1 00:02:46,667 --> 00:02:48,583 ‫- إلى الأمام؟ ‫- ماذا؟ اللعنة! إلى اليسار! 2 00:02:48,667 --> 00:02:50,417 ‫- أي يسار؟ ‫- الذي تجاوزناه للتو. 3 00:02:50,583 --> 00:02:52,768 ‫- أيمكنك التوقف عن التصفح لخمس دقائق؟ ‫- لم تقود بهذه السرعة الجنونية؟ 4 00:02:52,792 --> 00:02:53,708 ‫أتحاول اللحاق بقطار أو ما شابه؟ 5 00:02:53,792 --> 00:02:54,934 ‫- أهذا خطئي إذًا؟ ‫- نعم، بالتأكيد! 6 00:02:54,958 --> 00:02:56,625 ‫كلّفتك بمهمة واحدة، وها قد أفسدتها. 7 00:02:56,833 --> 00:02:58,476 ‫إن أردت مواصلة تصفّح "إنستغرام"، ‫فلتجلسي في المقعد الخلفي. 8 00:02:58,500 --> 00:02:59,601 ‫"بيهو"، تعالي واجلسي إلى جانبي. 9 00:02:59,625 --> 00:03:02,167 ‫سلكت هذا الطريق مرارًا، كيف تنساه؟ 10 00:03:02,250 --> 00:03:03,583 ‫أتعتبرني الـ"جي بي إس" الخاص بك؟ 11 00:03:42,000 --> 00:03:45,417 ‫أنا و"شروتي" نستمتع بالجنون ‫الذي عشناه معًا. 12 00:03:45,917 --> 00:03:48,125 ‫حملنا السماء بين أيدينا ‫واستمتعنا بالمغامرة. 13 00:03:49,417 --> 00:03:51,292 ‫أحسنتما! هيّا اقفزا. 14 00:03:52,667 --> 00:03:53,667 ‫جاهزان للانطلاق. 15 00:03:57,708 --> 00:03:58,958 ‫أحبك! 16 00:03:59,042 --> 00:04:01,917 ‫كل ما أردناه هو رحلة خالية ‫من الهموم في هذه الحياة. 17 00:04:02,500 --> 00:04:05,167 ‫لكن عائلتينا لم تتقبّلا حريتنا. 18 00:04:09,167 --> 00:04:10,792 ‫حلمك بأن تصبح موسيقيًا انتهى! 19 00:04:11,375 --> 00:04:13,042 ‫حريتك انتهت! 20 00:04:13,542 --> 00:04:16,167 ‫كل أحلامك انتهت! 21 00:04:16,250 --> 00:04:17,167 ‫لقد تزوّجنا. 22 00:04:17,250 --> 00:04:19,458 ‫قادتنا المسؤوليات من "دلهي" إلى "بنغالور". 23 00:04:19,542 --> 00:04:23,458 ‫ثم جاءت وظيفة في شركة، ‫وربطة العنق وسيارة مستعملة بالتقسيط. 24 00:04:23,667 --> 00:04:26,292 ‫لم أنتبه حتّى ‫حين استبدلت لوحة المفاتيح غيتاري. 25 00:04:26,708 --> 00:04:32,917 ‫"لم تتغيّر الحياة بعد الزواج كليًا 26 00:04:33,458 --> 00:04:34,625 ‫حتّى نحن أنفسنا قد تغيّرنا… 27 00:04:34,708 --> 00:04:38,083 ‫- حبنا ما زال نقيًا ‫- حبنا 28 00:04:38,167 --> 00:04:42,917 "‫- الحماس والجنون وكل المتعة ‫- أنت وجنونك، ما زلتما واحدًا" 29 00:04:43,292 --> 00:04:45,375 ‫هوسك بفعل هذا علنًا 30 00:04:45,917 --> 00:04:47,292 ‫سيجلب لنا المشكلات يومًا ما. 31 00:04:47,375 --> 00:04:49,500 ‫وإن لم نتغط برداء النجوم فوقنا، 32 00:04:49,667 --> 00:04:51,833 ‫فكيف سنشعر بالدفء يا حبيبتي؟ 33 00:04:52,167 --> 00:04:56,667 ‫"لكن سرعان ما ألقى العالم ‫بظلاله على بهجتنا 34 00:04:56,917 --> 00:05:00,750 ‫وفي عامين فقط تحوّل سريرنا إلى ساحة معركة" 35 00:05:00,833 --> 00:05:02,625 ‫- متى سنسمع الخبر السعيد؟ ‫- بالضبط! 36 00:05:02,708 --> 00:05:03,708 ‫لقد تدربتما بما يكفي. 37 00:05:03,750 --> 00:05:05,018 ‫- حان وقت خوض المباراة الحقيقية. ‫- بالضبط! 38 00:05:05,042 --> 00:05:06,559 ‫أمامكما العمر كله ‫لتبنيا "مسيرتكما المهنية". 39 00:05:06,583 --> 00:05:07,458 ‫بالضبط! 40 00:05:07,542 --> 00:05:09,542 ‫- ساعتك البيولوجية لا تنتظر! ‫- بالضبط! 41 00:05:09,625 --> 00:05:11,833 ‫- أتريد منشطًا نقيًا؟ ستحصل عليه. ‫- بالضبط! 42 00:05:11,917 --> 00:05:13,143 ‫السرير البسيط أريح من الفراش دائمًا، 43 00:05:13,167 --> 00:05:17,000 ‫- فقط ضع وسادة تحت الخصر! ‫- بالضبط! 44 00:05:18,875 --> 00:05:21,042 ‫مكتوب خطان ورديان واضحان. 45 00:05:21,125 --> 00:05:22,958 ‫- صحيح؟ ‫- إنهما خطان ورديان واضحان! 46 00:05:23,042 --> 00:05:24,542 ‫لونهما ليس واضحًا بما يكفي للتأكد. 47 00:05:24,792 --> 00:05:26,542 ‫حاولي مجددًا من فضلك. 48 00:05:26,708 --> 00:05:28,667 ‫لم لا تحاول بنفسك؟ لقد فرغت مثانتي. 49 00:06:30,500 --> 00:06:32,458 ‫- إنه يكذب. ‫- يكذب تمامًا! 50 00:06:32,958 --> 00:06:33,958 ‫هذه من ليلة أمس. 51 00:06:34,208 --> 00:06:35,500 ‫- أين التقيتها؟ ‫- على الإنترنت. 52 00:06:36,083 --> 00:06:37,375 ‫أتعرف زوجتك بالأمر؟ 53 00:06:37,542 --> 00:06:38,917 ‫يظن أنني لا أعلم. 54 00:06:39,000 --> 00:06:41,208 ‫قمصان ضيّقة جدًا وعطور باهظة، 55 00:06:41,292 --> 00:06:42,667 ‫وساعات يقضيها في الحمام. 56 00:06:43,083 --> 00:06:44,724 ‫- "شيبو"، هذا ليس مضحكًا. ‫- أجل، أعلم ذلك. 57 00:06:45,583 --> 00:06:47,375 ‫- هل تبادلتما القبل؟ ‫- مجرد قبلة سريعة. 58 00:06:48,667 --> 00:06:50,809 ‫- دون استخدام اللسان. ‫- إنها حاصلة على ماجستير إدارة أعمال. 59 00:06:50,833 --> 00:06:52,208 ‫وأنا مهندسة ميكانيكا. 60 00:06:52,292 --> 00:06:54,917 ‫وماجستير في علم النفس. ‫حقًا، ماذا نفعل يا فتيات؟ 61 00:06:55,333 --> 00:06:56,917 ‫بلا لسان، بلا خيانة. 62 00:06:57,125 --> 00:06:58,000 ‫بلا خيانة؟ 63 00:06:58,083 --> 00:06:58,958 ‫بجدية. 64 00:06:59,042 --> 00:07:00,875 ‫أمي، سأخرج مع "أنايا"! 65 00:07:01,292 --> 00:07:02,708 ‫حسنًا، لكن لا تخرجا من البوابة. 66 00:07:04,042 --> 00:07:06,083 ‫حياتك مثالية للغاية يا "كاجول". 67 00:07:06,708 --> 00:07:07,708 ‫مثالية؟ هراء! 68 00:07:07,750 --> 00:07:11,375 ‫عطلات مثالية وطعام مثالي ‫وعلاقات مثالية تمامًا! 69 00:07:11,667 --> 00:07:13,500 ‫بحق! كل شيء يبدو مثاليًا. 70 00:07:18,083 --> 00:07:19,583 ‫لديهن انطباع خاطئ 71 00:07:19,958 --> 00:07:22,083 ‫بسبب ما أنشره على مواقع التواصل الاجتماعي. 72 00:07:22,750 --> 00:07:26,542 ‫"عندما تصبح الحياة باهتة وتفقد بريقها 73 00:07:30,500 --> 00:07:35,792 ‫تصبح منشوراتي أكثر إبهاجًا لتضيء الظلام 74 00:07:38,250 --> 00:07:40,208 "‫أما الحياة الحقيقية…" 75 00:07:40,792 --> 00:07:42,083 ‫تختبئ الحياة الحقيقية 76 00:07:42,542 --> 00:07:44,042 ‫وراء تلك المنشورات. 77 00:07:44,125 --> 00:07:46,167 ‫"كاجول"، أرجوك حاولي أن تفهمي، ‫أنا لا أتجادل معك. 78 00:07:46,250 --> 00:07:47,542 ‫بل أحاول أن أشرح! 79 00:07:47,625 --> 00:07:50,333 ‫وأنا لن أصغي إليك، فأنا أتجاهلك! 80 00:07:50,417 --> 00:07:52,083 ‫على الأقل انظر إليّ عندما أتحدّث إليك! 81 00:07:52,167 --> 00:07:53,667 ‫لقد تطوّر البشر، لمعلوماتك! 82 00:07:53,750 --> 00:07:55,250 ‫الآن نستمع بآذاننا، لا بأعيننا! 83 00:07:55,333 --> 00:07:57,573 ‫كم مرّة عليّ أن أخبرك؟ ‫لا تترك منشفتك المبللة على الفراش! 84 00:08:00,583 --> 00:08:05,208 ‫منذ أن بدأت علاقة أخرى، ‫تحسّنت حياتي الزوجية فعليًا. 85 00:08:05,375 --> 00:08:08,792 ‫أقصد، كل ذلك الإزعاج والملل ‫من الحياة الزوجية؟ 86 00:08:08,875 --> 00:08:09,875 ‫اختفى كل شيء الآن. 87 00:08:10,167 --> 00:08:13,375 ‫التقيت بـ"كاجول" قبل 19 عامًا. 88 00:08:14,917 --> 00:08:16,708 ‫قبلها، التقيت بالعديد من الفتيات، 89 00:08:17,375 --> 00:08:19,500 ‫لكن لم تتناسب أيّ من أياديهن مع يدي. 90 00:08:20,250 --> 00:08:21,792 ‫كانت أصابعنا تتشابك معًا دائمًا. 91 00:08:23,875 --> 00:08:26,792 ‫لكن عند أول لمسة لأيدي "كاجول" الرائعة، 92 00:08:27,375 --> 00:08:29,458 ‫شعرت بأن كل شيء أصبح متناسقًا. 93 00:08:30,292 --> 00:08:32,500 ‫كقطعة من أحجية ضائعة ‫تعود لتستقر في مكانها. 94 00:08:33,083 --> 00:08:34,083 ‫ماذا حدث بعد ذلك؟ 95 00:08:34,875 --> 00:08:37,792 ‫ذات يوم، استجمعت شجاعتي أخيرًا ‫وأخذتها في موعد إلى مطعم "مامتا موموس"، 96 00:08:38,042 --> 00:08:39,250 ‫وطلبت يدها. 97 00:08:40,250 --> 00:08:41,458 ‫أقبل! 98 00:08:45,625 --> 00:08:48,083 ‫"كاجول"، انظري! ‫إنهم يهدمون مطعم "مامتا موموس"! 99 00:08:48,167 --> 00:08:50,583 ‫- ماذا؟ لا يمكنني سماعك! ‫- إنهم يهدمون… 100 00:08:50,667 --> 00:08:51,667 ‫ماذا؟ 101 00:08:52,167 --> 00:08:53,542 ‫ماذا حدث لـ"مامتا موموس"؟ 102 00:08:54,250 --> 00:08:56,917 ‫إنهم يهدمون مطعم "مامتا موموس"، ‫نصبنا التذكاري للحب! 103 00:08:57,000 --> 00:08:58,333 ‫أيمكنك رؤية هذا؟ 104 00:08:58,417 --> 00:08:59,417 ‫اللعنة! 105 00:08:59,500 --> 00:09:02,000 ‫تبًا! أيبدو هذا وقتًا مناسبًا للحديث؟ 106 00:09:03,500 --> 00:09:04,542 ‫سجّله فقط! 107 00:09:04,625 --> 00:09:08,375 ‫"عندما تعتاد وجود الآخر 108 00:09:08,458 --> 00:09:11,875 ‫تصبح كل الأمور المميزة عادية 109 00:09:11,958 --> 00:09:14,792 ‫فواتير الكهرباء وتطعيم الأطفال 110 00:09:15,458 --> 00:09:19,208 ‫أقساط الشقة وغسالة معطلة 111 00:09:19,292 --> 00:09:23,958 ‫وجدنا طرقًا عديدة لنشغل أنفسنا يوميًا 112 00:09:24,458 --> 00:09:31,208 "‫حتّى نصبح كالغرباء عندما نلتقي كل يوم" 113 00:09:32,083 --> 00:09:34,042 ‫حتّى ونحن نستلقي إلى جانب بعضنا، 114 00:09:34,125 --> 00:09:35,917 ‫كل منا يحدّق في شاشته. 115 00:09:36,833 --> 00:09:39,583 ‫نحن خائفان أنه إذا نظرنا إلى بعضنا حقًا، 116 00:09:39,958 --> 00:09:43,333 ‫قد لا يتبقى أيّ شيء لنقوله. 117 00:10:14,083 --> 00:10:15,167 ‫لقد استمتعنا كثيرًا. 118 00:10:35,667 --> 00:10:36,792 ‫أنا كثير النسيان. 119 00:10:37,792 --> 00:10:39,500 ‫ذات مرّة، غادرنا المركز التجاري… 120 00:10:39,583 --> 00:10:41,792 ‫هناك صورة عائلية أمام "تاج محل" 121 00:10:42,500 --> 00:10:44,375 ‫معلّقة على جدار غرفة المعيشة. 122 00:10:45,458 --> 00:10:48,917 ‫حتّى إن اختفت، لن يلاحظها أحد. 123 00:10:49,250 --> 00:10:53,375 ‫"لن يبقى سوى علامة مربعة صغيرة 124 00:10:53,958 --> 00:10:57,000 ‫لن يفتقدها أحد، صدّقني 125 00:10:58,042 --> 00:11:03,333 ‫هذا وضعي في المنزل أيضًا كما ترى 126 00:11:03,917 --> 00:11:05,542 "‫أنا مثل تلك الصورة" 127 00:11:07,417 --> 00:11:10,375 ‫قبل الزواج، كانت لديّ بعض الأحلام. 128 00:11:11,458 --> 00:11:14,833 ‫"لكنني وضعت كل أحلامي جانبًا 129 00:11:15,792 --> 00:11:19,542 ‫لأكرّس نفسي لأحلام الآخرين 130 00:11:20,333 --> 00:11:23,583 ‫تحققت أحلام الجميع أخيرًا 131 00:11:23,667 --> 00:11:28,875 "‫والآن لم يعد لديهم أيّ وقت لي ‫أنا الباقية وحدي" 132 00:11:28,958 --> 00:11:33,625 ‫كل ما أندم عليه أنني أجّلت أحلامي طويلًا 133 00:11:34,500 --> 00:11:36,708 ‫حتّى فقدت حيويتها وابتعدت عني. 134 00:11:37,000 --> 00:11:41,125 ‫"والآن هناك سؤال واحد يشغل قلبي 135 00:11:41,375 --> 00:11:45,500 ‫لمن أعيش حياتي؟ 136 00:11:45,833 --> 00:11:49,958 ‫كيف سأمضي بقية أيامي؟ 