1 00:00:45,587 --> 00:00:49,966 ‎LÝ GIẢI TÌNH YÊU 2 00:00:54,512 --> 00:00:57,807 ‎CÔNG CHỨC BẬC 9 3 00:00:57,891 --> 00:01:00,894 ‎BỘ LUẬT TỐ TỤNG HÌNH SỰ 4 00:02:38,241 --> 00:02:39,409 ‎Cô không cần làm vậy mà. 5 00:02:42,162 --> 00:02:43,580 ‎Trời mưa như trút nước. 6 00:02:52,839 --> 00:02:54,215 ‎Cảm giác giống mưa mùa đông. 7 00:02:55,967 --> 00:02:57,760 ‎Sắp lạnh rồi. 8 00:02:59,262 --> 00:03:00,471 ‎Tôi ghét lạnh. 9 00:03:03,516 --> 00:03:05,226 ‎Chí ít mùa đông cũng có tuyết rơi. 10 00:03:07,812 --> 00:03:09,772 ‎Chắc là anh thích tuyết. 11 00:03:12,734 --> 00:03:13,693 ‎Cô không thích à? 12 00:03:17,614 --> 00:03:20,408 ‎Nhìn thì đẹp nhưng vô dụng. 13 00:03:23,703 --> 00:03:26,789 ‎Ngắm tuyết đẹp không làm cô vui à? 14 00:03:30,126 --> 00:03:31,669 ‎Tôi đoán anh thích cái đẹp. 15 00:03:35,840 --> 00:03:37,800 ‎Chẳng phải ai cũng thế à? 16 00:03:49,938 --> 00:03:51,689 ‎Anh chứng kiến không? Lúc nãy ấy? 17 00:03:58,613 --> 00:04:00,281 ‎Hai người chia tay à? 18 00:04:07,121 --> 00:04:09,082 ‎Sao anh cứ đến bên tôi thế? 19 00:04:19,467 --> 00:04:22,136 ‎Anh nghĩ chuyện hai ta sẽ thành sao? 20 00:04:28,643 --> 00:04:30,353 ‎Tôi có thể vượt qua mọi rào cản. 21 00:04:31,854 --> 00:04:32,939 ‎Dù rào cản đó là gì. 22 00:04:47,203 --> 00:04:48,997 ‎Tôi nghĩ… 23 00:04:55,086 --> 00:04:55,962 ‎trời sắp tạnh rồi. 24 00:05:14,314 --> 00:05:18,693 ‎LÝ GIẢI TÌNH YÊU 25 00:05:19,319 --> 00:05:20,320 ‎TẬP 14 26 00:05:20,403 --> 00:05:21,779 ‎NGÂN HÀNG KCU 27 00:05:21,863 --> 00:05:25,199 ‎Này, năm nay có bao nhiêu? 28 00:05:25,283 --> 00:05:29,370 ‎Ta có 10.000 bộ lịch to ‎và 20 thùng lịch nhỏ. 29 00:05:29,454 --> 00:05:33,750 ‎Ôi. Ta lại mất cả đêm để cuốn lịch rồi. 30 00:05:33,833 --> 00:05:35,960 ‎Ta đi làm ở nhà máy lịch hay gì? 31 00:05:36,044 --> 00:05:37,712 ‎Vào đi. Để chúng tôi. 32 00:05:37,795 --> 00:05:39,130 ‎Ý anh là sao? 33 00:05:39,213 --> 00:05:41,507 ‎Anh biết tôi không phải kiểu người 34 00:05:41,591 --> 00:05:43,217 ‎hay trốn việc chân tay mà. 35 00:05:43,301 --> 00:05:45,511 ‎Anh sẽ bị đau lưng đấy. 36 00:05:45,595 --> 00:05:46,929 ‎Tôi hay leo núi lắm. 37 00:05:47,013 --> 00:05:51,267 ‎Nên cơ lõi và thân dưới rất khỏe. 38 00:05:51,851 --> 00:05:52,727 ‎Trời. 39 00:05:54,729 --> 00:05:56,647 ‎- Tôi đặt cái này ở đâu? ‎- Để tôi. 40 00:05:56,731 --> 00:05:58,066 ‎Được rồi, cảm ơn. 41 00:05:58,149 --> 00:06:00,943 ‎Mọi người xử lý nhé. Chúc may mắn. 42 00:06:01,027 --> 00:06:02,445 ‎- Tạm biệt. ‎- Chào. 43 00:06:09,619 --> 00:06:11,662 ‎Hai người làm sao thế? 44 00:06:12,747 --> 00:06:15,708 ‎Từng dính nhau như sam mà. ‎Sao giờ khó xử thế? 45 00:06:16,209 --> 00:06:17,460 ‎Cãi cọ khi yêu à? 46 00:06:17,543 --> 00:06:19,837 ‎Chắc anh ấy hết yêu tôi rồi. 47 00:06:21,005 --> 00:06:23,591 ‎Tôi cũng có cảm giác ‎tương tự với anh, đồ gây rối. 48 00:06:24,425 --> 00:06:26,803 ‎Tôi sẽ qua chi nhánh phụ ‎sau khi chuyển nốt thùng cuối. 49 00:06:27,720 --> 00:06:29,472 ‎Mà nhắc lại, cuối năm rồi. 50 00:06:29,555 --> 00:06:30,765 ‎Đến lúc cuốn lịch rồi. 51 00:06:31,307 --> 00:06:34,560 ‎Giờ tôi còn chẳng ăn kimbap ‎vì ghét cuốn mọi thứ. 52 00:06:34,644 --> 00:06:37,146 ‎Ngân hàng cứ phải tặng khách cái này sao? 53 00:06:37,230 --> 00:06:40,399 ‎Lịch thì liên quan gì đến tiền? 54 00:06:40,483 --> 00:06:41,442 ‎Ôi, vai tôi nhức quá. 55 00:06:41,526 --> 00:06:43,402 ‎Thế mà anh luôn cầm hai bộ lịch về. 56 00:06:58,709 --> 00:07:00,753 ‎Sắp cuối năm rồi. 57 00:07:02,588 --> 00:07:05,341 ‎Với những ai có tác động tiêu cực ‎đến hiệu suất của chi nhánh, 58 00:07:05,424 --> 00:07:08,886 ‎đây là cơ hội cuối cùng ‎để nâng cao thành tích cá nhân. 59 00:07:09,804 --> 00:07:12,682 ‎Và đừng phát lịch ngẫu nhiên. 