752 01:12:50,282 --> 01:12:52,701 ‫لا أريدك أن تشعري بحال أفضل. ‫لتعيدي التفكير في أمره. 753 01:12:52,785 --> 01:12:55,662 ‫سأستمر في أن أحبك. 754 01:12:56,246 --> 01:12:57,748 ‫هل فكرت مليًا في هذا؟ 755 01:12:57,831 --> 01:13:00,542 ‫لا. انتهيت من التفكير. 756 01:13:01,418 --> 01:13:03,587 ‫أنا و"مي غيونغ" قررنا الانفصال. 757 01:13:03,670 --> 01:13:07,883 ‫- لماذا فعلت ذلك؟ ‫- أريد أن أحظى بالراحة على سبيل التغيير. 758 01:13:07,966 --> 01:13:10,052 ‫لذا اكرهني إن شئت. 759 01:13:11,512 --> 01:13:16,517 ‫ترجمة "هبة لبيب"