137 00:11:50,042 --> 00:11:55,250 ‫لطالما كنت من يهتم بالآخرين 138 00:11:55,750 --> 00:12:00,792 "‫ولم أتعلّم يومًا كيف أعتني بنفسي" 139 00:12:04,250 --> 00:12:06,130 ‫لا نحصل على عطلة مهرجان "هولي" ‫هنا في "بنغالور". 140 00:12:06,833 --> 00:12:09,958 ‫نحن فقط المغمورون بالألوان الزاهية. 141 00:12:10,042 --> 00:12:11,458 ‫كان يجب أن تأتي. 142 00:12:11,917 --> 00:12:14,208 ‫لقد كان ممتعًا جدًا! 143 00:12:14,458 --> 00:12:15,583 ‫ممتعًا جدًا! 144 00:12:15,750 --> 00:12:17,417 ‫بالمناسبة، تأخرت رحلتي ساعة. 145 00:12:17,500 --> 00:12:18,667 ‫- هل هو الشخص نفسه؟ ‫- حسنًا. 146 00:12:18,917 --> 00:12:19,917 ‫"أناند"، صحيح؟ 147 00:12:20,000 --> 00:12:21,250 ‫- لا، إنه… ‫- أجل! 148 00:12:21,333 --> 00:12:22,542 ‫ذلك القادم من "دلهي"؟ 149 00:12:22,833 --> 00:12:24,375 ‫- أراك في المنزل. ‫- حسنًا، إلى اللقاء. 150 00:12:24,542 --> 00:12:26,625 ‫المنزل؟ أخيرًا، بعض الإثارة؟ 151 00:12:26,708 --> 00:12:28,750 ‫مهلًا! علاقتنا جدية، مفهوم؟ 152 00:12:29,250 --> 00:12:30,833 ‫- في غاية الجدية. ‫- جدية! 153 00:12:30,917 --> 00:12:32,167 ‫إنه الشخص المنشود! 154 00:12:32,417 --> 00:12:33,708 ‫- غير ممكن. ‫- هل أنت متأكدة؟ 155 00:12:33,792 --> 00:12:35,208 ‫إنه الشخص المنشود، أنا متأكدة. 156 00:12:35,500 --> 00:12:38,333 ‫- بلا شك! متأكدة! ‫- بلا شك! 157 00:12:38,417 --> 00:12:39,625 ‫يا للهول! 158 00:12:39,708 --> 00:12:42,250 ‫بلا شك، بالتأكيد. 159 00:12:42,417 --> 00:12:44,208 ‫حسنًا يا "تشومكي". 160 00:12:45,292 --> 00:12:47,417 ‫في الحقيقة، أنا لست متأكدة. 161 00:12:48,083 --> 00:12:49,125 ‫لم أكن متأكدة يومًا. 162 00:12:49,667 --> 00:12:52,667 ‫أعيش في حيرة دائمة وموقفي غير محسوم. 163 00:12:53,708 --> 00:12:55,292 ‫هذه أولى مشكلاتي 164 00:12:55,958 --> 00:12:57,208 ‫ولا علاج لها. 165 00:12:57,875 --> 00:13:00,833 ‫كنت الأولى على دفعتي وأمل عائلتي الأكبر. 166 00:13:01,417 --> 00:13:03,917 ‫توقع الجميع أنني سأصبح طبيبة. 167 00:13:04,458 --> 00:13:07,875 ‫لكنني أدركت لاحقًا ‫أن اهتمامي ليس الجسد البشري، 168 00:13:08,000 --> 00:13:09,542 ‫بل أسرار العقل. 169 00:13:09,833 --> 00:13:11,917 ‫لذا، انتقلت إلى دراسة علم النفس. 170 00:13:12,417 --> 00:13:14,458 ‫لكن ذلك أيضًا لم يكن مجالي. 171 00:13:14,917 --> 00:13:17,417 ‫وأخيرًا، تركت كل شيء ‫وأكملت دراستي في إدارة الأعمال. 172 00:13:18,083 --> 00:13:20,750 ‫أقف في الصف والسيرة الذاتية بيدي، ‫كأنه سباق بلا نهاية. 173 00:13:20,875 --> 00:13:22,333 ‫إنها متاهة عبثية. 174 00:13:22,417 --> 00:13:25,208 ‫في الحقيقة، الشيء الوحيد المتأكدة منه 175 00:13:25,292 --> 00:13:26,625 ‫هو حيرتي. 176 00:13:26,792 --> 00:13:28,542 ‫حيرتي الدائمة. 177 00:13:28,625 --> 00:13:31,500 ‫ومشكلتي الثانية؟ لا أستطيع مواجهة أحد. 178 00:13:31,625 --> 00:13:33,101 ‫"التنمّر في المدرسة والمضايقات في الجامعة 179 00:13:33,125 --> 00:13:34,500 ‫والآن يضايقني مديري كل يوم 180 00:13:34,583 --> 00:13:36,708 ‫هذا مقزز" 181 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 ‫أشعر برغبة في ضربه! لكن ماذا عساي أن أفعل؟ 182 00:13:40,542 --> 00:13:41,917 ‫أنا جبانة هكذا. 183 00:13:42,042 --> 00:13:44,583 ‫مشكلتي الثالثة؟ ‫أنا غير مريحة اجتماعيًا قليلًا. 184 00:13:44,833 --> 00:13:50,167 ‫"تغمرني آلاف المشاعر ‫ولا أعرف كيف أعبّر عنها 185 00:13:50,667 --> 00:13:56,083 ‫هناك معركة مستمرة ‫بين أفكاري وما ينطق به لساني 186 00:13:56,583 --> 00:14:00,083 "‫حمدًا للرب على الرموز التعبيرية" 187 00:14:01,625 --> 00:14:04,792 ‫فيمكنني خوض حديثًا كاملًا ‫دون أن أنطق بكلمة. 188 00:14:05,167 --> 00:14:07,250 ‫أحتاج إلى مشروبين كي أبدأ بالكلام، 189 00:14:07,542 --> 00:14:09,500 ‫لكن بعد أربعة مشروبات لا أتوقف عن التقيؤ. 190 00:14:10,792 --> 00:14:13,500 ‫وهكذا صارت حالي… 191 00:14:48,583 --> 00:14:49,583 ‫يا له من رجل! 192 00:14:49,833 --> 00:14:51,417 ‫ظننا أنه جاء إلى "بنغالور" من أجلنا. 193 00:14:51,625 --> 00:14:53,583 ‫أكنت تعلمين أن له حبيبة هنا في "بنغالور"؟ 194 00:14:53,708 --> 00:14:55,167 ‫- لست مهتمة. ‫- ما اسمها؟ 195 00:14:55,292 --> 00:14:56,292 ‫ما الداعي لمعرفة ذلك؟ 196 00:14:56,375 --> 00:14:57,875 ‫إنه يغيّر حبيبته كل ثلاثة أشهر. 197 00:14:57,958 --> 00:14:58,833 ‫هراء. 198 00:14:58,917 --> 00:15:00,157 ‫بلغنا الشهر الرابع معًا بالفعل. 199 00:15:00,917 --> 00:15:02,625 ‫- إنها مميزة جدًا. ‫- أجل. 200 00:15:02,833 --> 00:15:04,250 ‫فما اسم هذه الفتاة "المميزة"؟ 201 00:15:05,542 --> 00:15:06,458 ‫- أعلم ذلك بالطبع. ‫- ألا تخجل؟ 202 00:15:06,542 --> 00:15:07,667 ‫أعرف اسمها، هل جُننت؟ 203 00:15:07,750 --> 00:15:09,625 ‫- ألا تخجل؟ ‫- مهلًا، هل فقدت عقلك؟ 204 00:15:09,750 --> 00:15:10,750 ‫لحظة واحدة… 205 00:15:11,250 --> 00:15:13,333 ‫- فيه حلاوة… ‫- بنكهة الفاكهة! 206 00:15:13,667 --> 00:15:14,542 ‫"سويتي"! 207 00:15:14,625 --> 00:15:15,500 ‫- حقًا! ‫- أرأيت! 208 00:15:15,583 --> 00:15:16,458 ‫- "سويتي"! ‫- "سويتي"! 209 00:15:16,542 --> 00:15:19,000 ‫"سويتي" هي حب حياتي الآن يا رفيقاي. 210 00:15:19,167 --> 00:15:20,042 ‫فندق؟ 211 00:15:20,125 --> 00:15:21,958 ‫لا، لديّ أماكن جاهزة في كل مدينة. 212 00:15:22,708 --> 00:15:24,000 ‫مهلًا، توقّفي إلى اليسار. 213 00:15:24,083 --> 00:15:25,167 ‫توقّفي إلى اليسار، أجل. 214 00:15:27,333 --> 00:15:28,833 ‫انظر إلى ذلك الرجل! 215 00:15:29,208 --> 00:15:31,583 ‫- حسنًا، أراكما لاحقًا يا رفيقاي! ‫- حسنًا! 216 00:15:32,083 --> 00:15:33,083 ‫إلى اللقاء! 217 00:15:33,458 --> 00:15:34,333 ‫- إلى اللقاء! ‫- إلى اللقاء! 218 00:15:34,458 --> 00:15:36,500 ‫- بالكامل يا صديقي؟ ‫- عيد "هولي" سعيدًا يا صاح! 219 00:15:36,625 --> 00:15:38,345 ‫- عيد "هولي" سعيدًا يا صاح! خذ! ‫- التقط هذه. 220 00:15:38,375 --> 00:15:40,735 ‫أخبريني بالعنوان فورًا! ‫نحن ندور حول النقطة نفسها مدة طويلة. 221 00:15:40,792 --> 00:15:41,792 ‫ستتعرّين؟ 222 00:15:43,000 --> 00:15:45,708 ‫لا، نقصد العنوان! ‫ليس "التعرّي"، بل العنوان! 223 00:15:45,792 --> 00:15:46,958 ‫- أخبرينا فحسب. ‫- سجّل ذلك. 224 00:15:47,792 --> 00:15:48,872 ‫- ثلاثة، صفر، واحد… ‫- تكلّم. 225 00:15:48,958 --> 00:15:50,083 ‫ثلاثة، صفر، واحد… 226 00:15:50,167 --> 00:15:51,417 ‫"بهاكتي نيواس". 227 00:15:51,625 --> 00:15:52,875 ‫"بهاكتي آو"… 228 00:15:53,083 --> 00:15:54,458 ‫ثلاثة، صفر، واحد، "بهاكتي نيواس". 229 00:15:54,542 --> 00:15:55,583 ‫التقاطع السادس. 230 00:15:55,750 --> 00:15:59,167 ‫- شارع "ميلر". ‫- شارع "ميلر". 231 00:15:59,958 --> 00:16:00,958 ‫- لكن… ‫- إلى اللقاء! 232 00:16:02,583 --> 00:16:03,458 ‫أين المفاتيح؟ 233 00:16:03,542 --> 00:16:05,042 ‫- أنا بخير. ‫- تحققي من حقيبتها. 234 00:16:05,125 --> 00:16:06,542 ‫أهي تحت البساط؟ 235 00:16:07,792 --> 00:16:11,417 ‫- أين المفاتيح؟ ‫- وجدتها! 236 00:16:12,542 --> 00:16:13,542 ‫استمعي. 237 00:16:14,042 --> 00:16:15,625 ‫- إنها لطيفة جدًا. ‫- لا نستطيع القيادة. 238 00:16:15,792 --> 00:16:17,333 ‫لا نستطيع القيادة، فاطلبي سيارة أجرة. 239 00:16:20,708 --> 00:16:21,708 ‫نعم يا حبيبتي؟ 240 00:16:22,167 --> 00:16:23,167 ‫كم من الوقت؟ 241 00:16:25,375 --> 00:16:26,750 ‫أجل، المنزل خال، لا يُوجد أحد هنا. 242 00:16:27,583 --> 00:16:28,833 ‫لا ترتدي شيئًا به أزرار. 243 00:16:29,667 --> 00:16:30,917 ‫حسنًا يا حبيبتي، إلى اللقاء. 244 00:16:31,250 --> 00:16:33,083 ‫أسرعي، حسنًا؟ أنا في مزاج جيد الآن. 245 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 ‫إلى اللقاء. 246 00:16:37,417 --> 00:16:40,292 ‫"حبيبي" 247 00:16:41,292 --> 00:16:42,292 ‫مرحبًا؟ 248 00:16:42,667 --> 00:16:44,042 ‫مرحبًا، من المتحدث؟ 249 00:16:45,083 --> 00:16:46,167 ‫أنت من اتصل، لذا أجبني. 250 00:16:46,333 --> 00:16:47,333 ‫أين "تشومكي"؟ 251 00:16:47,583 --> 00:16:48,583 ‫أعطها الهاتف. 252 00:16:49,458 --> 00:16:51,625 ‫يا صاح، أنا لست خادمها. 253 00:16:51,833 --> 00:16:52,708 ‫من تكون بالضبط؟ 254 00:16:52,792 --> 00:16:54,750 ‫استمع، أريد التحدث إلى حبيبتي. 255 00:16:55,250 --> 00:16:57,125 ‫إنها غير مهتمة يا صاح. 256 00:16:57,250 --> 00:16:59,625 ‫دعها وشأنها، اتركها تعيش حياتها. 257 00:16:59,708 --> 00:17:00,625 ‫هذا ليس مضحكًا. 258 00:17:00,708 --> 00:17:02,542 ‫لم هاتفها معك؟ "تشومكي"! 259 00:17:02,625 --> 00:17:04,833 ‫"لا يمكن لأحد أن يمتلك روح غيره. 260 00:17:05,417 --> 00:17:07,792 ‫الحب الحقيقي يحتاج إلى الثقة ليكتمل." 261 00:17:08,125 --> 00:17:09,042 ‫إلى اللقاء. 262 00:17:09,125 --> 00:17:10,125 ‫"حبيبي" 263 00:17:38,708 --> 00:17:39,708 ‫مرحبًا! 264 00:17:40,750 --> 00:17:41,750 ‫مرحبًا! 265 00:17:42,167 --> 00:17:43,208 ‫مرحبًا، استيقظي! 266 00:17:43,500 --> 00:17:45,875 ‫استيقظي الآن! 267 00:17:49,583 --> 00:17:51,000 ‫حبيبي… 268 00:18:03,292 --> 00:18:04,292 ‫مرحبًا! 269 00:18:07,833 --> 00:18:08,833 ‫من أنت؟ 270 00:18:22,708 --> 00:18:24,375 ‫لص! 271 00:18:24,500 --> 00:18:25,667 ‫رجاءً! 272 00:18:25,958 --> 00:18:28,542 ‫لص… 273 00:18:31,750 --> 00:18:34,333 ‫النجدة! 274 00:18:34,792 --> 00:18:36,375 ‫لص! 275 00:18:37,000 --> 00:18:38,125 ‫النجدة… 276 00:18:42,292 --> 00:18:44,750 ‫- لص! ‫- كفى! 277 00:18:46,250 --> 00:18:47,458 ‫هل هذا منزلك؟ 278 00:18:48,042 --> 00:18:49,042 ‫أهذا بيتك؟ 279 00:18:50,042 --> 00:18:52,167 ‫حقًا، انظري حولك. 280 00:18:53,000 --> 00:18:54,042 ‫- أهذا بيتك؟ ‫- إنه… 281 00:19:08,250 --> 00:19:09,625 ‫أين منزلي؟ 282 00:19:14,333 --> 00:19:16,042 ‫أين منزلي؟ 283 00:19:17,792 --> 00:19:21,250 ‫كشفت لغة جسدك عما كنت تتحدث. 284 00:19:21,375 --> 00:19:23,958 ‫أشار إلى أنه متورّط في مشكلات الخصوبة. 285 00:19:24,542 --> 00:19:25,542 ‫مشكلات الخصوبة؟ 286 00:19:26,042 --> 00:19:27,167 ‫تقصد الخيانة. 287 00:19:27,250 --> 00:19:28,667 ‫أجل، الخيانة. 288 00:19:28,750 --> 00:19:31,125 ‫الأمر ليس مهمًا حقًا، إنه يعبث فحسب. 289 00:19:31,792 --> 00:19:34,083 ‫- يعبث… ‫- على الأرجح، يحاول التخلص من الملل. 