60 00:07:12,765 --> 00:07:16,436 ‎Tặng cho khách VIP của chúng ta, ‎những người giúp ta tăng doanh số. 61 00:07:18,604 --> 00:07:23,025 ‎Việc chuẩn bị sự kiện chia sẻ ‎tại Chợ Youngpo đến đâu rồi? 62 00:07:23,109 --> 00:07:26,529 ‎Tôi giao nhiệm vụ đó cho nhân viên ‎thân thiết với các quầy bán hàng nhất. 63 00:07:26,612 --> 00:07:27,738 ‎Cậu Yang… 64 00:07:32,535 --> 00:07:36,456 ‎Vì cậu So cũng không ở đây, để tôi xem… 65 00:07:38,082 --> 00:07:42,044 ‎Sáng nay tôi sẽ lấy chữ ký đồng thuận ‎trong lúc phát lịch. 66 00:07:42,128 --> 00:07:44,755 ‎Cậu Ha đảm nhiệm việc này. 67 00:07:45,506 --> 00:07:47,049 ‎Phải rồi. 68 00:07:48,593 --> 00:07:52,180 ‎Hôm nay cô Ahn xin nghỉ, ‎nên cần thêm người qua chi nhánh phụ. 69 00:07:52,263 --> 00:07:53,306 ‎Vậy thôi. 70 00:07:58,060 --> 00:07:59,103 ‎Ai qua chi nhánh phụ? 71 00:08:02,315 --> 00:08:04,609 ‎- Sao lần nào cũng… ‎- Để tôi. 72 00:08:05,234 --> 00:08:06,402 ‎Thật à? Tốt. 73 00:08:16,245 --> 00:08:20,374 ‎Không ngờ Su Yeong ‎nghỉ thêm một ngày mà không báo. 74 00:08:20,458 --> 00:08:21,626 ‎Chắc cô ấy thấy xấu hổ lắm. 75 00:08:21,709 --> 00:08:24,670 ‎Cô ấy giả vờ vẫn ổn, ‎nhưng bị làm nhục ở chỗ làm mà. 76 00:08:25,505 --> 00:08:29,008 ‎Nhưng đâu phải lỗi của cô ấy. ‎Cô ấy là nạn nhân mà. 77 00:08:29,091 --> 00:08:30,343 ‎Tất nhiên là lỗi của cô ấy rồi. 78 00:08:30,426 --> 00:08:33,888 ‎Anh Jeong là người dịu dàng. ‎Nhìn vào đôi mắt ngây thơ đó là biết. 79 00:08:33,971 --> 00:08:36,057 ‎Nhưng cô ấy khiến anh ta điên tiết… 80 00:08:38,684 --> 00:08:40,228 ‎Tôi đi lấy chữ ký đồng thuận đây. 81 00:08:43,731 --> 00:08:44,899 ‎Anh ấy sao thế? 82 00:08:45,399 --> 00:08:47,652 ‎Cứ sớm nắng chiều mưa. 83 00:09:37,159 --> 00:09:38,369 ‎Tôi đi bộ được mà. 84 00:09:38,953 --> 00:09:40,079 ‎Thế tôi dừng xe nhé? 85 00:09:41,789 --> 00:09:42,665 ‎Im lặng đây. 86 00:09:50,423 --> 00:09:52,216 ‎Ồn quá. Tôi cần yên tĩnh. 87 00:09:57,179 --> 00:09:59,015 ‎THUỐC KÊ ĐƠN 88 00:10:00,933 --> 00:10:01,892 ‎Cô ốm à? 89 00:10:02,476 --> 00:10:04,687 ‎Ốm thì sao? Không phải việc của anh. 90 00:10:07,315 --> 00:10:09,150 ‎Cũng không thể tệ như lần đó. 91 00:10:15,197 --> 00:10:16,574 ‎Hồi đó cô có đau không? 92 00:10:21,871 --> 00:10:22,747 ‎Tôi không nhớ. 93 00:10:43,934 --> 00:10:45,978 ‎- Cảm ơn. ‎- Lại đến nhé. 94 00:10:46,062 --> 00:10:46,937 ‎Xin chào. 95 00:10:47,021 --> 00:10:48,314 ‎- Của cô đây. ‎- Cảm ơn. 96 00:10:48,397 --> 00:10:51,317 ‎Đây là đơn đồng thuận ‎cho sự kiện chia sẻ cuối năm. 97 00:10:51,400 --> 00:10:53,986 ‎Cô ký giúp cháu nhé? 98 00:10:54,862 --> 00:10:56,072 ‎- Xin chào. ‎- Chào. 99 00:10:56,155 --> 00:10:58,783 ‎- Gì thế này? ‎- Cháu tặng cô cuốn lịch. 100 00:10:58,866 --> 00:11:00,034 ‎Thật sao? 101 00:11:01,243 --> 00:11:03,162 ‎Có cuốn to hơn không? 102 00:11:03,954 --> 00:11:06,999 ‎Hôm nay bọn cháu mới nhận được. ‎Tuần sau cô đến, cháu sẽ cho cuốn to hơn. 103 00:11:07,083 --> 00:11:08,417 ‎- Được rồi. ‎- Còn đây… 104 00:11:08,501 --> 00:11:09,377 ‎Gì? 105 00:11:09,460 --> 00:11:11,212 ‎Đơn đồng thuận của sự kiện cuối năm ạ. 106 00:11:11,295 --> 00:11:13,381 ‎Cô ký vào đây nhé? 107 00:11:13,964 --> 00:11:15,925 ‎- Cô chỉ cần ký à? ‎- Vâng. 108 00:11:19,553 --> 00:11:20,679 ‎Bút không viết được. 109 00:11:21,972 --> 00:11:23,516 ‎Ôi. Đúng rồi. 110 00:11:23,599 --> 00:11:26,352 ‎Chờ chút. Chắc cô có bút đó. 111 00:11:26,435 --> 00:11:27,311 ‎Cảm ơn cô. 112 00:12:04,306 --> 00:12:06,350 ‎AHN SU YEONG 113 00:12:12,815 --> 00:12:14,024 ‎Hôm nay cô nghỉ làm. 114 00:12:14,775 --> 00:12:16,777 ‎Mọi việc ổn chứ? 115 00:12:33,043 --> 00:12:34,795 ‎Em xin lỗi vì gọi lúc anh bận. 116 00:12:34,879 --> 00:12:36,213 ‎Không có gì. 117 00:12:36,922 --> 00:12:38,174 ‎Nhà của ai thế? 118 00:12:38,257 --> 00:12:39,925 ‎Sao xe của em lại bị đập? 119 00:12:44,013 --> 00:12:46,182 ‎Em đúng là ngang bướng nhỉ? 120 00:12:47,600 --> 00:12:49,977 ‎Đó là địa chỉ nhà Sang Su. 121 00:12:52,980 --> 00:12:54,899 ‎Em nghĩ mình không nên đến đó, nên… 122 00:13:00,446 --> 00:13:02,531 ‎Sau khi sửa, anh nên đưa xe về đâu? 123 00:13:03,032 --> 00:13:05,367 ‎Nhà em ạ. Cảm ơn anh, Hyeok Jin. 124 00:13:05,951 --> 00:13:07,161 ‎Được rồi. 125 00:13:16,921 --> 00:13:18,422 ‎NGÂN HÀNG KCU 126 00:13:20,466 --> 00:13:22,092 ‎Anh họ cô đang bên ngoài. 127 00:13:26,222 --> 00:13:28,098 ‎- Sao anh biết? ‎- Biết gì? 128 00:13:30,643 --> 00:13:33,771 ‎Sao anh biết mặt anh ấy ‎dù tôi chưa giới thiệu hai người với nhau? 129 00:13:42,446 --> 00:13:45,616 ‎Hyeok Jin. Anh biết đó là ai không? 