290 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 ‫أتبرر له ذلك؟ 291 00:19:36,125 --> 00:19:37,500 ‫أنا لا أبرر له. 292 00:19:37,708 --> 00:19:39,500 ‫لكل شخص مفهومه الخاص بالمعايير الأخلاقية. 293 00:19:40,833 --> 00:19:42,250 ‫أشعر بأسف شديد تجاه "بريا". 294 00:19:42,333 --> 00:19:43,833 ‫ليلة سعيدة يا أمي وأبي. 295 00:19:43,917 --> 00:19:45,042 ‫- ليلة سعيدة. ‫- ليلة سعيدة. 296 00:19:45,125 --> 00:19:46,667 ‫- نحبك. ‫- أحبكما أيضًا. 297 00:19:49,667 --> 00:19:53,000 ‫أتخفي عني شيئًا؟ 298 00:19:54,167 --> 00:19:57,042 ‫أعرف أنك تريد العبث أيضًا. 299 00:20:01,125 --> 00:20:02,875 ‫اسمع، إن فعلت ذلك، فسأفعله أنا أيضًا. 300 00:20:03,000 --> 00:20:04,292 ‫ماذا؟ 301 00:20:04,375 --> 00:20:05,917 ‫لكنني لم أفعل شيئًا، صحيح؟ 302 00:20:06,000 --> 00:20:08,226 ‫أنت مخطئة تمامًا في هذا الأمر، ‫تقولين، "إن فعلت ذلك، فسأفعله أنا أيضًا." 303 00:20:08,250 --> 00:20:09,292 ‫هذا كل ما أقصده. 304 00:20:09,708 --> 00:20:11,000 ‫أنا آسفة جدًا. 305 00:20:11,083 --> 00:20:13,792 ‫- أجل، لا بأس. ‫- ظننت أن هذا منزلي… 306 00:20:14,958 --> 00:20:16,042 ‫- حقيبتي. ‫- أجل. 307 00:20:16,125 --> 00:20:17,125 ‫اللعنة! 308 00:20:17,333 --> 00:20:18,750 ‫ليس الآن. 309 00:20:19,208 --> 00:20:21,125 ‫أسرعي وغادري، ستصل حبيبتي في أيّ لحظة. 310 00:20:21,208 --> 00:20:22,083 ‫"بارث"؟ 311 00:20:22,167 --> 00:20:24,167 ‫رائع، تغادر حبيبة وتدخل الأخرى مباشرةً. 312 00:20:24,250 --> 00:20:26,167 ‫- لا يا حبيبتي. ‫- من التالية بعدي؟ 313 00:20:26,250 --> 00:20:27,125 ‫أنت خائن! 314 00:20:27,208 --> 00:20:28,500 ‫- عذرًا، لقد وقع… ‫- اصمتي! 315 00:20:28,875 --> 00:20:31,000 ‫- حبيبتي، لقد جاءت هنا عن طريق الخطأ. ‫- يا للدهشة! 316 00:20:31,083 --> 00:20:32,708 ‫ونُزعت ملابسها عن طريق الخطأ. 317 00:20:32,792 --> 00:20:34,417 ‫لقد كشفت عن حقيقتك. 318 00:20:35,042 --> 00:20:36,375 ‫- ماذا؟ ‫- شيء لا يُصدّق. 319 00:20:36,458 --> 00:20:37,583 ‫لا تتصل بي مجددًا. 320 00:20:47,333 --> 00:20:48,333 ‫أين عنوانك؟ 321 00:20:49,083 --> 00:20:50,625 ‫ثلاثة، صفر، واحد، "بهاكتي آواس". 322 00:20:50,708 --> 00:20:51,708 ‫ماذا؟ 323 00:20:51,833 --> 00:20:53,042 ‫ثلاثة، صفر، واحد، "بهاكتي"… 324 00:20:53,875 --> 00:20:54,875 ‫"(بهاكتي نيواس)" 325 00:20:54,917 --> 00:20:55,917 ‫"بهاكتي نيواس". 326 00:20:55,958 --> 00:20:56,958 ‫لنذهب. 327 00:21:16,333 --> 00:21:17,917 ‫"بهاكتي آواس". 328 00:21:18,583 --> 00:21:19,625 ‫احذري. 329 00:21:19,917 --> 00:21:20,958 ‫انتبهي إلى خطواتك. 330 00:21:21,500 --> 00:21:22,917 ‫خوذتي! 331 00:21:27,458 --> 00:21:29,708 ‫"(بهاكتي آواس)" 332 00:21:41,042 --> 00:21:42,042 ‫ماذا؟ 333 00:21:42,333 --> 00:21:43,750 ‫لا أصدّق هذا. 334 00:21:44,167 --> 00:21:45,708 ‫أختي، هذا ليس مضحكًا، حسنًا؟ 335 00:21:46,042 --> 00:21:47,042 ‫ليس مضحكًا. 336 00:21:47,125 --> 00:21:48,000 ‫"كاجول"، اصمتي. 337 00:21:48,083 --> 00:21:49,542 ‫- هذا الأمر خطير. ‫- يا للهول! 338 00:21:49,625 --> 00:21:51,167 ‫اتصلت والدته بالفعل ثلاث مرات تقريبًا 339 00:21:51,250 --> 00:21:53,667 ‫وقالت إنهم سيؤجلون الخطبة. 340 00:21:54,750 --> 00:21:56,250 ‫هل عليّ الاتصال بها يا أمي؟ 341 00:21:56,333 --> 00:21:57,333 ‫بالطبع لا. 342 00:21:57,375 --> 00:21:58,792 ‫لا داعي لأيّ تفسيرات. 343 00:21:58,875 --> 00:22:00,292 ‫يجب أن يثق بك. 344 00:22:00,625 --> 00:22:02,875 ‫من سيصدّق هذه القصة؟ 345 00:22:03,042 --> 00:22:05,875 ‫من سيصدّق هذا اللبس ‫بين "بهاكتي آواس" و"بهاكتي نيواس"؟ 346 00:22:05,958 --> 00:22:08,083 ‫"تشومكي"، أنت الوحيدة القادرة ‫على تحقيق هذا. 347 00:22:08,167 --> 00:22:09,792 ‫- هذا ليس مضحكًا! ‫- لديّ فكرة. 348 00:22:10,000 --> 00:22:11,875 ‫خذي "أناند" إلى "بهاكتي آواس". 349 00:22:12,125 --> 00:22:14,083 ‫- إنه "بهاكتي نيواس" يا أمي. ‫- أيًا يكن. 350 00:22:14,167 --> 00:22:16,333 ‫خذيه إلى هناك، سيرى بعينيه 351 00:22:16,417 --> 00:22:17,625 ‫ويصدّقك. 352 00:22:17,708 --> 00:22:19,042 ‫"تشومكي"، لن تفعلي ذلك. 353 00:22:19,125 --> 00:22:20,792 ‫يجب أن يثق "أناند" بك. 354 00:22:20,875 --> 00:22:22,542 ‫أنتما الاثنان ستقضيان حياتكما معًا! 355 00:22:22,792 --> 00:22:24,583 ‫لا تضلليها يا "كاجول". 356 00:22:24,667 --> 00:22:26,667 ‫أمي، أوافقك الرأي، يجب أن نفعل شيئًا. 357 00:22:26,792 --> 00:22:29,000 ‫خذيه إلى هناك، سيرى ذلك بنفسه. 358 00:22:29,083 --> 00:22:30,500 ‫ما كانت لتكون هناك مشكلة 359 00:22:30,583 --> 00:22:33,208 ‫- لو كان من السهل إقناعه هكذا. ‫- يا له من أحمق! 360 00:22:33,292 --> 00:22:34,208 ‫توقّفي عن ذلك. 361 00:22:34,292 --> 00:22:36,000 ‫حسنًا، انتظري قليلًا. هل أتحدّث إليه؟ 362 00:22:36,917 --> 00:22:38,375 ‫رجاءً، كفى. 363 00:22:38,458 --> 00:22:39,917 ‫لا تعطياه كل هذه الأهمية. 364 00:22:40,083 --> 00:22:42,708 ‫سأتحدث إليه، سأشرح له الأمر بهدوء وسيفهم. 365 00:22:42,792 --> 00:22:44,833 ‫"تشومكي"، لا تصغي إليها. ‫اسمعي، أنا أخبرك بصراحة. 366 00:22:44,917 --> 00:22:46,875 ‫لا، أظن أنه عليّ التحدث إليه. 367 00:22:46,958 --> 00:22:47,833 ‫سأتكفّل بالأمر. 368 00:22:47,917 --> 00:22:48,934 ‫لا يا "تشومكي"، استمعي إليّ فحسب. 369 00:22:48,958 --> 00:22:50,292 ‫لحظة واحدة، استمعي إليّ أولًا. 370 00:22:50,458 --> 00:22:51,768 ‫- "كاجول"، لا تتدخلي في الأمر. ‫- سأتدبّر الأمر. 371 00:22:51,792 --> 00:22:53,667 ‫لست بحاجة إلى فعل ذلك، هذا ما أحاول قوله! 372 00:22:53,750 --> 00:22:55,083 ‫أيمكنني قول شيء؟ 373 00:22:55,250 --> 00:22:56,875 ‫فليكن القرار لها. 374 00:22:56,958 --> 00:22:58,809 ‫- هي من ستقرر يا أمي، أنا أوجّهها فقط. ‫- دعيني أقرر. 375 00:22:58,833 --> 00:23:00,958 ‫- كل ما عليك فعله… ‫- لا يمكنني مواجهة أمّين معًا. 376 00:23:01,042 --> 00:23:02,184 ‫- تتدخل في كل شيء. ‫- حسنًا، إلى اللقاء. 377 00:23:02,208 --> 00:23:03,083 ‫سأتدبّر الأمر. 378 00:23:03,167 --> 00:23:04,207 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 379 00:23:16,667 --> 00:23:18,875 ‫"تجمع خريجي دفعة 1979، جامعة (أوتارايان)" 380 00:23:30,500 --> 00:23:31,750 ‫- مهلًا، أنت! ‫- انتبه. 381 00:23:34,458 --> 00:23:35,958 ‫- ماذا؟ ‫- أتحاول دهسي؟ 382 00:23:36,208 --> 00:23:38,500 ‫عد إلى الداخل. 383 00:23:38,708 --> 00:23:39,708 ‫أبي! 384 00:23:39,833 --> 00:23:40,958 ‫ألا ترى الإشارة؟ 385 00:23:41,167 --> 00:23:42,708 ‫اصمت وتعال إلى الداخل! 386 00:23:42,792 --> 00:23:44,351 ‫- انظر إليّ، كنت على وشك أن… ‫- أبي، تعال إلى الداخل. 387 00:23:44,375 --> 00:23:45,250 ‫- لا، لم أفعل! ‫- هيّا. 388 00:23:45,333 --> 00:23:46,958 ‫- أبي! ‫- أنا قادم! 389 00:23:47,083 --> 00:23:48,583 ‫هل ستأتي، أم ينبغي أن أنزل أنا؟ 390 00:23:48,708 --> 00:23:49,833 ‫- هيّا، أكمل. ‫- أبي. 391 00:23:49,917 --> 00:23:51,125 ‫- قادم! ‫- أبي! 392 00:23:52,458 --> 00:23:53,958 ‫- حسنًا، اذهب. ‫- تعال إلى الداخل! 393 00:23:54,583 --> 00:23:57,208 ‫لماذا تفعلين ذلك؟ توبخيني أمام الجميع؟ 394 00:23:57,292 --> 00:23:58,833 ‫لماذا تواصل فعل مثل هذه الأشياء؟ 395 00:23:58,917 --> 00:24:00,397 ‫إذا لم تفعل ذلك، فلن أضطر إلى توبيخك. 396 00:24:01,000 --> 00:24:02,125 ‫ها هي أدويتك. 397 00:24:02,292 --> 00:24:04,167 ‫لا تنس تناولها. 398 00:24:05,208 --> 00:24:06,208 ‫أتحتاجين إلى شيء آخر؟ 399 00:24:06,583 --> 00:24:08,458 ‫أوقف تشغيل الغسالة. 400 00:24:08,542 --> 00:24:10,000 ‫لا حاجة إلى تنشيف الملابس. 401 00:24:10,083 --> 00:24:12,542 ‫وهناك بعض الدعوات لك. 402 00:24:12,667 --> 00:24:14,917 ‫تصفّحها وقتما تستطيع، سأتأخر اليوم. 403 00:24:15,333 --> 00:24:16,542 ‫مهلًا، لقد نسيت شاحنك. 404 00:24:17,250 --> 00:24:19,625 ‫أنسى كل شيء بسببك. 405 00:24:19,708 --> 00:24:20,833 ‫إذًا، هذا خطئي أيضًا؟ 406 00:24:21,750 --> 00:24:22,750 ‫نعم، بالتأكيد. 407 00:24:22,875 --> 00:24:23,875 ‫من بقي لديّ غيرك؟ 408 00:24:29,750 --> 00:24:32,250 ‫"تجمع خريجي دفعة 1979، جامعة (أوتارايان)" 409 00:24:37,833 --> 00:24:39,500 ‫تم الإعلان عن انطلاق الرحلة… 410 00:24:39,583 --> 00:24:42,583 ‫مرحبًا؟ من المتحدث؟ 411 00:24:42,750 --> 00:24:44,792 ‫يُرجى من جميع الركاب التوجّه نحو البوابة… 412 00:24:44,875 --> 00:24:45,875 ‫من؟ 413 00:24:47,708 --> 00:24:49,333 ‫حسنًا، من أنت؟ 414 00:24:50,250 --> 00:24:51,542 ‫صديقة زوجتك. 415 00:24:52,125 --> 00:24:53,125 ‫وأنا؟ 416 00:24:54,208 --> 00:24:55,542 ‫زوج صديقتي. 417 00:24:55,750 --> 00:24:57,292 ‫الشخص الذي أوصلني إلى المنزل. 418 00:24:57,583 --> 00:24:58,583 ‫على درّاجته النارية؟ 419 00:25:00,000 --> 00:25:01,375 ‫ذاك الذي تحدّثت إليه عبر الهاتف؟ 420 00:25:01,583 --> 00:25:03,375 ‫- من؟ ‫- "أناند"! 421 00:25:04,125 --> 00:25:05,605 ‫- حسنًا، إذًا أنا الاثنين معًا. ‫- أجل. 422 00:25:06,167 --> 00:25:07,167 ‫حسنًا. 423 00:25:07,250 --> 00:25:08,583 ‫جيد، رائع. 424 00:25:09,708 --> 00:25:10,708 ‫حسنًا، ما الخطة إذًا؟ 425 00:25:11,583 --> 00:25:13,417 ‫الليلة، يقيم زملائي في العمل حفلة. 426 00:25:13,500 --> 00:25:14,375 ‫حسنًا. 427 00:25:14,458 --> 00:25:17,208 ‫فأنت وزوجتك، أي صديقتي، 428 00:25:17,833 --> 00:25:19,167 ‫ستصادفانني أنا و"أناند". 429 00:25:19,250 --> 00:25:20,125 ‫حسنًا؟ 430 00:25:20,208 --> 00:25:21,792 ‫سيزيل هذا كل شكوكه. 431 00:25:22,000 --> 00:25:23,125 ‫سيدرك بلا شك أننا لم… 432 00:25:23,208 --> 00:25:24,250 ‫أجل، لقد فهمت. 433 00:25:25,750 --> 00:25:27,708 ‫إذا كان غارقًا في الشك هكذا، ‫فلم لا تتركيه؟ 434 00:25:28,000 --> 00:25:29,500 ‫لم أطلب منك نصيحة عن العلاقات. 435 00:25:29,875 --> 00:25:31,083 ‫إذا لم تستطع مساعدتي… 436 00:25:31,167 --> 00:25:32,333 ‫لكن من ستكون زوجتي؟ 437 00:25:33,375 --> 00:25:34,375 ‫ألديك شخص محدد في ذهنك؟ 438 00:25:34,708 --> 00:25:36,500 ‫عزباء وأقل من 25 سنة وجميلة؟ 