130 00:14:04,510 --> 00:14:06,512 ‎Bố em phát hiện ra 131 00:14:07,763 --> 00:14:10,683 ‎bố cậu So từng đi tù vì tội lừa đảo. 132 00:14:15,854 --> 00:14:18,899 ‎Cậu ta là bạn trai đầu tiên của em, ‎nên bố em lo lắng. 133 00:14:20,109 --> 00:14:21,402 ‎Ông ấy nói điều duy nhất 134 00:14:21,485 --> 00:14:23,821 ‎không thể dung thứ ‎là hẹn hò với con trai cựu tù nhân. 135 00:14:23,904 --> 00:14:24,947 ‎Thì sao? 136 00:14:26,365 --> 00:14:27,908 ‎Anh đã làm gì? 137 00:14:34,498 --> 00:14:36,000 ‎Anh đến gặp cậu So… 138 00:14:38,669 --> 00:14:40,045 ‎và bảo cậu ta chia tay em. 139 00:14:46,427 --> 00:14:48,137 ‎Cậu ta không nói gì với em sao? 140 00:15:17,666 --> 00:15:22,254 ‎KHÁCH SẠN J TOURIST 141 00:15:28,177 --> 00:15:30,554 ‎Dậy ăn đi. 142 00:15:32,348 --> 00:15:34,266 ‎Tôi mang cho anh đồ ăn ở đám cưới. 143 00:15:38,938 --> 00:15:40,981 ‎Không sao. Tôi không đói. 144 00:15:41,732 --> 00:15:43,233 ‎Chia tay thì có gì đặc biệt. 145 00:15:43,317 --> 00:15:45,945 ‎Ai cũng trải qua thăng trầm khi hẹn hò. 146 00:15:48,072 --> 00:15:49,782 ‎Anh chỉ đang hại chính mình. 147 00:15:49,865 --> 00:15:52,660 ‎Tôi đảm bảo với anh cô ấy vẫn ổn. 148 00:16:30,572 --> 00:16:34,243 ‎Người ta có biết chúng ta trầy trật ‎những ngày cuối năm 149 00:16:34,326 --> 00:16:36,078 ‎chỉ để cuốn lịch không? 150 00:16:36,161 --> 00:16:39,123 ‎Không chỉ đau ngón tay. 151 00:16:39,206 --> 00:16:42,918 ‎Tôi còn bị thoát vị đĩa đệm ở cổ và lưng. 152 00:16:43,002 --> 00:16:46,380 ‎Và xương hông cũng đau nhức. 153 00:16:46,463 --> 00:16:49,383 ‎Cuốn mười bộ nữa rồi về được không? 154 00:16:50,259 --> 00:16:52,344 ‎Vậy không đủ. Đến trưa là phát hết. 155 00:16:52,428 --> 00:16:54,555 ‎Cuốn thêm 30 bộ nữa rồi về. 156 00:16:56,056 --> 00:16:58,183 ‎Ta đang làm việc quá sức. 157 00:16:59,309 --> 00:17:01,687 ‎Sao mấy cái này không được cuộn từ đầu? 158 00:17:02,354 --> 00:17:05,733 ‎Không ngờ tôi phải ‎làm việc này thay vì ở nhà. 159 00:17:06,358 --> 00:17:10,571 ‎Chắc chắn sau này nhìn lại, ‎ta sẽ hoài niệm những khoảnh khắc này. 160 00:17:11,155 --> 00:17:12,865 ‎Tôi có đủ kỷ niệm rồi. 161 00:17:13,699 --> 00:17:15,659 ‎Đúng vào thời điểm tệ nhất nữa. 162 00:17:15,743 --> 00:17:18,454 ‎Anh Yang và anh So không ở đây. 163 00:17:18,537 --> 00:17:22,041 ‎Cô Park đi vắng, còn cô Ahn nghỉ làm. 164 00:17:23,375 --> 00:17:26,545 ‎Nếu biết trước có vụ này, ‎thì tôi cũng xin nghỉ hôm nay. 165 00:18:07,544 --> 00:18:10,130 ‎LỊCH ‎CHÚC MỪNG NĂM MỚI 166 00:18:31,110 --> 00:18:33,862 ‎TRƯỞNG BỘ PHẬN ‎HA SANG SU 167 00:18:37,950 --> 00:18:41,286 ‎Tôi gặp cô chút được không? ‎Tôi có cái này cho cô. 168 00:18:45,040 --> 00:18:46,750 ‎Giọng cô sao thế? 169 00:19:06,019 --> 00:19:06,937 ‎Cô ốm à? 170 00:19:09,606 --> 00:19:10,816 ‎Không, tôi vẫn ổn. 171 00:19:17,072 --> 00:19:18,574 ‎Tôi vào trong chút được không? 172 00:20:33,607 --> 00:20:36,401 ‎NHÀ THUỐC CHÀO BUỎI SÁNG 173 00:20:53,460 --> 00:20:54,378 ‎NHÀ THUỐC ONNUMI 174 00:20:55,587 --> 00:20:56,505 ‎Xin lỗi. 175 00:20:57,172 --> 00:20:59,299 ‎Hôm qua bạn tôi dính mưa. 176 00:20:59,383 --> 00:21:03,178 ‎Cô ấy cần thuốc hạ sốt và thuốc cảm. 177 00:21:12,521 --> 00:21:14,773 ‎Mỗi chúng ta đều đau khổ ‎vì lý do khác nhau. 178 00:21:19,486 --> 00:21:21,405 ‎Đó là một đêm dài với tất cả chúng tôi. 179 00:21:26,743 --> 00:21:28,912 ‎Có thể ta hồi tưởng lại quá khứ. 180 00:21:31,999 --> 00:21:33,208 ‎Của anh đây. 181 00:21:36,461 --> 00:21:38,880 ‎Có thể ta lo sợ những gì sắp tới. 182 00:21:46,346 --> 00:21:48,932 ‎Có lẽ đêm hôm đó ‎chúng tôi đã kìm nén nỗi lòng 183 00:21:51,560 --> 00:21:52,436 ‎trong im lặng. 184 00:22:07,951 --> 00:22:09,494 ‎Tôi dặn lòng mình. 185 00:22:19,379 --> 00:22:20,589 ‎"Chẳng có gì đặc biệt cả". 186 00:22:26,053 --> 00:22:27,012 ‎"Chỉ là yêu thôi mà". 187 00:22:33,101 --> 00:22:34,436 ‎"Thứ bình dị nhất". 188 00:22:37,355 --> 00:22:38,398 ‎"Tình yêu". 