439 00:25:37,083 --> 00:25:38,083 ‫أتعرفين أحدًا؟ 440 00:25:39,750 --> 00:25:40,875 ‫حسنًا، سأتولى الأمر. 441 00:25:42,625 --> 00:25:45,417 ‫حتّى ذلك الحين، ‫احجزي لي تذكرة طيران وفندقًا. 442 00:25:45,625 --> 00:25:47,167 ‫- درجة رجال الأعمال، بالطبع. ‫- لك ذلك. 443 00:25:47,708 --> 00:25:49,269 ‫أنا لا أقيم إلّا في الفنادق الخمس نجوم. 444 00:25:50,792 --> 00:25:51,792 ‫مرحبًا يا "شروتي"… 445 00:25:52,000 --> 00:25:53,458 ‫إذًا، نحن زوجان. 446 00:25:53,542 --> 00:25:55,583 ‫كانت "تشومكي" معنا، لقد سكرنا تمامًا. 447 00:25:55,667 --> 00:25:57,875 ‫ومديري يُدعى "أناند"، وأنت تكرهه. 448 00:25:57,958 --> 00:25:58,958 ‫أجل. 449 00:25:59,875 --> 00:26:02,208 ‫أنا أعرف جميع أصدقاء "تشومكي"، 450 00:26:02,375 --> 00:26:04,500 ‫لكنني لم أسمع عنكما من قبل. 451 00:26:05,125 --> 00:26:06,167 ‫"شروتي". 452 00:26:06,583 --> 00:26:08,223 ‫إنها زميلتي في العمل، حدّثتك عنها من قبل. 453 00:26:08,292 --> 00:26:09,167 ‫أجل. 454 00:26:09,250 --> 00:26:10,250 ‫"شروتي" ماذا؟ 455 00:26:10,333 --> 00:26:11,333 ‫"شوكلا". 456 00:26:11,833 --> 00:26:12,708 ‫وأنت؟ 457 00:26:12,792 --> 00:26:14,000 ‫"بارث ناكول سهاديف". 458 00:26:15,792 --> 00:26:17,752 ‫مهلًا، أنت من عائلة "شوكلا" ‫وهو من عائلة "سهاديف"؟ 459 00:26:19,542 --> 00:26:20,667 ‫أمر مربك، صحيح؟ 460 00:26:20,917 --> 00:26:22,125 ‫كان الأمس أكثر إرباكًا. 461 00:26:22,208 --> 00:26:23,458 ‫- فحصلنا على… ‫- لا تشربي. 462 00:26:23,542 --> 00:26:25,500 ‫- من الأفضل ألّا تشربي بعد الآن. ‫- أنا بخير. 463 00:26:25,583 --> 00:26:27,417 ‫- أنت لست بخير. ‫- أجل، بالضبط. 464 00:26:27,500 --> 00:26:28,833 ‫الشيء نفسه حدث بالأمس أيضًا. 465 00:26:28,917 --> 00:26:30,208 ‫إنه لأمر محرج جدًا. 466 00:26:30,292 --> 00:26:31,958 ‫لم تخبرنا عن عملك. 467 00:26:32,958 --> 00:26:35,458 ‫حسنًا، هدفي هو الفوز ‫بجائزة "نوبل" الخضراء لعام 2025. 468 00:26:36,417 --> 00:26:38,708 ‫أنا أعمل على آلية الامتصاص والاندماج 469 00:26:38,792 --> 00:26:42,667 ‫للطاقة الكونية من أجل ري الذات ‫وضمان استدامة 470 00:26:42,750 --> 00:26:43,833 ‫الحالة الإنسانية. 471 00:26:44,917 --> 00:26:47,792 ‫باختصار، لقد اخترعت ‫عملية التمثيل الضوئي البشري. 472 00:26:49,250 --> 00:26:50,250 ‫ماذا؟ 473 00:26:50,667 --> 00:26:51,667 ‫الأشجار… 474 00:26:53,250 --> 00:26:55,000 ‫أرأيت الأشجار وهي تعمل من قبل؟ 475 00:26:57,500 --> 00:26:58,750 ‫أتتعرّض للتوبيخ من قبل رئيسها؟ 476 00:26:59,333 --> 00:27:00,458 ‫- لا. ‫- لماذا؟ 477 00:27:00,792 --> 00:27:02,458 ‫لأن الأشجار تصنع طعامها ذاتيًا. 478 00:27:04,500 --> 00:27:06,167 ‫إذًا، ما هي الحاجة الجوهرية للإنسان؟ 479 00:27:06,583 --> 00:27:07,583 ‫الطعام، صحيح؟ 480 00:27:08,250 --> 00:27:09,708 ‫إذًا، علينا أن نصبح مثل الأشجار. 481 00:27:11,542 --> 00:27:12,875 ‫- كيف؟ ‫- الأمر بسيط جدًا. 482 00:27:12,958 --> 00:27:15,542 ‫استيقظ مبكرًا، واجه الشمس، 483 00:27:15,667 --> 00:27:17,083 ‫وارفع يدًا واحدة. 484 00:27:17,250 --> 00:27:18,875 ‫إنها تعمل كهوائي. 485 00:27:18,958 --> 00:27:22,000 ‫ضع اليد الأخرى بالأسفل هنا. 486 00:27:22,083 --> 00:27:24,417 ‫انظر إلى الأسفل، صوّب وتبوّل على قدميك. 487 00:27:25,458 --> 00:27:28,458 ‫عليك أن تغذّي نفسك بماء جسدك. 488 00:27:29,167 --> 00:27:31,083 ‫هذا كل شيء، التمثيل الضوئي البشري. 489 00:27:31,792 --> 00:27:33,042 ‫اصنع طعامك بنفسك. 490 00:27:33,250 --> 00:27:34,125 ‫ذلك ما أقصده. 491 00:27:34,208 --> 00:27:35,667 ‫إنه يمزح. 492 00:27:35,917 --> 00:27:37,500 ‫إنه في الواقع مدوّن رحلات. 493 00:27:37,625 --> 00:27:38,917 ‫لديه 150 ألف متابع. 494 00:27:39,083 --> 00:27:40,542 ‫لديه حس فكاهة غريب، 495 00:27:40,792 --> 00:27:42,250 ‫لكنه شخص طيّب القلب. 496 00:27:42,625 --> 00:27:43,708 ‫يمتلك قلبًا كبيرًا. 497 00:27:44,333 --> 00:27:46,208 ‫أجل، لا يمكنني أن أريك ما يفوق قلبي حجمًا. 498 00:27:46,500 --> 00:27:47,500 ‫بربك يا "بارث". 499 00:27:50,250 --> 00:27:51,333 ‫إنها مزحة. 500 00:27:51,542 --> 00:27:53,458 ‫العقل يا رفاق، ‫أذهانكم ملوّثة بالأفكار المنحرفة. 501 00:27:55,875 --> 00:27:58,292 ‫في الواقع، هذه من تقاليد مجموعتنا. 502 00:27:58,417 --> 00:28:00,458 ‫جميعنا نشارك قصص حبنا بطريقة موسيقية. 503 00:28:00,583 --> 00:28:01,875 ‫انتظرا، ستقضيان وقتًا ممتعًا! 504 00:28:01,958 --> 00:28:05,083 ‫حسنًا، استمع، هذا ما حدث… 505 00:28:05,708 --> 00:28:07,000 ‫نحن زوجان، كما تعلم. 506 00:28:07,292 --> 00:28:09,375 ‫وكانت "تشومكي" معنا. 507 00:28:09,500 --> 00:28:11,833 ‫مديري يُدعى "أناند" أيضًا. 508 00:28:12,375 --> 00:28:13,792 ‫"بارث" يكرهه حقًا. 509 00:28:14,083 --> 00:28:15,208 ‫ففي حالة ثمالته، 510 00:28:15,292 --> 00:28:17,375 ‫تلقى مكالمتك وأساء إليك. 511 00:28:25,375 --> 00:28:28,333 ‫"على كل من (تيندر) و(آيل) وجدنا تطابقًا 512 00:28:28,792 --> 00:28:31,792 ‫كانت سيرته الذاتية مميزة ‫والمسافة لا تتجاوز الميل 513 00:28:31,875 --> 00:28:36,000 ‫بعد 52 تمريرة صحيحة حدثت هذه المعجزة" 514 00:28:36,083 --> 00:28:38,333 ‫لقد كنت أستحق كل ذلك، صحيح؟ 515 00:28:38,667 --> 00:28:43,250 ‫"دخلت (موسكان دو) إلى حياتي ‫لتغيّرها إلى الأبد 516 00:28:45,250 --> 00:28:48,625 ‫عندما رأيت ابتسامتها العريضة لأول مرّة 517 00:28:48,792 --> 00:28:52,125 ‫تلألأ تقويم أسنانها تمامًا مثل تقويمي 518 00:28:52,292 --> 00:28:55,708 ‫حاولنا التقبيل لكننا وقعنا في مأزق 519 00:28:55,792 --> 00:28:59,250 "‫تشابكت تقويماتنا ‫وجدنا أنفسنا في اضطراب جنوني" 520 00:28:59,333 --> 00:29:00,458 ‫كان مشهدًا صادمًا 521 00:29:00,542 --> 00:29:02,083 ‫لدرجة أن طبيب الأسنان أصيب بالذعر. 522 00:29:02,542 --> 00:29:03,822 ‫كان ذلك حينها، وهذا واقعنا الآن. 523 00:29:03,875 --> 00:29:05,101 ‫استمرت علاقتنا لمدة ثلاث سنوات. 524 00:29:05,125 --> 00:29:07,083 ‫لكنه لا يزال على "تيندر"، 525 00:29:07,167 --> 00:29:08,833 ‫فقد يجد شخصًا أفضل! 526 00:29:09,000 --> 00:29:11,250 ‫"هل هذا مجرد وقت على (نتفليكس) 527 00:29:11,583 --> 00:29:14,667 ‫أم عهود الزواج وحبة الصباح التالية؟ 528 00:29:15,167 --> 00:29:19,708 ‫أخبرونا، كيف نفرّق بينهما؟ 529 00:29:19,875 --> 00:29:22,917 ‫أهو حب صادق أم شهوة عابرة؟ 530 00:29:23,000 --> 00:29:25,125 ‫أينبع من القلب حقًا 531 00:29:25,583 --> 00:29:28,583 ‫أم مجرد رغبة عقلية؟ 532 00:29:29,000 --> 00:29:33,542 ‫أخبرونا، كيف نفرّق بينهما؟ 533 00:29:33,833 --> 00:29:36,917 "‫أهو حب صادق أم شهوة عابرة؟" 534 00:29:37,042 --> 00:29:38,042 ‫رائع! 535 00:29:39,708 --> 00:29:43,708 ‫- حان دورك يا "تشومكي"! ‫- أجل. 536 00:29:43,875 --> 00:29:45,059 ‫- فلتغنّي. ‫- أجل، هيّا فلتغنّي. 537 00:29:45,083 --> 00:29:47,667 ‫أجل، أرجوك، ‫أريد سماع هذه القصة الخيالية أيضًا، 538 00:29:47,750 --> 00:29:48,833 ‫لأستطيع أن أموت بسلام. 539 00:29:49,083 --> 00:29:50,542 ‫فلتغنّيها. 540 00:29:51,375 --> 00:29:54,875 ‫"هل كانت صدفة أم قدرًا 541 00:29:54,958 --> 00:29:56,542 ‫أولًا الجامعة نفسها 542 00:29:56,875 --> 00:29:58,292 ‫ثم مكان العمل نفسه 543 00:29:58,375 --> 00:30:01,750 ‫كيف يمكنني وصفنا كثنائي؟ 544 00:30:01,833 --> 00:30:05,208 "‫نحن مثل الهاتف والشاحن الخاص به" 545 00:30:05,292 --> 00:30:06,625 ‫أخبريهم كيف تقدّمت لخطبتك. 546 00:30:06,708 --> 00:30:07,958 ‫- هيّا، أخبريهم. ‫- أجل، أخبرينا. 547 00:30:08,833 --> 00:30:12,292 ‫"على البيتزا خاصتي، رسم قلبًا بالكاتشب 548 00:30:12,375 --> 00:30:15,708 ‫ثم صنعت بالمايونيز سهمًا يشق القلب 549 00:30:15,792 --> 00:30:19,167 ‫كتب، (حبيبتي، أحبك إلى الأبد) 550 00:30:19,250 --> 00:30:22,750 ‫منذ ذلك اليوم، لم أعد أتناول البيتزا ‫فقط هذه الشاشة التذكارية 551 00:30:25,500 --> 00:30:27,792 ‫من أول يوم لنا 552 00:30:28,125 --> 00:30:31,250 ‫أصبحنا أرواحًا متشابكة 553 00:30:31,667 --> 00:30:36,333 ‫قلوبنا متأكدة ولا مجال للشك 554 00:30:36,417 --> 00:30:39,500 ‫هذا حب صادق ونصرّح به بكل فخر 555 00:30:39,625 --> 00:30:41,667 ‫أينبع من القلب حقًا 556 00:30:42,083 --> 00:30:45,167 ‫أم مجرد رغبة عقلية؟ 557 00:30:45,542 --> 00:30:50,083 ‫أخبرونا، كيف نفرّق بينهما؟ 558 00:30:50,375 --> 00:30:53,583 ‫أهو حب صادق أم شهوة عابرة؟ 559 00:30:58,500 --> 00:31:00,542 ‫انطلقت لألتقي بشخص ما 560 00:31:01,167 --> 00:31:03,792 ‫لكن شخصًا آخر اعترض طريقي 561 00:31:04,208 --> 00:31:08,000 ‫تغيّرت خططي 562 00:31:08,250 --> 00:31:10,833 "‫وكذلك قلبي" 563 00:31:11,000 --> 00:31:12,625 ‫- رائع! ‫- مذهل حقًا! 564 00:31:12,708 --> 00:31:17,542 ‫"ثملة، احتضنتني بلا خجل وبأسلوب رائع 565 00:31:18,375 --> 00:31:24,917 ‫ثم همست لي شيئًا برفق في أذني" 566 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 ‫ماذا؟ 567 00:31:28,167 --> 00:31:30,125 ‫"توقف قلبي عن الخفقان ثم انطلق كقطار 568 00:31:30,250 --> 00:31:31,958 ‫وبطريقة ما في تلك اللحظة، وقعت في اللعبة 569 00:31:32,042 --> 00:31:34,042 ‫فهل نلاحق المتعة 570 00:31:34,417 --> 00:31:37,458 ‫أم نحدد مصيرنا بعلاقة مدى الحياة؟ 571 00:31:37,958 --> 00:31:42,333 ‫أخبرونا، كيف نخرج من هذه الحيرة؟ 572 00:31:42,667 --> 00:31:45,708 ‫أهو حب صادق أم شهوة عابرة؟ 573 00:31:45,792 --> 00:31:49,417 ‫أينبع من الروح حقًا 574 00:31:49,500 --> 00:31:51,375 ‫أم مجرد طلب جسدي؟ 575 00:31:51,792 --> 00:31:56,292 ‫أخبرونا، كيف نفرّق بينهما؟ 576 00:31:56,625 --> 00:31:59,625 ‫أهو حب صادق أم شهوة عابرة؟ 577 00:31:59,708 --> 00:32:01,792 ‫أنصغي إلى القلب حقًا 578 00:32:02,250 --> 00:32:05,292 ‫أم نستمع إلى شهوات العقل؟ 579 00:32:05,750 --> 00:32:10,333 ‫أخبرونا، كيف نفرّق بينهما؟ 580 00:32:10,542 --> 00:32:13,750 "‫أهو حب صادق أم شهوة عابرة؟" 581 00:32:16,458 --> 00:32:18,375 ‫إنها شهوة بكل تأكيد! 582 00:32:20,583 --> 00:32:22,875 ‫لا أعلم كيف يجد الناس الوقت ‫خلال أيام الأسبوع. 583 00:32:23,000 --> 00:32:23,875 ‫لا أفهم ذلك. 584 00:32:23,958 --> 00:32:25,750 ‫- حتّى أنا لا أفهم ذلك يا أخي. ‫- بالضبط! 585 00:32:25,833 --> 00:32:27,167 ‫لا أعلم! 586 00:32:27,333 --> 00:32:28,833 ‫أنا متفرّغ تمامًا. 587 00:32:28,958 --> 00:32:30,333 ‫انتظر لحظة. 588 00:32:31,083 --> 00:32:32,250 ‫أنت تحاول تقليدي، صحيح؟ 589 00:32:32,500 --> 00:32:35,083 ‫- لا يا أخي، إنه مجرد تمرين. ‫- أعلم ذلك. 590 00:32:35,167 --> 00:32:36,167 ‫لقد وصلت سيارتي. 591 00:32:36,333 --> 00:32:38,250 ‫- ماذا أفعل؟ إنها عادة قديمة. ‫- لا… 592 00:32:41,042 --> 00:32:42,875 ‫هل سجّلت رقمي؟ 593 00:32:43,125 --> 00:32:44,167 ‫نعم، بالتأكيد. 594 00:32:45,167 --> 00:32:46,167 ‫أرني ذلك. 595 00:32:47,083 --> 00:32:48,125 ‫أريك ذلك؟ 596 00:32:50,500 --> 00:32:52,542 ‫سأحذفه، أنا آسفة جدًا. 597 00:32:53,333 --> 00:32:54,333 ‫لا تمانع رجاءً. 598 00:32:55,333 --> 00:32:56,208 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 599 00:32:56,292 --> 00:32:57,167 ‫- إلى اللقاء. ‫- "تشومكي"! 600 00:32:57,250 --> 00:32:58,250 ‫إلى اللقاء. 601 00:32:58,917 --> 00:33:00,375 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 602 00:33:00,458 --> 00:33:01,833 ‫أجل، إلى اللقاء. 603 00:33:02,000 --> 00:33:03,000 ‫أتشعر بخيبة الأمل؟ 604 00:33:03,375 --> 00:33:04,875 ‫لقد حذفت رقمها! 605 00:33:05,000 --> 00:33:06,958 ‫- يا له من موقف محرج! ‫- هذا جنون! 606 00:33:07,042 --> 00:33:08,042 ‫لكن… 607 00:33:12,458 --> 00:33:13,458 ‫لنذهب. 608 00:33:14,417 --> 00:33:15,667 ‫- لا. ‫- لماذا؟ 609 00:33:19,917 --> 00:33:21,792 ‫"بارث"! يا لك من وغد. 610 00:33:22,875 --> 00:33:24,125 ‫لا! "بارث"! 611 00:33:32,000 --> 00:33:34,500 ‫"الزوج المشاكس" 612 00:33:40,125 --> 00:33:41,125 ‫مرحبًا يا "سيري". 613 00:33:42,292 --> 00:33:43,542 ‫عمري 15 عامًا. 614 00:33:44,000 --> 00:33:47,417 ‫كيف أحدد إن كان انجذابي ‫نحو الفتيات أم الفتيان؟ 615 00:33:48,167 --> 00:33:52,667 ‫في سن الـ15، من الطبيعي تمامًا ‫أن يستكشف المرء هويته الجنسية. 616 00:33:53,042 --> 00:33:55,625 ‫إنها رحلة شخصية، وقد تستغرق وقتًا. 617 00:33:55,708 --> 00:33:57,042 ‫لا يُوجد صواب أو خطأ… 618 00:34:01,667 --> 00:34:03,333 ‫عليّ أن أستيقظ غدًا في الـ5:30 صباحًا. 619 00:34:03,417 --> 00:34:05,167 ‫لدى "بيهو" تدريب كرة السلة. 620 00:34:06,167 --> 00:34:07,250 ‫حسنًا. 621 00:34:07,375 --> 00:34:08,417 ‫لنفعل ذلك يوم السبت؟ 622 00:34:09,792 --> 00:34:11,667 ‫سأصل متأخرًا ذلك اليوم. 623 00:34:12,417 --> 00:34:13,542 ‫فهمت. 624 00:34:13,625 --> 00:34:14,750 ‫ما رأيك أن نؤجل ليوم الأحد؟ 625 00:34:15,583 --> 00:34:16,667 ‫يوم الأحد. 626 00:34:16,750 --> 00:34:17,917 ‫يوم الأحد… 627 00:34:19,750 --> 00:34:21,792 ‫ربما نؤجل لعطلة نهاية الأسبوع القادمة؟ 628 00:34:28,000 --> 00:34:29,042 ‫حسنًا. 629 00:34:30,875 --> 00:34:31,875 ‫ما الذي تنظر إليه؟ 630 00:34:33,708 --> 00:34:34,708 ‫يدي. 631 00:34:36,208 --> 00:34:38,083 ‫بدأت تشبه يد والدي. 632 00:34:39,375 --> 00:34:41,000 ‫التجاعيد ذاتها في الأصابع… 633 00:34:42,292 --> 00:34:45,375 ‫والخطوط المتشابكة نفسها في الكف. 634 00:34:47,125 --> 00:34:49,000 ‫أشعر بأن حياتي تتحوّل إلى حياته. 635 00:34:51,000 --> 00:34:52,542 ‫كان مغنيًا رائعًا، 636 00:34:53,375 --> 00:34:57,625 ‫لكنه عاش حياة بسيطة جدًا. 637 00:34:58,625 --> 00:35:00,333 ‫وظيفة بسيطة وراتب متواضع. 638 00:35:01,458 --> 00:35:02,667 ‫لماذا؟ لأنه انشغل بتربيتي. 639 00:35:03,667 --> 00:35:04,833 ‫كان عليه أن يدير شؤون المنزل. 640 00:35:05,667 --> 00:35:06,667 ‫وبعد ذلك؟ 641 00:35:10,875 --> 00:35:12,000 ‫بعد ماذا؟ 642 00:35:15,833 --> 00:35:16,833 ‫ثم… 643 00:35:17,292 --> 00:35:18,292 ‫أب رائع. 644 00:35:18,958 --> 00:35:20,125 ‫مغن لم ينل التقدير. 645 00:35:20,917 --> 00:35:22,167 ‫حياة متواضعة جدًا، 646 00:35:22,917 --> 00:35:26,167 ‫ورحيل عابر. 647 00:35:27,333 --> 00:35:28,458 ‫لماذا تدور بلا جدوى؟ 648 00:35:29,542 --> 00:35:30,542 ‫قل فحسب. 649 00:35:32,042 --> 00:35:33,125 ‫الأمر ليس بهذه السهولة. 650 00:35:34,958 --> 00:35:36,083 ‫وما الصعب في الأمر؟ 651 00:35:36,833 --> 00:35:38,542 ‫إن قلت ما لديّ، فستشعرين بالسوء. 652 00:35:42,250 --> 00:35:43,375 ‫لن أفعل. 653 00:35:44,833 --> 00:35:45,833 ‫أخبرني فحسب. 654 00:35:51,875 --> 00:35:53,875 ‫لقد تركت عملك. 655 00:35:54,958 --> 00:35:56,500 ‫أشعر وكأنني أدور في دائرة لا تنتهي. 656 00:35:56,667 --> 00:35:59,875 ‫وسأظل أتعب بهذا الشكل إلى الأبد. 657 00:36:00,667 --> 00:36:01,750 ‫لم تكن مرتاحًا… 658 00:36:02,542 --> 00:36:04,333 ‫لعلاقة بعيدة بين "بنغالور" و"دلهي". 659 00:36:05,917 --> 00:36:06,958 ‫لم أترك عملًا وحسب، 660 00:36:07,667 --> 00:36:08,917 ‫بل ضحيت بمسيرتي المهنية. 661 00:36:17,542 --> 00:36:18,542 ‫"أكاش"… 662 00:36:19,333 --> 00:36:23,083 ‫أتعلم أنك تغمض عينيك حين تغنّي؟ 663 00:36:24,417 --> 00:36:26,833 ‫كأنك تسبح في عالم آخر. 664 00:36:28,833 --> 00:36:30,083 ‫هناك حيث تنتمي حقًا. 665 00:36:31,167 --> 00:36:33,875 ‫لا أعرف أين يكون ‫ذلك "العالم الوهمي" اللعين. 666 00:36:34,833 --> 00:36:35,833 ‫أنا أعلم… 667 00:36:37,042 --> 00:36:39,292 ‫وذلك العالم سيختفي. 668 00:36:41,125 --> 00:36:44,167 ‫إن حاولنا بناء هذا العالم الجديد هنا. 669 00:36:45,458 --> 00:36:47,375 ‫أتساءل إن كنا سنحصل عليه يومًا. 670 00:36:50,375 --> 00:36:52,083 ‫جرّبه مرّة واحدة على الأقل. 671 00:36:52,375 --> 00:36:54,208 ‫وإلّا ستندم عليه طوال حياتك. 672 00:36:55,667 --> 00:36:56,667 ‫أنا لا أعلم. 673 00:36:57,375 --> 00:36:58,833 ‫بل تعلم، بالطبع. 674 00:37:02,333 --> 00:37:03,958 ‫كلانا يعلم ذلك. 675 00:37:05,208 --> 00:37:06,208 ‫نعلم ماذا؟ 676 00:37:08,583 --> 00:37:09,583 ‫أن هذا… 677 00:37:10,792 --> 00:37:12,250 ‫يمكن تأجيله. 678 00:37:25,792 --> 00:37:28,417 ‫"يستغرق الأمر حياة كاملة 679 00:37:28,833 --> 00:37:34,042 ‫- حتّى يأتي التنفس بثماره" ‫- وقّعي هنا. 680 00:37:37,583 --> 00:37:44,458 ‫"من يعيش ليرى الأمور تُحل" 681 00:37:45,583 --> 00:37:48,458 ‫سيدتي، ارتدي هذا وأعطيني حقيبتك. 682 00:37:49,000 --> 00:37:51,625 ‫"مئة فم وحشي 683 00:37:52,042 --> 00:37:57,167 ‫- تختبئ في كل موجة" ‫- سأعود بعد دقيقتين. 684 00:38:00,583 --> 00:38:03,208 ‫"تأمّل صبر الحب الصغير 685 00:38:04,500 --> 00:38:08,500 ‫حتّى يزهر لؤلؤًا 686 00:38:11,375 --> 00:38:18,125 ‫تجمدت السماء والأرض حتّى أشرقت الشمس 687 00:38:18,875 --> 00:38:25,667 ‫لقد توقفت وعليك أن تفعل كذلك ‫حتّى تهدأ الأمور 688 00:38:26,500 --> 00:38:33,333 ‫عندما أكون معك ستتلاشى المسافات 689 00:38:34,292 --> 00:38:40,792 "‫ماذا يُقال بالكلمات؟ لننتظر القرار أولًا" 690 00:38:40,917 --> 00:38:42,667 ‫- "مونتي"! ‫- تعال لالتقاط الصورة. 691 00:38:43,667 --> 00:38:44,708 ‫قادم. 692 00:38:46,750 --> 00:38:47,750 ‫هل وصل الجميع؟ 693 00:38:59,542 --> 00:39:00,958 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- تمامًا يا سيدي. 694 00:39:02,000 --> 00:39:05,125 ‫انظر إلى "رودريغيز"، ‫لقد ترك العمل قبل أربع سنوات. 695 00:39:05,542 --> 00:39:06,917 ‫أراد أن يكتب رواية. 696 00:39:07,250 --> 00:39:08,530 ‫وانتهى به الأمر باستنزاف أمواله. 697 00:39:09,417 --> 00:39:10,458 ‫يجب أن تحاول أنت أيضًا. 698 00:39:11,208 --> 00:39:14,333 ‫لم لا تأخذ إجازة شهرًا وتجرب الأمر؟ 699 00:39:14,458 --> 00:39:15,833 ‫الأمان الزائد يضعف الحافز يا سيدي. 700 00:39:18,167 --> 00:39:19,250 ‫سأغامر. 701 00:39:21,958 --> 00:39:24,000 ‫أجل، بالتأكيد. ‫يمكنني البدء الأسبوع القادم. 702 00:39:26,375 --> 00:39:28,708 ‫أجل يا سيدي، سأكرّس نفسي ‫لمسيرتي المهنية هذه المرّة. 703 00:39:29,750 --> 00:39:30,958 ‫وشكرًا لإعطائي فرصة العودة. 704 00:39:33,833 --> 00:39:38,792 ‫"هل نحن محاطون بالأجوبة ‫أم أن الوصول إليها مستحيل؟ 705 00:39:41,458 --> 00:39:46,167 "‫هل نحن غارقون في الأسئلة أم أنّنا نكبتها؟" 706 00:39:46,625 --> 00:39:48,875 ‫"ابحث لي عن منزل أولًا" 707 00:39:49,083 --> 00:39:54,458 ‫"لماذا يختبئ الضوء في كلتيهما ‫أيمكنك أن تخبرني؟ 708 00:39:56,833 --> 00:40:03,208 ‫محاصرون ومضغوطون ‫يظل النور مختفيًا حتّى ينتهي كل شيء 709 00:40:04,208 --> 00:40:05,833 ‫- تجمدت السماء…" ‫- مرحبًا. 710 00:40:05,917 --> 00:40:07,750 ‫- "والأرض بلا حركة…" ‫- مرحبًا. 711 00:40:08,000 --> 00:40:09,792 ‫- ها هو. ‫- انظري إلى هذا، ما رأيك؟ 712 00:40:10,458 --> 00:40:11,542 ‫تفضّل، تحدّث. 713 00:40:11,667 --> 00:40:13,917 ‫أرنا الإطلالة. 714 00:40:14,042 --> 00:40:15,042 ‫رائعة. 715 00:40:15,750 --> 00:40:18,625 ‫"حتّى أشرقت الشمس…" 716 00:40:18,750 --> 00:40:20,292 ‫جميع الإشارات واضحة. 717 00:40:20,375 --> 00:40:22,333 ‫ألا تظنين ذلك؟ قد يكون صحيحًا. 718 00:40:22,458 --> 00:40:23,583 ‫عزيزتي، ماذا تفعلين؟ 719 00:40:23,667 --> 00:40:25,833 ‫ضعيه على الطاولة، ‫علينا أن نرى الشاشة بوضوح. 720 00:40:26,167 --> 00:40:27,583 ‫أم أنك تخفين شيئًا ما؟ 721 00:40:27,667 --> 00:40:33,792 ‫"ماذا يُقال بالكلمات؟ لننتظر القرار أولًا" 722 00:40:41,500 --> 00:40:43,708 ‫- "شروتي"، مرحبًا! ‫- مرحبًا، كيف حالك؟ 723 00:40:44,208 --> 00:40:45,750 ‫- "ريتو"؟ ‫- أنا بخير! 724 00:40:45,917 --> 00:40:47,167 ‫- كل شيء جاهز؟ ‫- نعم يا سيدي… 725 00:40:47,250 --> 00:40:48,792 ‫سيدي… 726 00:40:48,875 --> 00:40:50,000 ‫أحتاج… 727 00:40:50,667 --> 00:40:52,417 ‫- مرحبًا. ‫- "شروتي"، هذا "آماي". 728 00:40:52,500 --> 00:40:53,750 ‫إنه مصوّرك الجديد. 729 00:40:54,250 --> 00:40:55,167 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 730 00:40:55,250 --> 00:40:56,393 ‫- "شروتي"، صحيح؟ ‫- نعم، "شروتي". 731 00:40:56,417 --> 00:40:57,292 ‫"آماي". 732 00:40:57,375 --> 00:40:58,375 ‫سُررت بلقائك. 733 00:40:58,667 --> 00:41:00,000 ‫لقد سألت الحياة، 734 00:41:00,458 --> 00:41:01,833 ‫"ما عنوانك؟" 735 00:41:01,958 --> 00:41:05,792 ‫فقالت الحياة، "انعطف يمينًا عند أول شارع، ‫وبعدها ضع في الطريق!" 