189 00:23:33,161 --> 00:23:34,621 ‎Chắc vị sẽ không ngon đâu. 190 00:23:46,925 --> 00:23:49,427 ‎THUỐC CẢM 191 00:24:07,404 --> 00:24:09,156 ‎Ban công nhìn trống trải quá. 192 00:24:40,979 --> 00:24:42,355 ‎Chi nhánh phụ thế nào? 193 00:24:45,358 --> 00:24:47,444 ‎Thật vui khi được thăm trường đại học xưa. 194 00:24:47,527 --> 00:24:49,446 ‎Nhưng tôi thấy mình già quá. 195 00:24:51,615 --> 00:24:52,532 ‎Được rồi. 196 00:25:09,174 --> 00:25:12,135 ‎Ít nhất thì cũng có thể ‎chào tôi một câu mà. 197 00:25:16,640 --> 00:25:19,476 ‎Anh đọc thông báo ‎về bổ nhiệm nhân sự chưa? 198 00:25:22,145 --> 00:25:23,146 ‎Sao? 199 00:25:23,980 --> 00:25:25,148 ‎Cuối cùng anh cũng chuyển đi à? 200 00:25:26,274 --> 00:25:27,192 ‎Không, không phải tôi. 201 00:25:27,817 --> 00:25:28,693 ‎Nhưng anh Ma… 202 00:25:30,737 --> 00:25:31,696 ‎và cô Ahn thì có. 203 00:25:39,120 --> 00:25:40,288 ‎Tôi không đùa đâu. 204 00:25:49,297 --> 00:25:50,590 ‎KIỂM SOÁT VIÊN ‎AHN SU YEONG 205 00:25:50,674 --> 00:25:52,217 ‎ĐỘI TƯ VẤN ‎CHI NHÁNH SINDO 206 00:25:52,300 --> 00:25:53,385 ‎Không đời nào. 207 00:25:53,468 --> 00:25:56,805 ‎Cô Ahn sẽ vào Đội Tư Vấn ‎ở chi nhánh Sindo. 208 00:25:56,888 --> 00:25:58,348 ‎Ôi, cô nói đúng. 209 00:25:59,099 --> 00:26:01,643 ‎Su Yeong! Chúc mừng! 210 00:26:02,811 --> 00:26:03,770 ‎Cảm ơn cô. 211 00:26:04,354 --> 00:26:06,648 ‎Được chuyển vị trí cũng đáng ăn mừng, 212 00:26:06,731 --> 00:26:09,484 ‎nhưng họ muốn cô ấy ‎bắt đầu làm từ tuần sau. 213 00:26:10,110 --> 00:26:13,446 ‎Họ muốn cô ấy thuyên chuyển ‎trước cuối năm. 214 00:26:17,242 --> 00:26:18,576 ‎Mà anh Ma đâu? 215 00:26:31,506 --> 00:26:33,341 ‎Sao bao nhiêu người lại chọn anh? 216 00:26:33,967 --> 00:26:36,469 ‎Nên chuyển mấy tên rắc rối ‎như Seok Hyeon, Gyeong Pil. 217 00:26:36,553 --> 00:26:37,804 ‎Sao phải là anh chứ? 218 00:26:39,306 --> 00:26:43,059 ‎Việc chuyển chi nhánh có thể xảy ra ‎với bất kỳ ai trong chúng ta. 219 00:26:44,686 --> 00:26:45,770 ‎Đừng kêu ca nữa. 220 00:26:46,479 --> 00:26:48,648 ‎Anh sắp không ở đây nữa ‎mà em không buồn à? 221 00:26:49,357 --> 00:26:50,525 ‎Em có yêu anh không thế? 222 00:26:51,901 --> 00:26:54,612 ‎Em nghĩ ta có thể sẽ kết hôn. 223 00:26:57,866 --> 00:26:58,742 ‎Thật sao? 224 00:27:00,910 --> 00:27:03,371 ‎Và em nghĩ ta có thể sẽ chia tay. 225 00:27:05,415 --> 00:27:09,961 ‎Nơi làm việc không liên quan đến kết quả. 226 00:27:12,547 --> 00:27:13,465 ‎Đi thôi. 227 00:27:15,091 --> 00:27:16,509 ‎Đó không phải lời cầu hôn đâu. 228 00:27:18,303 --> 00:27:19,763 ‎Có mà. 229 00:27:30,315 --> 00:27:32,192 ‎Cô đỡ chưa? 230 00:27:35,612 --> 00:27:36,529 ‎Rồi. 231 00:27:41,826 --> 00:27:44,913 ‎Chúc mừng cô được chuyển vị trí. 232 00:27:48,500 --> 00:27:49,667 ‎Cảm ơn anh. 233 00:27:57,801 --> 00:27:58,927 ‎Và cảm ơn anh vì hôm qua. 234 00:28:11,231 --> 00:28:12,941 ‎Cuối tuần anh rảnh không? 235 00:28:20,407 --> 00:28:21,658 ‎Tôi sẽ đãi anh một bữa. 236 00:28:23,993 --> 00:28:28,832 ‎Vì hôm qua anh đã chăm sóc tôi ‎và để ăn mừng tôi được chuyển vị trí. 237 00:28:41,344 --> 00:28:45,140 ‎Anh kiểm tra sản phẩm sổ tiết kiệm ‎phó tổng giám đốc đề xuất chưa? 238 00:28:45,807 --> 00:28:48,017 ‎Tư vấn cho khách ‎xem xét sản phẩm sổ tiết kiệm 239 00:28:48,101 --> 00:28:49,978 ‎để tăng chỉ tiêu. 240 00:28:50,979 --> 00:28:53,523 ‎Và đột nhiên có thuyên chuyển nhân sự, 241 00:28:53,606 --> 00:28:54,941 ‎nên nhớ tập trung. 242 00:28:56,568 --> 00:28:57,861 ‎Những người sắp chuyển đi… 243 00:29:02,323 --> 00:29:04,200 ‎Tạm biệt. Vậy thôi. 244 00:29:13,126 --> 00:29:15,044 ‎Chờ đã. Vậy thôi sao? 245 00:29:16,045 --> 00:29:19,132 ‎Sao lại lạnh lùng thế ‎trong khi họ làm ở đây nhiều năm rồi? 246 00:29:20,967 --> 00:29:26,264 ‎Hôm nay ta tụ tập một bữa nhé? ‎Tiệc chia tay anh Ma và cô Ahn? 247 00:29:29,017 --> 00:29:30,268 ‎Kiểu phản ứng gì đấy? 248 00:29:30,894 --> 00:29:33,480 ‎Giờ bảo mở tiệc là ngu ngốc ‎vì ai cũng bận à? 249 00:29:35,774 --> 00:29:38,151 ‎Tôi qua chi nhánh phụ đây. 250 00:29:38,234 --> 00:29:39,444 ‎Được rồi. 251 00:29:39,527 --> 00:29:40,820 ‎Chuẩn bị làm việc thôi. 252 00:29:40,904 --> 00:29:43,239 ‎Đi thôi, Du Sik với Sang Su. 253 00:29:43,323 --> 00:29:44,199 ‎Được. 254 00:29:44,282 --> 00:29:45,617 ‎Trời ạ. 255 00:29:45,700 --> 00:29:48,745 ‎Trời, các người vô tâm quá. 256 00:29:50,038 --> 00:29:53,416 ‎Thế ta tự tổ chức ‎tiệc chia tay Su Yeong nhé? 257 00:29:54,292 --> 00:29:58,046 ‎Ji Yun, cái nhà hàng đó ở đâu nhỉ? 258 00:29:58,129 --> 00:29:59,714 ‎Cái chỗ đắt tiền mà ít đồ ăn ấy. 259 00:29:59,798 --> 00:30:01,299 ‎Đặt bàn đi. Tôi đãi bữa tối. 260 00:30:01,382 --> 00:30:02,550 ‎- Được chứ? ‎- Vâng. 261 00:30:03,551 --> 00:30:06,095 ‎Su Yeong. Cô