736 00:41:07,375 --> 00:41:11,042 ‫"وقفت ساكنًا وبدأت الأرض تتحرك" 737 00:41:15,333 --> 00:41:16,375 ‫ما الأمر؟ 738 00:41:19,208 --> 00:41:20,542 ‫- جاهزون؟ ‫- سيدي، هذا "أكاش"، 739 00:41:20,625 --> 00:41:22,042 ‫- الشاب الذي حدثتك عنه. ‫- "أكاش"! 740 00:41:22,750 --> 00:41:24,500 ‫- سمعت أنك تركت عملك. ‫- أجل. 741 00:41:24,583 --> 00:41:25,792 ‫إما تنجح وإما تفشل؟ 742 00:41:26,375 --> 00:41:28,375 ‫لقد ألّفت بعض الأغاني، ‫وأتمنى أن تستمع إليها. 743 00:41:28,750 --> 00:41:30,708 ‫حسنًا، أرسلها إليّ. 744 00:41:30,875 --> 00:41:31,750 ‫أرسلها عبر "واتساب". 745 00:41:31,833 --> 00:41:32,958 ‫- أعطه رقمي. ‫- حسنًا يا سيدي. 746 00:41:33,083 --> 00:41:35,625 ‫سيدي، لو أتمكن من عزفها مباشرةً، ‫سيكون ذلك رائعًا. 747 00:41:35,875 --> 00:41:38,500 ‫سأستمع إليها عندما أكون متفرغًا، بذهن صاف. 748 00:41:38,583 --> 00:41:40,125 ‫سأستمع إليها، أرسلها إليّ فحسب. 749 00:41:40,958 --> 00:41:42,958 ‫واصل العمل ولا تستسلم. 750 00:41:44,333 --> 00:41:46,417 ‫"(لينغر)" 751 00:41:46,625 --> 00:41:48,167 ‫"أدخل بياناتك" 752 00:41:49,250 --> 00:41:54,292 ‫"لم تعد طرقاتي تعرف طريقك المؤكد 753 00:41:56,875 --> 00:42:00,958 "‫لم تعد مدينتي لك بعد الآن" 754 00:42:01,042 --> 00:42:03,333 ‫مضى عشرة أيام، ولا يزال الطلاب ‫يواصلون احتجاجهم بحماس. 755 00:42:03,417 --> 00:42:04,625 ‫لكن مسؤول الامتحانات الوطنية… 756 00:42:04,708 --> 00:42:09,875 ‫"الحياة تبدو معقدة كأني ضائع في أفكاري ‫والفرح لا يأتي مع الربيع 757 00:42:12,208 --> 00:42:18,625 ‫نتباعد خطوة تدريجيًا كل يوم ‫حتّى تتلاشى كل ثقة بيننا 758 00:42:19,542 --> 00:42:23,208 ‫تجمدت السماء والأرض 759 00:42:23,375 --> 00:42:26,083 ‫حتّى أشرقت الشمس 760 00:42:27,083 --> 00:42:33,917 ‫لقد توقفت وعليك أن تفعل كذلك ‫حتّى تهدأ الأمور 761 00:42:34,750 --> 00:42:41,458 ‫سأعيش وأموت معك ‫حتّى لو زادت المسافات وابتعدنا 762 00:42:42,500 --> 00:42:49,292 ‫ماذا يُقال بالكلمات؟ لننتظر القرار أولًا 763 00:42:55,708 --> 00:42:57,000 ‫حتّى تهدأ الأمور 764 00:43:03,375 --> 00:43:04,708 "‫حتّى تهدأ الأمور" 765 00:43:15,500 --> 00:43:16,500 ‫مرحبًا. 766 00:43:16,667 --> 00:43:17,667 ‫مرحبًا. 767 00:43:18,292 --> 00:43:19,667 ‫أعزب أم متزوج؟ 768 00:43:20,583 --> 00:43:21,583 ‫ابدئي أنت أولًا. 769 00:43:23,083 --> 00:43:24,833 ‫متزوجة وأشعر بالملل. 770 00:43:32,708 --> 00:43:35,542 ‫إنها قصة كل منزل وعائلة. 771 00:43:35,625 --> 00:43:36,625 ‫فأنا مثلك. 772 00:43:38,000 --> 00:43:39,083 ‫"(مايا)" 773 00:43:39,167 --> 00:43:40,708 ‫لماذا؟ هل زوجتك مملة؟ 774 00:43:42,333 --> 00:43:43,958 ‫نعم، إلى حد ما. 775 00:43:44,042 --> 00:43:45,417 ‫وماذا عن زوجك؟ 776 00:43:47,333 --> 00:43:49,375 ‫إنه معي الآن في الغرفة نفسها. 777 00:43:52,292 --> 00:43:53,292 ‫يا له من مسكين. 778 00:43:53,333 --> 00:43:55,208 ‫"(قائد الجناح راينا)" 779 00:43:55,708 --> 00:43:58,333 ‫لا تتعاطف معه، إنه وغد مخادع. 780 00:43:59,375 --> 00:44:01,375 ‫عذرًا. 781 00:44:05,250 --> 00:44:07,958 ‫"دابليو بي يو"؟ هل هذه أول تجربة لك؟ 782 00:44:12,042 --> 00:44:16,458 ‫مهلًا، ماذا يعني اختصار "دابليو بي يو" ‫في الرسائل النصية؟ 783 00:44:18,000 --> 00:44:18,917 ‫ماذا عنك! 784 00:44:19,000 --> 00:44:20,583 ‫حسنًا. 785 00:44:21,375 --> 00:44:23,875 ‫هل نحن في علاقة عاطفية؟ 786 00:44:24,208 --> 00:44:26,750 ‫لا، أنا هنا فقط أبحث عن أشقاء. 787 00:44:32,292 --> 00:44:33,833 ‫أنت مضحكة جدًا. 788 00:44:34,458 --> 00:44:36,333 ‫لست مملة، صحيح؟ على عكس زوجتك؟ 789 00:44:39,958 --> 00:44:42,292 ‫لست مثلها على الإطلاق. 790 00:44:50,500 --> 00:44:53,333 ‫كيف تبدين الآن؟ 791 00:45:26,708 --> 00:45:28,388 ‫"(شيباني غوش)، هذه الصورة مأخوذة من منشور" 792 00:45:30,583 --> 00:45:33,583 ‫"(روميو) و(جولييت) خاصتنا، أحبكما كثيرًا" 793 00:45:38,208 --> 00:45:39,625 ‫- انتهيت؟ ‫- نعم. 794 00:45:45,667 --> 00:45:46,792 ‫"روهان"! 795 00:45:47,542 --> 00:45:48,417 ‫مرحبًا يا عمي. 796 00:45:48,500 --> 00:45:49,500 ‫متى عدت؟ 797 00:45:49,917 --> 00:45:51,208 ‫أول أمس. 798 00:45:52,000 --> 00:45:54,250 ‫وتأتي الآن، بعد مرور يومين كاملين؟ 799 00:45:54,500 --> 00:45:55,500 ‫حسنًا… 800 00:45:57,500 --> 00:45:59,500 ‫"بانتو"، عد غدًا، هيّا اذهب. 801 00:45:59,750 --> 00:46:01,042 ‫حسنًا، أراك غدًا. 802 00:46:05,625 --> 00:46:06,667 ‫لو كان "آبير" معنا، 803 00:46:07,375 --> 00:46:08,875 ‫لكنت قد أتيت مباشرةً من المطار. 804 00:46:09,708 --> 00:46:10,708 ‫حسنًا… 805 00:46:11,083 --> 00:46:12,417 ‫لم أستطع تجنب هذه الرحلة. 806 00:46:12,708 --> 00:46:15,292 ‫هناك بعض الأمور التي يجب إنهائها. 807 00:46:16,542 --> 00:46:17,542 ‫هل ستبقى لبضعة أيام؟ 808 00:46:18,542 --> 00:46:20,333 ‫نعم، نحو ثمانية إلى عشرة أيام. 809 00:46:20,917 --> 00:46:21,792 ‫بمجرد مغادرتي هذه المرّة، 810 00:46:21,875 --> 00:46:23,208 ‫ربما لن أعود لبضع سنوات. 811 00:46:26,583 --> 00:46:27,667 ‫أبي، سأخرج الآن. 812 00:46:27,958 --> 00:46:29,250 ‫ألم تكن ذاهبًا لمكان أنت أيضًا؟ 813 00:46:29,333 --> 00:46:30,667 ‫"روهان" سيوصلك. 814 00:46:30,833 --> 00:46:32,458 ‫لا يا أبي، حجزت سيارة أجرة بالفعل. 815 00:46:36,917 --> 00:46:38,875 ‫- عمي، يجب أن أذهب أيضًا. ‫- حسنًا، تفضّل. 816 00:46:38,958 --> 00:46:40,399 ‫- سأحضر لرؤيتك قبل أن أغادر. ‫- حسنًا. 817 00:46:40,542 --> 00:46:41,542 ‫اعتن بنفسك. 818 00:46:47,042 --> 00:46:49,875 ‫"جينوك"! ماذا تريدين؟ 819 00:46:51,667 --> 00:46:53,587 ‫كان بإمكانك الاتصال فحسب ‫وإخباري بأنك غيّرت رأيك. 820 00:46:53,917 --> 00:46:55,250 ‫هل أتيت من "لندن" 821 00:46:55,667 --> 00:46:56,833 ‫فقط لأعود بمفردي؟ 822 00:46:57,083 --> 00:46:58,458 ‫"روهان"، لا تضغط عليّ رجاءً. 823 00:46:58,542 --> 00:46:59,875 ‫لا يمكننا أن نكون معًا. 824 00:47:00,417 --> 00:47:01,417 ‫لماذا؟ 825 00:47:01,542 --> 00:47:02,542 ‫"جينوك"! 826 00:47:14,625 --> 00:47:15,875 ‫صديقتي معجبة بك. 827 00:47:17,333 --> 00:47:18,333 ‫صديقتك؟ 828 00:47:18,958 --> 00:47:19,958 ‫أي صديقة؟ 829 00:47:27,333 --> 00:47:28,333 ‫أرسل لها ردًا. 830 00:47:28,708 --> 00:47:29,708 ‫إنها تنتظر. 831 00:47:35,500 --> 00:47:36,542 ‫ستوقعينني في المتاعب. 832 00:47:44,125 --> 00:47:45,292 ‫مرحبًا يا سيدي؟ 833 00:47:45,667 --> 00:47:48,250 ‫مرحبًا يا فتى "بومباي"، ما الأخبار؟ ‫هل أصبحت ملحنًا؟ 834 00:47:48,417 --> 00:47:51,708 ‫لا شيء مهم، مجرد تأليف موسيقى للإعلانات. 835 00:47:51,958 --> 00:47:52,958 ‫ماذا؟ 836 00:47:53,625 --> 00:47:54,792 ‫مجرد وسيلة للبقاء. 837 00:47:55,667 --> 00:47:56,958 ‫أجني بعض المال من ذلك. 838 00:47:57,458 --> 00:47:59,099 ‫إذا كانت لديك مشكلات مالية، فلتعد مجددًا. 839 00:47:59,792 --> 00:48:01,833 ‫لدينا وظيفة مطوّر أول شاغرة. 840 00:48:02,333 --> 00:48:04,374 ‫فكرت أنه من الأفضل أن أسأل زميلنا ‫قبل بدء المقابلات. 841 00:48:05,250 --> 00:48:06,750 ‫حسنًا. 842 00:48:07,375 --> 00:48:08,750 ‫تشمل زيادة بنسبة 20 بالمائة. 843 00:48:09,292 --> 00:48:10,583 ‫شكرًا لك، حسنًا. 844 00:48:10,792 --> 00:48:11,833 ‫فكّر في الأمر واتصل بي. 845 00:48:20,667 --> 00:48:22,167 ‫ليست لديّ أدنى فكرة عما ينوي فعله. 846 00:48:22,708 --> 00:48:24,833 ‫انظر، كل ما يظهر هو كلمة "يكتب". 847 00:48:25,208 --> 00:48:26,208 ‫اتصلي به الآن. 848 00:48:26,292 --> 00:48:28,292 ‫لو أراد أن يتحدث، لكان قد اتصل بالفعل. 849 00:48:28,792 --> 00:48:30,042 ‫لم كل هذا الغرور؟ 850 00:48:30,500 --> 00:48:31,917 ‫ليس غرورًا. 851 00:48:33,125 --> 00:48:36,875 ‫بعض الأمور يصعب قولها عبر الهاتف. 852 00:48:37,250 --> 00:48:38,833 ‫من الأسهل قولها عبر المراسلة. 853 00:48:39,125 --> 00:48:40,365 ‫ربما لهذا السبب يختار المراسلة. 854 00:48:40,417 --> 00:48:43,375 ‫"شروتي"، توقّفي عن نسيان غداءك! 855 00:48:44,083 --> 00:48:45,167 ‫شكرًا جزيلًا لك. 856 00:48:45,250 --> 00:48:46,351 ‫سأحضر لأصطحبك في الثامنة صباحًا. 857 00:48:46,375 --> 00:48:47,292 ‫مرحبًا يا أخي؟ 858 00:48:47,375 --> 00:48:48,750 ‫استمع يا "بارث". 859 00:48:49,000 --> 00:48:50,333 ‫توقّف عن إثارة الفضول. 860 00:48:50,417 --> 00:48:51,667 ‫لقد طال زمن كتابتك جدًا. 861 00:48:51,792 --> 00:48:54,875 ‫- مهلًا، هل أنت مع "شروتي"؟ ‫- أنا دائمًا شديدة النسيان. 862 00:48:54,958 --> 00:48:56,599 ‫نعم، أتريد أن أعطيها الهاتف لتتحدث إليها؟ 863 00:48:57,417 --> 00:49:00,125 ‫لا، سأعاود الاتصال بك لاحقًا. 864 00:49:00,458 --> 00:49:03,167 ‫- إنهم يستدعوني إلى الداخل. ‫- حسنًا. 865 00:49:03,250 --> 00:49:04,333 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 866 00:49:04,583 --> 00:49:05,583 ‫إلى اللقاء. 867 00:49:12,333 --> 00:49:13,833 ‫تبادل الطعام. 868 00:49:15,083 --> 00:49:16,250 ‫إذًا، إنه الأب العازب؟ 869 00:49:17,708 --> 00:49:18,708 ‫نعم. 870 00:49:19,833 --> 00:49:20,917 ‫ماذا؟ 871 00:49:21,250 --> 00:49:22,250 ‫لا شيء. 872 00:49:23,667 --> 00:49:24,750 ‫قل شيئًا. 873 00:49:24,958 --> 00:49:26,000 ‫كما ترين، منطقي بسيط جدًا. 874 00:49:26,167 --> 00:49:27,708 ‫الجميع يستحق أن يكون سعيدًا. 875 00:49:27,917 --> 00:49:29,292 ‫افعلي كل ما يلزم لتحقيق ذلك. 876 00:49:29,500 --> 00:49:30,958 ‫إنما لا تؤذي أحدًا في أثناء ذلك. 877 00:49:36,958 --> 00:49:38,708 ‫أظن أنني معجبة به حقًا. 878 00:49:42,333 --> 00:49:44,250 ‫لديه الكثير من المسؤوليات، 879 00:49:44,333 --> 00:49:47,625 ‫لكنه منظم جدًا، ‫ليس مملًا على الإطلاق، وهو حقًا… 880 00:49:48,292 --> 00:49:49,292 ‫"بارث"! 881 00:49:50,125 --> 00:49:51,125 ‫"بارث"! 882 00:49:54,833 --> 00:49:55,833 ‫عفوًا. 883 00:50:17,042 --> 00:50:18,708 ‫الحب العصري مربك جدًا. 884 00:50:18,917 --> 00:50:22,458 ‫يشبه دوسا شيزوان الصيني بالجبن. 885 00:50:22,833 --> 00:50:24,833 ‫يحتوي على مكونات من "تشيناي" ‫وصولًا إلى "الصين"، 886 00:50:24,917 --> 00:50:26,625 ‫لكنه لا ينتمي إلى أيّ موطن محدد. 887 00:50:40,500 --> 00:50:42,250 ‫لا تضحك رجاءً. 888 00:50:42,708 --> 00:50:44,083 ‫لا تجعلني أشعر بالحرج أكثر. 889 00:50:46,458 --> 00:50:47,976 ‫من أيّ مدينة أنت في الأصل، ‫"دلهي" أم "بنغالور"؟ 890 00:50:48,000 --> 00:50:49,250 ‫الحقيقة أنني من "بوني". 891 00:50:49,667 --> 00:50:51,250 ‫لكنني أعمل في "دلهي". 892 00:50:51,500 --> 00:50:53,750 ‫ومقر شركتي الرئيسي في "بنغالور". 893 00:50:53,833 --> 00:50:55,354 ‫- فهمت. ‫- فعليّ الذهاب إلى هناك سنويًا. 894 00:50:55,500 --> 00:50:56,542 ‫ذلك عندما… 895 00:50:58,500 --> 00:50:59,500 ‫وأنت؟ 896 00:50:59,792 --> 00:51:02,167 ‫تعمل في المسرح، صحيح؟ 897 00:51:03,542 --> 00:51:04,542 ‫هل تستقصين عني! 898 00:51:06,500 --> 00:51:08,458 ‫أشارك في المسرح لتمضية الوقت فقط. 899 00:51:08,667 --> 00:51:11,208 ‫في الواقع، أنا أعمل حاليًا على استقرار 900 00:51:11,292 --> 00:51:13,500 ‫الخلايا الجريبية للطبقة الطلائية… 901 00:51:13,750 --> 00:51:14,750 ‫حسنًا، لقد فهمت. 902 00:51:14,833 --> 00:51:18,167 ‫باختصار، أحاول إيجاد طريقة ‫للتخلص نهائيًا من شعر صدر الرجال. 903 00:51:18,292 --> 00:51:20,042 ‫أتحبين الصدر الأملس؟ ما هي ميولك؟ 904 00:51:20,208 --> 00:51:22,833 ‫ستُفتح الأبواب جهة اليسار. 905 00:51:23,292 --> 00:51:24,292 ‫أعمل في قسم الـ"إتش آر". 906 00:51:24,667 --> 00:51:25,667 ‫الندم البشري؟ 907 00:51:26,625 --> 00:51:27,625 ‫الاصطدام والهروب؟ 908 00:51:27,792 --> 00:51:28,792 ‫بالكاد ذو صلة؟ 909 00:51:31,708 --> 00:51:32,708 ‫عذرًا. 910 00:51:35,000 --> 00:51:36,542 ‫أنت وحبيبك تعملان معًا؟ 911 00:51:37,208 --> 00:51:38,208 ‫نعم. 912 00:51:38,708 --> 00:51:40,500 ‫في الحقيقة، أنا مخطوبة. 913 00:51:40,708 --> 00:51:41,833 ‫سنتزوج قريبًا. 914 00:51:41,958 --> 00:51:42,958 ‫لماذا ستتزوجين؟ 915 00:51:45,042 --> 00:51:46,458 ‫أحب التواجد معه. 916 00:51:46,833 --> 00:51:49,292 ‫إنه بمثابة منطقة راحتي. 917 00:51:51,542 --> 00:51:54,542 ‫في علم النفس السلوكي، ‫يُسمى ذلك "متلازمة النعال المنزلية". 918 00:51:54,833 --> 00:51:56,792 ‫- ماذا؟ ‫- أتعرفين النعال المنزلية؟ 919 00:51:57,292 --> 00:51:58,292 ‫رغم أنها بالية، 920 00:51:59,083 --> 00:52:00,204 ‫إلّا أننا نستمر في ارتدائها. 921 00:52:00,958 --> 00:52:02,292 ‫لأنها مريحة. 922 00:52:02,375 --> 00:52:03,417 ‫لقد اعتدناها. 923 00:52:04,625 --> 00:52:05,917 ‫ولا نتخلص منها 924 00:52:06,458 --> 00:52:07,750 ‫إلّا إذا جعلتنا نتعثر ونسقط. 925 00:52:11,792 --> 00:52:13,458 ‫ما سبب وجودك هنا؟ 926 00:52:14,958 --> 00:52:15,833 ‫الجنس… 927 00:52:15,958 --> 00:52:19,458 ‫لاستكشف المجهول، وأنت؟ 928 00:52:21,958 --> 00:52:24,500 ‫للقبض… أنا ابحث عن شيء ما. 929 00:52:44,000 --> 00:52:46,792 ‫أنت من كتبت تلك الرسالة، صحيح؟ 930 00:52:48,708 --> 00:52:49,708 ‫وأنا أيضًا معجب بك. 931 00:52:57,083 --> 00:52:59,375 ‫انظر، ما هذا؟ كيف أصبح أسود؟ 932 00:52:59,458 --> 00:53:00,708 ‫سيظهر. 933 00:53:00,833 --> 00:53:03,917 ‫هذا هو خط الحياة. 934 00:53:09,750 --> 00:53:11,167 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 935 00:53:11,917 --> 00:53:13,458 ‫- هل أنت مشغولة؟ ‫- لا، تفضّل. 936 00:53:13,542 --> 00:53:15,000 ‫كنت أراسلك منذ فترة. 937 00:53:16,083 --> 00:53:17,667 ‫آسفة، لم أنتبه إليها. 938 00:53:18,042 --> 00:53:19,375 ‫هل أنت بخير؟ ما الأمر؟ 939 00:53:19,500 --> 00:53:20,500 ‫نعم… 940 00:53:21,125 --> 00:53:24,208 ‫حسنًا، لقد اتصل "سمير". 941 00:53:24,958 --> 00:53:27,000 ‫يعرض عليّ ترقية ‫مع زيادة 20 بالمئة في الراتب. 942 00:53:27,500 --> 00:53:28,917 ‫يريد أن يعرف قراري قبل نهاية اليوم. 943 00:53:30,583 --> 00:53:31,625 ‫وما كان ردك؟ 944 00:53:33,167 --> 00:53:34,447 ‫لا شيء يسير بشكل جيد يا "شروتي". 945 00:53:37,250 --> 00:53:39,250 ‫أصنع ألحانًا دعائية لأعمدة الحديد اللعينة. 946 00:53:39,875 --> 00:53:40,917 ‫لم أعد أتحمّل. 947 00:53:43,083 --> 00:53:46,667 ‫كل شيء هنا يعتمد على العلاقات، ‫وليس لديّ أيّ منها. 948 00:53:49,083 --> 00:53:50,083 ‫بماذا تحدّقين؟ 949 00:53:51,625 --> 00:53:52,625 ‫لا أحد. 950 00:53:53,708 --> 00:53:54,708 ‫ماذا قررت إذًا؟ 951 00:53:57,833 --> 00:53:59,125 ‫أظن أن عليّ قبول الوظيفة. 952 00:54:00,083 --> 00:54:01,083 ‫ما رأيك؟ 953 00:54:02,292 --> 00:54:04,625 ‫لقد حسمت أمرك بالفعل، فلماذا تسألني؟ 954 00:54:05,375 --> 00:54:07,542 ‫"شروتي"، أسألك لأنه ينبغي ‫أن نتخذ القرار معًا. 955 00:54:07,625 --> 00:54:11,083 ‫لا، القرار لك، وهو القرار الصائب. 956 00:54:11,167 --> 00:54:12,167 ‫إنه قرار منطقي. 957 00:54:14,417 --> 00:54:15,292 ‫وماذا عنك؟ 958 00:54:15,375 --> 00:54:18,208 ‫أنا؟ سأبقى في "دلهي". 959 00:54:18,958 --> 00:54:20,417 ‫سأحصل على ترقية أيضًا. 960 00:54:21,500 --> 00:54:23,417 ‫لقد فعلت الصواب بتركك العمل. 961 00:54:23,833 --> 00:54:27,292 ‫كنت محقًا حين وصفت نفسك عاديًا. 962 00:54:28,083 --> 00:54:29,125 ‫مثل والدك. 963 00:54:30,333 --> 00:54:31,750 ‫أتعرف ما مشكلتك؟ 964 00:54:32,000 --> 00:54:35,000 ‫أنت لا تعرف ما الذي تريده من الحياة. 965 00:54:36,042 --> 00:54:37,083 ‫سأتحدث إليك لاحقًا. 966 00:54:37,167 --> 00:54:38,208 ‫عليّ أن أذهب. 967 00:54:48,292 --> 00:54:50,167 ‫هل "مايا" اسمك الحقيقي؟ 968 00:54:51,875 --> 00:54:55,542 ‫لا، وأنت؟ هل اسمك حقًا "قائد الجناح"؟ 969 00:54:56,292 --> 00:54:57,292 ‫لا. 970 00:54:59,042 --> 00:55:02,542 ‫على الأقل، باستخدام أسماء مستعارة ‫يمكننا أن نكون صادقين هنا. 971 00:55:02,625 --> 00:55:07,625 ‫صحيح، يمكنني أن أخبرك ‫بما لا أجرؤ على قوله لزوجي. 972 00:55:19,042 --> 00:55:20,417 ‫مرحبًا يا صغيرتي! 973 00:55:20,625 --> 00:55:22,065 ‫مرحبًا يا خالتي، هل أنت متفرغة الآن؟ 974 00:55:22,167 --> 00:55:23,542 ‫من أجلك، أنا متفرغة دائمًا. 975 00:55:23,833 --> 00:55:26,833 ‫تعرفين صديقتي "أنايا"… 976 00:55:27,083 --> 00:55:29,208 ‫إنها في حيرة كبيرة. 977 00:55:29,583 --> 00:55:32,958 ‫إنها محتارة بشأن ميولها الجنسية. 978 00:55:33,333 --> 00:55:37,958 ‫إنها حيرة سببها تأثير الإنترنت. 979 00:55:38,875 --> 00:55:42,250 ‫وأنتم في سن الـ15، رأيتم بالفعل 980 00:55:42,667 --> 00:55:44,250 ‫ما قد لا نراه نحن حتّى نبلغ الـ25. 981 00:55:44,333 --> 00:55:46,458 ‫أخبريني رجاءً، فهي منزعجة جدًا. 982 00:55:46,583 --> 00:55:48,083 ‫أخبريها بألّا تقلق. 983 00:55:49,000 --> 00:55:51,708 ‫يدرك المرء ذلك عندما يحين الوقت المناسب. 984 00:55:52,833 --> 00:55:53,833 ‫لكن… 985 00:55:54,500 --> 00:55:58,000 ‫كيف ستعرف؟ أقصد، كيف ستتأكد رسميًا؟ 986 00:55:58,875 --> 00:55:59,875 ‫الأمر بسيط جدًا. 987 00:56:00,542 --> 00:56:02,417 ‫ذات يوم، ستقبّل فتاة، 988 00:56:02,917 --> 00:56:05,208 ‫وإذا شعرت بالإثارة، 989 00:56:05,542 --> 00:56:07,167 ‫فذلك يعني أنها تميل إلى الفتيات. 990 00:56:07,958 --> 00:56:09,958 ‫وإذا شعرت أثناء تقبيل صبي، 991 00:56:10,125 --> 00:56:12,458 ‫وكأنها تطفو نشوةً، 992 00:56:12,792 --> 00:56:13,992 ‫فهذا يعني أنها مستقيمة جنسيًا. 993 00:56:14,250 --> 00:56:15,125 ‫أو ربما تميل إلى كلاهما. 994 00:56:15,208 --> 00:56:17,750 ‫لكن صديقتك ستكتشف الأمر. 995 00:56:18,458 --> 00:56:20,583 ‫لكن يا خالتي، هذا… 996 00:56:21,625 --> 00:56:22,625 ‫ماذا عن الجانب العلمي؟ 997 00:56:22,875 --> 00:56:24,125 ‫حبيبتي، لنجرّب التقبيل. 998 00:56:24,792 --> 00:56:26,000 ‫إنها أقدم العلوم على الإطلاق. 999 00:56:26,667 --> 00:56:29,375 ‫"بيهو"، ستعرفين متى يحين الوقت المناسب. 1000 00:56:29,458 --> 00:56:31,250 ‫حسنًا؟ اهدئي فحسب. 1001 00:56:31,417 --> 00:56:32,417 ‫حسنًا، إلى اللقاء. 1002 00:56:33,167 --> 00:56:34,167 ‫إلى اللقاء. 1003 00:56:39,375 --> 00:56:40,417 ‫"جينوك"! 1004 00:56:45,000 --> 00:56:46,833 ‫هذا خطاب رسمي بخصوص مقابلتك. 1005 00:56:48,542 --> 00:56:50,458 ‫تريد جامعتي إجراء مقابلة معك. 1006 00:56:51,833 --> 00:56:52,833 ‫لا تفعلي ذلك من أجلي… 1007 00:56:55,292 --> 00:56:56,292 ‫بل من أجلك أنت. 1008 00:57:00,417 --> 00:57:01,542 ‫اعتن بنفسك. 1009 00:57:02,917 --> 00:57:04,000 ‫"جينوك"، أنا أحبك! 1010 00:57:04,667 --> 00:57:05,708 ‫وأعلم أنك تحبينني أيضًا. 1011 00:57:05,792 --> 00:57:07,958 ‫لم أكن لأصر ‫لو كانت سعادتك هنا حقًا يا "جينوك"! 1012 00:57:10,250 --> 00:57:11,625 ‫تجمع خريجي الجامعة؟ 1013 00:57:11,875 --> 00:57:13,625 ‫ما الفائدة من الذهاب؟ مجرد مضيعة للوقت. 1014 00:57:14,417 --> 00:57:16,292 ‫لن يفعلوا شيئًا سوى الوقوف 1015 00:57:16,375 --> 00:57:18,958 ‫والتباهي بحياتهم. 1016 00:57:19,708 --> 00:57:21,417 ‫لا، أصدقائي ليسوا هكذا. 1017 00:57:21,500 --> 00:57:23,167 ‫ليس عليك المجيء، سأذهب بمفردي. 1018 00:57:23,250 --> 00:57:24,250 ‫بمفردك؟ 1019 00:57:24,333 --> 00:57:26,174 ‫متى كانت آخر مرّة ‫ذهبت فيها إلى مكان ما بمفردك؟ 1020 00:57:27,625 --> 00:57:29,042 ‫هل منحتني الفرصة يومًا؟ 1021 00:57:29,208 --> 00:57:30,268 ‫لا تبالغي في حجم هذه المسألة. 1022 00:57:30,292 --> 00:57:31,375 ‫لن تذهبي، وهذا قرار نهائي. 1023 00:57:32,042 --> 00:57:33,917 ‫ستتزوج "تشومكي" بعد شهرين. 1024 00:57:34,000 --> 00:57:35,125 ‫لدينا الكثير لنهتم به. 1025 00:57:39,208 --> 00:57:42,083 ‫لعدة قرون، مرارًا وتكرارًا. 1026 00:57:43,125 --> 00:57:44,417 ‫هذا ما يحدث يا صديقي، 1027 00:57:44,833 --> 00:57:46,583 ‫عندما يحكم الجهلاء. 1028 00:57:47,500 --> 00:57:49,375 ‫عندما يصدر الأمر من لا يستحق. 1029 00:57:49,792 --> 00:57:51,458 ‫ينحني الرأس عاجزًا. 1030 00:57:51,542 --> 00:57:53,625 ‫بينما يتلألأ غضب صامت مرتعش داخليًا. 1031 00:57:55,333 --> 00:57:56,375 ‫كنت أعلم أنك ستأتين. 1032 00:57:57,083 --> 00:57:58,364 ‫هناك شيء نادر بيننا نحن الاثنين. 1033 00:58:00,750 --> 00:58:04,333 ‫حين تتحد الأيادي التي تمسك بالشمس لتبدع، 1034 00:58:04,833 --> 00:58:06,542 ‫عندها يحدث هذا. 1035 00:58:13,292 --> 00:58:14,625 ‫هل كتبت هذه المسرحية؟ 