đến được chứ? 262 00:30:07,388 --> 00:30:08,264 ‎Vâng. 263 00:30:24,280 --> 00:30:26,866 ‎KIỂM SOÁT VIÊN ‎AHN SU YEONG 264 00:30:26,950 --> 00:30:28,952 ‎ĐỘI TƯ VẤN ‎CHI NHÁNH SINDO 265 00:30:35,208 --> 00:30:36,584 ‎- Xong rồi ạ. ‎- Xong rồi ạ. 266 00:30:36,668 --> 00:30:37,752 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn. 267 00:30:47,220 --> 00:30:48,680 ‎Mặt tôi chẳng rạng rỡ gì cả. 268 00:30:49,222 --> 00:30:51,808 ‎Da tôi luôn rạng rỡ ‎khi được cô Han chăm sóc. 269 00:30:52,809 --> 00:30:56,396 ‎Thế sao cô không tới đó? ‎Đó là spa yêu thích của cô mà. 270 00:30:57,105 --> 00:30:58,356 ‎Tôi không đến đó nữa. 271 00:30:59,774 --> 00:31:00,650 ‎Không đến đó được. 272 00:31:01,317 --> 00:31:03,111 ‎Tại sao? Gây chuyện ở đó à? 273 00:31:04,070 --> 00:31:06,072 ‎Nhìn tôi có giống ‎kiểu người như thế không? 274 00:31:09,576 --> 00:31:11,828 ‎Có con gái là thế đó. 275 00:31:13,621 --> 00:31:15,206 ‎Tôi mất một người bạn… 276 00:31:17,292 --> 00:31:18,918 ‎và làn da rạng rỡ. 277 00:31:25,592 --> 00:31:27,343 ‎Sao Ji Yun lại không đến 278 00:31:27,427 --> 00:31:30,555 ‎trong khi cô ấy là người đặt bàn chứ? 279 00:31:31,806 --> 00:31:35,018 ‎Chắc do hẹn gấp quá nên không đến được. 280 00:31:35,977 --> 00:31:37,020 ‎Không sao. 281 00:31:38,813 --> 00:31:41,232 ‎Được rồi, Su Yeong. Cô muốn ăn gì? 282 00:31:41,316 --> 00:31:45,403 ‎Thích ăn gì thì cứ gọi. ‎Tối nay tôi rảnh. Tôi có thể về muộn. 283 00:32:00,793 --> 00:32:02,837 ‎Thế sao cô làm vậy? 284 00:32:05,882 --> 00:32:08,885 ‎Cứ như cô muốn mọi người nói xấu mình. 285 00:32:17,226 --> 00:32:20,146 ‎Giữa cô với Sang Su có gì đó phải không? 286 00:32:23,983 --> 00:32:25,985 ‎Mà giờ cũng không quan trọng. 287 00:32:26,903 --> 00:32:27,987 ‎Chuyện đã qua rồi. 288 00:32:28,071 --> 00:32:30,573 ‎Mà sao lại là chi nhánh Sindo cơ chứ? 289 00:32:31,449 --> 00:32:33,952 ‎Cái tên ghi hình cô cũng làm ở đó. 290 00:32:34,494 --> 00:32:36,204 ‎Hai người làm cùng đội à? 291 00:32:39,082 --> 00:32:40,291 ‎Không sao đâu. 292 00:32:41,876 --> 00:32:43,044 ‎Thật sao? 293 00:32:46,881 --> 00:32:51,302 ‎Tôi quen bị người ta bàn tán ‎và nói xấu rồi. 294 00:32:54,180 --> 00:32:55,640 ‎Nên tôi không thấy phiền. 295 00:33:04,273 --> 00:33:05,858 ‎Thế điều gì mới làm khó cô? 296 00:33:13,199 --> 00:33:14,242 ‎Su Yeong à. 297 00:33:17,370 --> 00:33:19,080 ‎Đừng lặp lại việc cô làm lúc ở đây. 298 00:33:21,249 --> 00:33:25,628 ‎Không có gì đáng để bảo vệ ‎đến mức cô phải tự hại bản thân. 299 00:33:29,132 --> 00:33:30,508 ‎Cuộc đời đã dạy tôi như thế. 300 00:33:31,801 --> 00:33:33,469 ‎Nếu cô đặt bản thân lên trước, 301 00:33:35,263 --> 00:33:37,015 ‎thì người ta sẽ không coi thường cô. 302 00:33:48,234 --> 00:33:51,195 ‎Nào. Nâng ly. ‎Cạn ly và có một khởi đầu mới. 303 00:33:51,279 --> 00:33:53,406 ‎Dù sao cô cũng được chuyển vị trí. 304 00:33:53,489 --> 00:33:56,325 ‎Mừng cho cô quá, Su Yeong. ‎Tôi tự hào về cô lắm. 305 00:33:57,535 --> 00:33:58,411 ‎Cạn ly. 306 00:34:06,794 --> 00:34:08,796 ‎Cảm ơn cô vì tất cả. 307 00:34:13,801 --> 00:34:16,387 ‎Có lúc tôi gặp khó khăn ở ngân hàng này. 308 00:34:19,599 --> 00:34:21,184 ‎Nhưng nhờ cô… 309 00:34:23,352 --> 00:34:25,146 ‎mà tôi có cả những giây phút dễ chịu. 310 00:34:33,279 --> 00:34:38,409 ‎Đủ rồi. Cứ say là tôi hay khóc. 311 00:34:39,035 --> 00:34:39,911 ‎Thôi nào. 312 00:35:02,767 --> 00:35:04,185 ‎Tôi định không đến. 313 00:35:08,231 --> 00:35:12,902 ‎Tôi không hiểu cô. ‎Và chắc tôi sẽ không bao giờ hiểu. 314 00:35:15,655 --> 00:35:16,531 ‎Nhưng tôi vẫn đến 315 00:35:18,407 --> 00:35:19,742 ‎vì đây có thể… 316 00:35:24,080 --> 00:35:25,957 ‎là lần cuối chúng ta gặp nhau. 317 00:35:35,466 --> 00:35:37,051 ‎Tôi thực sự không thích cô. 318 00:35:47,812 --> 00:35:49,063 ‎Cảm ơn cô vì tất cả. 319 00:35:54,277 --> 00:35:56,070 ‎Và tôi xin lỗi, Mi Gyeong. 320 00:36:18,676 --> 00:36:22,847 ‎ANH YÊU 321 00:36:29,103 --> 00:36:31,439 ‎HYEOK JIN 322 00:36:34,275 --> 00:36:35,443 ‎Anh Hyeok Jin. 323 00:36:35,526 --> 00:36:39,030 ‎Xe em sửa xong rồi. ‎Anh có nên tự gọi chỗ bán xe không? 324 00:36:40,948 --> 00:36:41,949 ‎Không. 325 00:36:43,075 --> 00:36:44,660 ‎Em sẽ xử lý nốt. 326 00:36:46,537 --> 00:36:49,165 ‎Em nên là người xử lý. 327 00:36:53,002 --> 00:36:54,170 ‎TONGYEONG 328 00:37:09,143 --> 00:37:11,604 ‎CHO THUÊ 329 00:37:16,609 --> 00:37:18,069 ‎Cái biển kia là sao? 330 00:37:23,532 --> 00:37:25,117 ‎Bố mẹ cho thuê lại chỗ này. 331 00:37:26,410 --> 00:37:27,620 ‎Sao đột nhiên làm thế? 332 00:37:32,333 --> 00:37:34,835 ‎Mẹ nói con muốn về Tongyeong. 333 00:37:37,755 --> 00:37:40,132 ‎Bố mẹ đóng cửa hàng vì lời con nói à? 334 00:37:40,216 --> 00:37:41,133 ‎Con không có ý đó mà. 335 00:37:42,301 --> 00:37:43,302 ‎Bố biết. 336 00:37:44,428 --> 00:37:49,517 ‎Nhưng bố mẹ vẫn chuyển đi. ‎Bố mẹ nói chuyện với chủ nhà rồi. 337 00:37:55,523 --> 00:37:56,399 ‎Tại sao? 338 00:38:01,028 --> 00:38:03,489 ‎Lúc trước con đuổi bố mẹ ‎nhưng bố mẹ đâu có nghe. 339 00:38:09,287 --> 00:38:10,162 ‎Seoul… 340 00:38:11,706 --> 00:38:13,541 ‎lạnh quá, Su Yeong à. 341 00:38:16,460 --> 00:38:17,586 ‎Con ăn không? 342 00:38:53,789 --> 00:38:54,874 ‎AHN SU YEONG 343 00:38:54,957 --> 00:38:58,210 ‎Ta gặp ở đây lúc 19:00 nhé. 344 00:40:43,315 --> 00:40:44,775 ‎Đã bảo anh ấy không tới đây nữa. 345 00:40:47,778 --> 00:40:49,780 ‎Anh ấy không trả lời điện thoại. 346 00:41:05,880 --> 00:41:08,007 ‎Jong Hyeon, có người đến gặp anh. 347 00:41:08,090 --> 00:41:09,467 ‎Cô ấy xinh lắm. 348 00:41:15,097 --> 00:41:17,683 ‎KHÁCH SẠN J TOURIST 349 00:41:28,027 --> 00:41:29,695 ‎Trông anh thất vọng thế. 350 00:41:29,778 --> 00:41:31,489 ‎Anh bảo em đừng đến đây mà. 351 00:41:32,990 --> 00:41:34,617 ‎Em chỉ đến để đưa anh cái này. 352 00:41:37,578 --> 00:41:40,748 ‎Hai người chia tay rồi à? 353 00:41:42,124 --> 00:41:43,792 ‎Cô ấy còn trả lại đồ cho anh. 354 00:41:49,423 --> 00:41:50,633 ‎Như vậy là tốt nhất. 355 00:41:54,470 --> 00:41:55,804 ‎Trông cô ấy thế nào? 356 00:42:01,977 --> 00:42:03,562 ‎Có ổn không? 357 00:42:06,440 --> 00:42:11,654 ‎Trông cô ấy hoàn toàn ổn. ‎Và rất vui vẻ nữa. 358 00:43:02,288 --> 00:43:04,582 ‎LUẬT HIẾN PHÁP CẢNH SÁT 359 00:43:37,906 --> 00:43:41,744 ‎Anh nghĩ nếu em chụp ảnh thẻ cho anh, ‎anh sẽ thi tốt hơn. 360 00:43:44,747 --> 00:43:45,998 ‎Em chụp đây. 361 00:43:55,424 --> 00:43:57,509 ‎Anh hứa với em một điều được không? 362 00:44:03,724 --> 00:44:04,933 ‎Dù có chuyện gì đi nữa… 363 00:44:07,394 --> 00:44:10,648 ‎hãy hứa với em rằng ‎anh sẽ không từ bỏ kỳ thi này. 364 00:44:13,484 --> 00:44:14,735 ‎Sắp có chuyện gì à? 365 00:44:19,490 --> 00:44:22,618 ‎Không có gì cả. Em chỉ nói thế thôi. 366 00:44:28,874 --> 00:44:31,335 ‎Hứa với em anh sẽ không từ bỏ nhé. 367 00:45:38,694 --> 00:45:41,864 ‎Tôi không quan tâm đến giá cả. ‎Xin cứ bán ngay đi. 368 00:45:42,489 --> 00:45:44,575 ‎Xe còn mới và chưa đi nhiều. 369 00:45:44,658 --> 00:45:47,494 ‎Nếu có thêm thời gian, ‎tôi có thể bán được giá cao hơn. 370 00:45:48,787 --> 00:45:52,458 ‎Tôi chỉ muốn tống khứ nó đi thật nhanh. 371 00:45:53,041 --> 00:45:53,959 ‎Vâng. 372 00:45:57,838 --> 00:46:01,383 ‎ANH YÊU 373 00:46:06,889 --> 00:46:10,184 ‎Sang Su. Giờ em gặp anh được không? 374 00:46:13,145 --> 00:46:15,939 ‎Một lúc thôi. Không lâu đâu. 375 00:46:17,816 --> 00:46:18,984 ‎Chỉ là… 376 00:46:21,487 --> 00:46:23,614 ‎anh đang đến gặp bố em. 377 00:46:28,702 --> 00:46:30,162 ‎Cậu chơi cùng tôi nhé? 378 00:46:31,455 --> 00:46:32,831 ‎Dạ thôi, cảm ơn chú. 379 00:46:32,915 --> 00:46:36,877 ‎Anh Yuk gọi cháu ‎và bảo cháu đưa chú biểu mẫu này. 380 00:46:39,213 --> 00:46:43,008 ‎Cậu thực sự nghĩ tôi gọi ‎giám đốc chi nhánh vào cuối tuần 381 00:46:43,091 --> 00:46:45,093 ‎chỉ để lấy biểu mẫu đó sao? 382 00:46:50,599 --> 00:46:53,977 ‎Tôi sẽ vay một khoản trong quý đầu ‎để giúp cậu đạt chỉ tiêu. 383 00:46:55,437 --> 00:46:58,982 ‎Và tôi cũng muốn gặp mẹ cậu ‎trong khoảng thời gian đó. 384 00:47:17,501 --> 00:47:21,046 ‎Tôi nghe nói lần trước ‎cậu không được chuyển đến trụ sở. 385 00:47:21,672 --> 00:47:23,131 ‎Lần sau sẽ được. 386 00:47:24,216 --> 00:47:25,092 ‎Phải rồi. 387 00:47:25,592 --> 00:47:27,261 ‎Sau khi cưới, hai đứa muốn sống ở đâu? 388 00:47:28,053 --> 00:47:29,930 ‎Chỗ Mi Gyeong đang ở không tệ. 389 00:47:33,267 --> 00:47:34,309 ‎- Cháu. ‎- Bọn con không… 390 00:47:39,398 --> 00:47:40,774 ‎kết hôn đâu. 391 00:47:42,943 --> 00:47:45,279 ‎Thế cứ hẹn hò vớ vẩn đến bao giờ? 392 00:47:45,362 --> 00:47:46,446 ‎Con nói với bố rồi. 393 00:47:47,990 --> 00:47:50,617 ‎- Con sẽ quyết định thời điểm kết hôn. ‎- Con… 394 00:47:50,701 --> 00:47:52,995 ‎Nên đừng gọi anh ấy đến thế này nữa. 395 00:47:56,582 --> 00:47:58,292 ‎Cậu cũng thấy thế à? 396 00:48:02,129 --> 00:48:03,171 ‎Cháu xin lỗi. 397 00:48:13,765 --> 00:48:15,309 ‎Đêm qua, em ngủ ngon lắm. 398 00:48:19,146 --> 00:48:21,148 ‎Nói thật, em ngủ không ngon… 399 00:48:22,566 --> 00:48:24,359 ‎hồi hẹn hò với anh. 400 00:48:27,738 --> 00:48:31,116 ‎Em sợ ta sẽ chia tay. 401 00:48:36,872 --> 00:48:40,917 ‎Chia tay chứ đâu phải tận thế. 402 00:48:43,754 --> 00:48:45,631 ‎Nhưng em có những suy nghĩ ngốc như thế. 403 00:48:52,888 --> 00:48:58,185 ‎Nhưng hôm qua, em không cần ‎uống thuốc ngủ mà vẫn ngủ ngon. 404 00:49:30,550 --> 00:49:32,010 ‎Để đồng xu quyết định đi. 405 00:49:34,513 --> 00:49:35,597 ‎Nhớ cái này không? 406 00:49:36,431 --> 00:49:37,891 ‎Em nhặt được ở gần đây. 407 00:49:42,312 --> 00:49:46,817 ‎Em lấy nó bên nhà anh từ lâu rồi ‎mà anh còn không để ý, đúng không? 408 00:49:52,030 --> 00:49:52,906 ‎Đây. Xem này. 409 00:49:54,866 --> 00:49:56,576 ‎Nếu là ngửa… 410 00:50:02,207 --> 00:50:03,458 ‎thì… 411 00:50:15,846 --> 00:50:17,180 ‎ta chia tay. 412 00:50:24,688 --> 00:50:28,942 ‎Còn nếu là sấp, thì làm theo lời bố em. 413 00:50:29,860 --> 00:50:33,780 ‎Năm sau bố mẹ hai bên gặp mặt, ‎và ta sẽ kết hôn. 414 00:51:25,582 --> 00:51:26,458 ‎Ngửa. 415 00:51:34,800 --> 00:51:36,551 ‎Chia tay thôi. 416 00:51:53,026 --> 00:51:54,861 ‎Em nói gì với anh cũng được. 417 00:51:57,906 --> 00:51:59,574 ‎Em xứng đáng được làm thế. 418 00:52:01,535 --> 00:52:02,577 ‎Anh sai rồi. 419 00:52:05,914 --> 00:52:09,876 ‎Trong một mối quan hệ, ‎người có quyền làm điều mình muốn 420 00:52:10,794 --> 00:52:13,255 ‎là người được yêu. 421 00:52:16,341 --> 00:52:18,176 ‎Tên của em khá phổ biến. 422 00:52:19,177 --> 00:52:21,304 ‎Và đồng xu 500 won còn dễ gặp hơn. 423 00:52:27,060 --> 00:52:31,690 ‎Từ giờ, ‎mỗi khi anh nghe cái tên "Mi Gyeong" 424 00:52:32,440 --> 00:52:34,776 ‎hay thấy đồng xu 500 won… 425 00:52:37,153 --> 00:52:38,655 ‎anh sẽ thấy áy náy với em. 426 00:52:43,660 --> 00:52:44,828 ‎Em đang thôi miên anh à? 427 00:52:47,622 --> 00:52:48,623 ‎Không, em rủa anh. 428 00:52:55,714 --> 00:52:59,426 ‎Đó sẽ là hình phạt dành cho anh. 429 00:53:09,895 --> 00:53:10,896 ‎Dù vậy… 430 00:53:15,692 --> 00:53:16,985 ‎em đã rất vui. 431 00:53:20,196 --> 00:53:22,574 ‎Em bị tổn thương ‎và có một khoảng thời gian khó khăn. 432 00:53:29,789 --> 00:53:30,916 ‎Nhưng em vẫn thích lắm. 433 00:53:36,254 --> 00:53:39,716 ‎Cảm ơn anh, Sang Su. 434 00:53:52,604 --> 00:53:53,688 ‎Tạm biệt. 435 00:57:22,313 --> 00:57:25,442 ‎Sao cô lại muốn gặp nhau ở đây? 436 00:57:27,986 --> 00:57:29,070 ‎Không có gì. 437 00:57:31,865 --> 00:57:33,074 ‎Tôi tò mò 438 00:57:34,451 --> 00:57:36,494 ‎vì lúc nào tôi cũng ra về ‎khi chưa được ăn. 439 00:57:45,962 --> 00:57:49,257 ‎Nhưng chỗ này có vẻ không có gì đặc biệt. ‎Có đồ ăn đắt tiền thôi. 440 00:58:03,062 --> 00:58:04,230 ‎Ngày hôm đó… 441 00:58:10,320 --> 00:58:12,822 ‎Lần đầu anh muốn ta gặp nhau ở đây… 442 00:58:20,246 --> 00:58:22,040 ‎Anh muốn nói gì với tôi? 443 00:58:44,187 --> 00:58:45,522 ‎Nói tôi thích cô. 444 00:58:53,112 --> 00:58:54,739 ‎Nói tôi muốn hẹn hò với cô. 445 00:59:05,708 --> 00:59:09,671 ‎Nói tôi muốn là người yêu của cô. 446 00:59:58,094 --> 01:00:00,096 ‎Tôi chưa từng tới đây. 447 01:00:04,601 --> 01:00:07,145 ‎Tôi đến đây mỗi khi gặp khó khăn. 448 01:00:08,313 --> 01:00:09,355 ‎Tại sao? 449 01:00:13,818 --> 01:00:16,195 ‎Chỗ này có tuổi đời nhiều thế kỷ. 450 01:00:19,324 --> 01:00:23,119 ‎Nó chứng tỏ tất cả đều sẽ ổn ‎nếu như ta vững vàng. 451 01:00:25,455 --> 01:00:28,207 ‎Nó nhắc nhở tôi rằng ‎mọi chuyện rồi sẽ qua. 452 01:00:32,045 --> 01:00:34,297 ‎Lần gần nhất anh đến đây là khi nào? 453 01:00:40,928 --> 01:00:41,846 ‎Tôi không nhớ. 454 01:01:01,824 --> 01:01:04,077 ‎Tôi tự hỏi những người xây bức tường kia… 455 01:01:05,244 --> 01:01:07,246 ‎có từng hẹn hò và yêu 456 01:01:08,081 --> 01:01:09,332 ‎và sống như chúng ta không? 457 01:01:11,834 --> 01:01:15,004 ‎Chắc những người đó ‎chiến đấu trong chiến tranh thay vì yêu. 458 01:01:19,592 --> 01:01:21,052 ‎Chỉ là tình yêu thôi mà. 459 01:01:39,529 --> 01:01:40,697 ‎Tuyết rơi rồi. 460 01:01:43,616 --> 01:01:44,617 ‎Tuyết đầu mùa. 461 01:01:47,370 --> 01:01:48,538 ‎Đẹp thật. 462 01:01:52,250 --> 01:01:53,793 ‎Tôi tưởng cô không thích tuyết. 463 01:01:57,630 --> 01:01:58,840 ‎Hóa ra là có. 464 01:02:09,559 --> 01:02:12,895 ‎Sau này anh muốn có được ‎kiểu hạnh phúc gì? 465 01:02:23,448 --> 01:02:25,366 ‎Cái cây anh để ở ban công nhà tôi… 466 01:02:26,451 --> 01:02:28,077 ‎ Bông hoa đó có ý nghĩa ‎"hạnh phúc tương lai". 467 01:02:34,167 --> 01:02:36,002 ‎Trời. Anh không biết à? 468 01:02:38,463 --> 01:02:41,758 ‎Tôi chỉ chọn loại đẹp nhất ‎trong cửa hàng hoa thôi. 469 01:02:48,514 --> 01:02:49,640 ‎Tôi không chắc nữa. 470 01:02:52,185 --> 01:02:53,978 ‎Một cuộc sống ổn định. 471 01:02:56,647 --> 01:02:58,691 ‎Tôi từng nghĩ đó là hạnh phúc thực sự. 472 01:03:01,444 --> 01:03:06,407 ‎Nếu hôm nay tốt hơn hôm qua ‎là tôi toại nguyện rồi. 473 01:03:11,788 --> 01:03:13,206 ‎Giống tên của anh à? 474 01:03:20,630 --> 01:03:21,506 ‎Còn cô thì sao? 475 01:03:35,978 --> 01:03:39,357 ‎Tôi nghĩ chính từ "hạnh phúc" ‎khiến con người khốn khổ. 476 01:03:42,151 --> 01:03:43,069 ‎Chẳng phải… 477 01:03:48,407 --> 01:03:50,201 ‎ai cũng sống như vậy sao? 478 01:03:52,203 --> 01:03:54,330 ‎Chịu đựng bất hạnh của riêng mình. 479 01:04:02,672 --> 01:04:05,925 ‎Nhưng từ giờ, ‎tôi sẽ theo đuổi hạnh phúc tương lai. 480 01:04:11,055 --> 01:04:13,224 ‎Tôi sẽ đặt cảm xúc… 481 01:04:15,268 --> 01:04:17,353 ‎và hạnh phúc của bản thân lên trước. 482 01:04:59,228 --> 01:05:02,607 ‎Cô bắt đầu làm việc ‎ở chi nhánh Sindo từ thứ Hai à? 483 01:05:04,191 --> 01:05:05,067 ‎Tất nhiên rồi. 484 01:05:10,239 --> 01:05:11,657 ‎Về nhà an toàn nhé. 485 01:05:12,158 --> 01:05:14,660 ‎Tôi vẫn gọi điện cho cô được chứ? 486 01:05:19,874 --> 01:05:21,751 ‎Tôi bảo đừng gọi thì anh vẫn luôn gọi mà. 487 01:05:25,296 --> 01:05:26,797 ‎Còn luôn đến gặp tôi nữa. 488 01:05:36,474 --> 01:05:40,061 ‎Đừng xuống xe. Hôm nay tôi sẽ tiễn anh. 489 01:07:39,138 --> 01:07:40,890 ‎- Xin chào. ‎- Chào. 490 01:07:54,153 --> 01:07:55,154 ‎Sao cô ấy… 491 01:08:01,118 --> 01:08:04,705 ‎Sang Su, sao anh không nghe máy? ‎Tôi muốn anh đi mua cà phê. 492 01:08:07,041 --> 01:08:08,584 ‎Tôi không biết điện thoại hết pin. 493 01:08:08,667 --> 01:08:10,503 ‎Nhớ sạc điện thoại đấy. 494 01:08:10,586 --> 01:08:13,422 ‎Giờ anh Ma đi rồi, ‎anh cần nghe điện thoại của tôi. 495 01:08:13,506 --> 01:08:14,381 ‎Vâng. 496 01:08:15,216 --> 01:08:16,217 ‎Lát tôi sẽ mua. 497 01:08:28,270 --> 01:08:29,313 ‎A-lô? 498 01:08:30,147 --> 01:08:31,023 ‎Sao cơ? 499 01:08:34,735 --> 01:08:35,653 ‎Tôi hiểu rồi. 500 01:08:42,535 --> 01:08:45,579 ‎Cô Ahn không đến chi nhánh Sindo. 501 01:08:48,666 --> 01:08:49,542 ‎Cô Seo. 502 01:08:50,793 --> 01:08:54,672 ‎Kiểm soát viên mới tìm thấy cái này ‎trong tủ đồ của cô Ahn. 503 01:08:58,008 --> 01:08:58,884 ‎Cái gì thế? 504 01:09:00,427 --> 01:09:01,595 ‎Cô ấy nghỉ việc à? 505 01:09:02,638 --> 01:09:03,514 ‎Tại sao? 506 01:09:03,597 --> 01:09:06,392 ‎Cuối cùng cũng được chuyển vị trí. ‎Sao cô ấy lại làm thế? 507 01:09:09,478 --> 01:09:11,605 ‎Cô nghiêm túc đấy à, Su Yeong? 508 01:09:12,189 --> 01:09:15,067 ‎Tôi biết mà. Có gì đó không ổn. 509 01:09:16,527 --> 01:09:17,945 ‎Buổi sáng tốt lành. 510 01:09:18,821 --> 01:09:20,531 ‎Chỉ anh thấy tốt lành thôi. 511 01:09:20,614 --> 01:09:21,699 ‎Cái gì thế? 512 01:09:22,992 --> 01:09:27,788 ‎Chỗ nhà hàng ‎gukbap ‎hàu ‎giờ là một nhà hàng canh gà. 513 01:09:28,289 --> 01:09:29,373 ‎Nên họ cho ta bánh gạo. 514 01:09:40,718 --> 01:09:42,803 ‎Tôi sẽ đặt cảm xúc… 515 01:09:44,930 --> 01:09:47,141 ‎và hạnh phúc của mình lên trước. 516 01:09:49,018 --> 01:09:52,104 ‎Đừng xuống xe. Hôm nay tôi sẽ tiễn anh. 517 01:10:06,869 --> 01:10:08,787 ‎- Hết rồi nhỉ? ‎- Ừ. Đóng lại đi. 518 01:11:37,918 --> 01:11:40,587 ‎AHN SU YEONG 519 01:11:44,133 --> 01:11:49,638 ‎Số máy quý khách vừa gọi không có. 520 01:12:34,683 --> 01:12:37,603 ‎LÝ GIẢI TÌNH YÊU 521 01:12:57,581 --> 01:13:02,586 ‎Biên dịch: T Nhung