1036 00:58:15,500 --> 00:58:16,542 ‫كن صادقًا. 1037 00:58:17,333 --> 00:58:19,083 ‫مهلًا يا سيدتي، 1038 00:58:19,167 --> 00:58:21,167 ‫بالكاد تعرفينني. 1039 00:58:22,250 --> 00:58:24,167 ‫خذي وقتك وتعرّفي عليّ شيئًا فشيئًا. 1040 00:58:24,417 --> 00:58:26,297 ‫أنا مثل البصل، ‫لديّ الكثير من الطبقات لتكتشفيها. 1041 00:58:26,417 --> 00:58:27,417 ‫أخبريني بشيء… 1042 00:58:28,333 --> 00:58:29,417 ‫ألديّ فرصة؟ 1043 00:58:31,083 --> 00:58:32,833 ‫ألديّ فرصة؟ 1044 00:58:33,208 --> 00:58:34,083 ‫لا. 1045 00:58:34,167 --> 00:58:36,250 ‫- ماذا؟ ‫- لا تُوجد أيّ فرصة. 1046 00:58:36,333 --> 00:58:38,708 ‫إذًا، لا جدوى من محاولاتي لإثارة إعجابك؟ 1047 00:58:39,375 --> 00:58:40,375 ‫متأكدة؟ 1048 00:58:40,542 --> 00:58:41,708 ‫- هل هذا القرار نهائي؟ ‫- نعم. 1049 00:58:42,792 --> 00:58:45,333 ‫حسنًا إذًا، لنسكر ونستمتع بالليلة. 1050 00:58:45,458 --> 00:58:46,917 ‫لا أستطيع الشرب. 1051 00:58:47,333 --> 00:58:49,042 ‫أفقد السيطرة وأصبح فوضوية تمامًا. 1052 00:58:49,125 --> 00:58:50,875 ‫لا أحد يشرب ليحافظ على ضبط نفسه. 1053 00:58:51,458 --> 00:58:52,625 ‫وسيشهد التاريخ 1054 00:58:52,708 --> 00:58:54,750 ‫أنني لا أستغل النساء الثملات، حسنًا؟ 1055 00:58:54,917 --> 00:58:56,837 ‫- عفوًا يا سيدي، أيمكنني أخذ طلبكما؟ ‫- لا؟ حسنًا. 1056 00:58:56,917 --> 00:58:59,125 ‫- جعة واحدة ومشروب غازي. ‫- حسنًا. 1057 00:58:59,375 --> 00:59:00,375 ‫أجل. 1058 00:59:01,583 --> 00:59:02,750 ‫مع مشروب "أولد مونك". 1059 00:59:03,167 --> 00:59:04,167 ‫حسنًا. 1060 00:59:06,333 --> 00:59:07,667 ‫أتوق كثيرًا لرؤيتك. 1061 00:59:09,708 --> 00:59:10,958 ‫وأنا أيضًا. 1062 00:59:12,708 --> 00:59:13,750 ‫أيمكن أن نلتقي الآن؟ 1063 00:59:15,250 --> 00:59:17,167 ‫بالتأكيد، أين؟ 1064 00:59:19,833 --> 00:59:22,875 ‫"بومباي كوفي هاوس"؟ ‫يبعد دقيقتين فقط عن منزلي. 1065 00:59:24,583 --> 00:59:30,458 ‫إن قفزت من شرفتي، ‫فسأجد نفسي أمامه مباشرةً. 1066 00:59:31,333 --> 00:59:32,708 ‫رائع، أراك هناك إذًا. 1067 00:59:33,792 --> 00:59:34,792 ‫متحمس جدًا! 1068 00:59:39,583 --> 00:59:40,833 ‫مرحبًا؟ هل أصبت بنوبة قلبية؟ 1069 00:59:41,042 --> 00:59:43,500 ‫أنا قادم، ‫انتظرني أمام قسم العناية المركزة. 1070 00:59:43,625 --> 00:59:44,625 ‫أنا في طريقي إليك. 1071 00:59:49,458 --> 00:59:51,000 ‫- أجل. ‫- أخبرني. 1072 00:59:51,125 --> 00:59:52,708 ‫- ماذا؟ ‫- ما هو معدل أداءك؟ 1073 00:59:53,458 --> 00:59:58,125 ‫كم علاقة عاطفية تخوضها في السنة؟ 1074 00:59:58,208 --> 01:00:00,875 ‫نحو ثلاث أو أربع، وحتّى لو لم أرغب بها… 1075 01:00:01,000 --> 01:00:02,792 ‫- فهي تحدث تلقائيًا. ‫- يا للعجب! 1076 01:00:02,917 --> 01:00:06,250 ‫- ماذا؟ ‫- ومع جميعهن… 1077 01:00:08,875 --> 01:00:10,000 ‫أتمارس الجنس مع الجميع؟ 1078 01:00:10,667 --> 01:00:11,958 ‫تصبحين مرحة جدًا عندما تشربين! 1079 01:00:12,042 --> 01:00:13,402 ‫- هذا ما يقوله الجميع. ‫- أمر جنوني! 1080 01:00:13,458 --> 01:00:15,667 ‫- هيّا، أخبرني. ‫- ماذا؟ أجل! 1081 01:00:16,208 --> 01:00:17,268 ‫وإلّا ما الفائدة من كل هذا؟ 1082 01:00:17,292 --> 01:00:19,750 ‫أقصد، لا بد أنك أحببت من قبل، صحيح؟ 1083 01:00:20,083 --> 01:00:22,917 ‫مع شخص ما، في مكان ما؟ 1084 01:00:23,042 --> 01:00:24,242 ‫لكن كيف تعرفين أن هذا هو الحب؟ 1085 01:00:24,750 --> 01:00:25,750 ‫ماذا تقصد؟ 1086 01:00:26,500 --> 01:00:28,917 ‫هذا الشعور… 1087 01:00:29,500 --> 01:00:30,958 ‫قلبك ينبض بسرعة، 1088 01:00:31,083 --> 01:00:32,458 ‫لا يمكنك النوم ولا تشعرين بالجوع… 1089 01:00:33,042 --> 01:00:34,958 ‫هل هذا حب أم مجرد عسر هضم؟ 1090 01:00:35,250 --> 01:00:36,292 ‫ماذا؟ 1091 01:00:36,417 --> 01:00:37,833 ‫- أتفهمين ما أقوله؟ ‫- لا. 1092 01:00:38,208 --> 01:00:39,208 ‫لنفترض أنني وقعت في الحب، 1093 01:00:40,792 --> 01:00:42,708 ‫كيف سأعرف أنها الفتاة المناسبة؟ 1094 01:00:42,875 --> 01:00:43,750 ‫حسنًا، 1095 01:00:43,833 --> 01:00:46,167 ‫كيف عرفت أن "أناند" هو الشخص المناسب؟ 1096 01:00:48,917 --> 01:00:50,417 ‫أرأيت؟ لقد ترددت قليلًا. 1097 01:00:52,583 --> 01:00:53,625 ‫تعال إلى منزلي. 1098 01:00:53,958 --> 01:00:57,125 ‫قابل والداي وأختي وزوجها… 1099 01:00:57,917 --> 01:00:59,375 ‫إنهم سعداء جدًا. 1100 01:00:59,917 --> 01:01:01,667 ‫إنهم في غاية السعادة بزواجهم. 1101 01:01:02,000 --> 01:01:03,167 ‫ربما يتظاهرون فحسب. 1102 01:01:04,042 --> 01:01:05,750 ‫صدّقيني، بحسب خبرتي، أهم ما يعلّمك الزواج 1103 01:01:05,917 --> 01:01:07,250 ‫هو كيفية التمثيل. 1104 01:01:10,750 --> 01:01:13,875 ‫"مثل ريح جامحة وطائرة ورقية بلا خيوط 1105 01:01:14,042 --> 01:01:16,083 ‫دعه ينطلق وتأمل حركته المتمايلة 1106 01:01:16,250 --> 01:01:17,708 ‫- إنه لعوب وطفولي" ‫- مرحبًا، أين أنت؟ 1107 01:01:18,042 --> 01:01:19,125 ‫أستطيع رؤيتك. 1108 01:01:19,417 --> 01:01:21,537 ‫- "سيقضي عليّ يومًا ما" ‫- أنت ترتدي قميصًا أزرق، صحيح؟ 1109 01:01:22,083 --> 01:01:24,583 ‫"ينسى وعوده والذكريات القديمة 1110 01:01:24,750 --> 01:01:27,167 ‫انجرف بحماسه وفقد صوابه 1111 01:01:27,250 --> 01:01:28,167 ‫مثل لحن عذب 1112 01:01:28,250 --> 01:01:30,333 ‫- كقطعة صابون مبتلة" ‫- لم لا أراك؟ 1113 01:01:30,417 --> 01:01:31,958 ‫"ينفلت وينساب من بين يدي" 1114 01:01:32,792 --> 01:01:34,250 ‫عذرًا، زوجي هنا. 1115 01:01:34,333 --> 01:01:37,417 ‫- كان عليّ أن أرحل. ‫- "ها قد عاد من جديد" 1116 01:01:37,667 --> 01:01:42,125 ‫- يفر قلبي مني مجددًا" ‫- الأمان أولًا. 1117 01:01:42,625 --> 01:01:45,250 ‫لكن بعدما رأيتك الآن، ‫لا أطيق انتظار لقائنا. 1118 01:01:45,417 --> 01:01:47,750 ‫على انفراد، نحن الاثنان فقط. 1119 01:01:48,375 --> 01:01:52,167 ‫"وتذبل أيامي حتّى تغدو رمادية" 1120 01:02:07,125 --> 01:02:09,958 ‫إذًا، لم يكن أمام "أناند" أيّ فرصة ‫إن لم يكن من "بوني"! 1121 01:02:10,583 --> 01:02:11,583 ‫أجل، وماذا في ذلك؟ 1122 01:02:12,292 --> 01:02:15,000 ‫- يحتاج الحب إلى شيء من التخطيط أيضًا. ‫- تخطيط! 1123 01:02:15,083 --> 01:02:16,601 ‫- تتمحور حياتك كلها حول التخطيط. ‫- أجل! 1124 01:02:16,625 --> 01:02:19,375 ‫- الحب أولًا، ثم الزواج، ثم الأولاد. ‫- أجل. 1125 01:02:19,458 --> 01:02:22,083 ‫كما ترين، ‫في النهاية، الهدف الأهم هو الإنجاب. 1126 01:02:22,708 --> 01:02:23,792 ‫ما رأيك؟ 1127 01:02:23,958 --> 01:02:25,875 ‫- الأمر كله يتعلّق بالجنس. ‫- ماذا؟ 1128 01:02:26,042 --> 01:02:30,958 ‫"مواعدة وانتظار ثم زواج ‫افتتان يعقبه جراح الفؤاد 1129 01:02:31,042 --> 01:02:33,375 ‫الحب وما يدور حوله مجرد أعذار 1130 01:02:34,000 --> 01:02:36,542 "‫الأمر كله يتعلّق بالجنس" 1131 01:02:36,625 --> 01:02:37,917 ‫هراء. 1132 01:02:38,000 --> 01:02:39,208 ‫اصمت. 1133 01:02:39,292 --> 01:02:40,625 ‫"هذا كل ما في الأمر" 1134 01:02:40,708 --> 01:02:41,958 ‫إنها مجرد تحلية. 1135 01:02:42,083 --> 01:02:44,625 ‫- "الحب هو الطبق الرئيسي ‫- أنت مخطئة 1136 01:02:44,708 --> 01:02:47,250 ‫- أريد… ‫- عسر هضم 1137 01:02:47,333 --> 01:02:50,000 ‫- نهاية سعيدة ‫- نهاية سعيدة 1138 01:02:50,083 --> 01:02:51,708 ‫لقصة حبي" 1139 01:02:51,792 --> 01:02:53,417 ‫أنا أيضًا أريد نهاية سعيدة، 1140 01:02:53,500 --> 01:02:54,518 ‫لكن من التي تُقدّم في مراكز التدليك. 1141 01:02:54,542 --> 01:02:55,958 ‫كفّ عن التصرف بطفولية، حسنًا؟ 1142 01:02:56,333 --> 01:02:58,750 ‫- "سأفعل لكن بشرط واحد" ‫- ماذا؟ 1143 01:02:58,917 --> 01:03:03,625 ‫"اتركي (أناند) وسأتوقف عن التصرف بطفولية" 1144 01:03:03,750 --> 01:03:05,417 ‫ماذا تعرف عنه؟ 1145 01:03:05,542 --> 01:03:06,542 ‫ليس كثيرًا. 1146 01:03:06,875 --> 01:03:08,875 ‫"يهز كتفيه وغارقًا في الشك دائمًا 1147 01:03:09,000 --> 01:03:11,375 ‫(لا أدري، ربما، قد يكون) 1148 01:03:11,458 --> 01:03:16,750 ‫إنه دائم الارتباك ولم يفهم أيّ شيء بعد" 1149 01:03:16,833 --> 01:03:18,208 ‫هلّا تصمت فحسب. 1150 01:03:18,417 --> 01:03:19,417 ‫أما كان يهز كتفيه؟ 1151 01:03:19,500 --> 01:03:20,500 ‫نعم، يفعل، وما المشكلة؟ 1152 01:03:20,708 --> 01:03:23,125 ‫إنه ما يُسمى بشخصية الـ"لا أدري". 1153 01:03:23,292 --> 01:03:25,583 ‫عندما تكونين في أمسّ الحاجة إليه، 1154 01:03:25,833 --> 01:03:28,917 ‫سيهز كتفيه قائلًا، "لا أدري"، ثم يمضي. 1155 01:03:29,000 --> 01:03:30,833 ‫سيقول، "لا أدري"! 1156 01:03:31,417 --> 01:03:32,417 ‫أتظن نفسك ذكيًا جدًا؟ 1157 01:03:32,458 --> 01:03:33,458 ‫لست كذلك. 1158 01:03:34,125 --> 01:03:36,708 ‫لست سوى طفل في هيئة رجل يخاف الالتزام! 1159 01:03:36,792 --> 01:03:38,167 ‫أنت خائف وجبان! 1160 01:03:38,250 --> 01:03:39,250 ‫ولهذا السبب 1161 01:03:39,333 --> 01:03:40,958 ‫تعبث بمشاعر الآخرين! 1162 01:03:41,042 --> 01:03:43,042 ‫لأنك لا تستطيع حتّى مواجهة مشاعرك. 1163 01:03:43,542 --> 01:03:45,375 ‫طفل في هيئة رجل. 1164 01:03:45,875 --> 01:03:50,208 ‫يوم تلتقي الفتاة المناسبة، كل قناعاتك 1165 01:03:50,417 --> 01:03:52,292 ‫ستتلاشى فورًا، هكذا ببساطة. 1166 01:03:53,208 --> 01:03:55,167 ‫حينها سنلتقي ونتحدّث. 1167 01:03:58,042 --> 01:04:03,292 ‫"ها قد عاد من جديد 1168 01:04:03,417 --> 01:04:08,333 ‫يفر قلبي مني مجددًا 1169 01:04:08,750 --> 01:04:13,875 ‫تنفلت لياليّ من بين يدي 1170 01:04:14,167 --> 01:04:19,708 ‫وتذبل أيامي حتّى تغدو رمادية" 1171 01:04:47,208 --> 01:04:49,042 ‫كفى يا "كاجول"، أنت تبالغين في الأمر. 1172 01:04:49,125 --> 01:04:51,792 ‫لا، أريد أن أرى إلى أيّ مدى سيصل. 1173 01:04:55,250 --> 01:04:56,250 ‫انظري إلى ذلك. 1174 01:04:56,750 --> 01:04:57,750 ‫ما هذا… 1175 01:04:58,625 --> 01:04:59,917 ‫إنها تريد أن نتقابل. 1176 01:05:00,250 --> 01:05:01,250 ‫تريد أن تتقابلا؟ 1177 01:05:01,375 --> 01:05:02,375 ‫في فندق؟ 1178 01:05:02,750 --> 01:05:03,750 ‫في فندق. 1179 01:05:03,792 --> 01:05:04,792 ‫عبر الإنترنت؟ 1180 01:05:05,167 --> 01:05:06,167 ‫عبر الإنترنت. 1181 01:05:06,500 --> 01:05:07,500 ‫منذ متى؟ 1182 01:05:08,833 --> 01:05:10,167 ‫لا أصدّق أنه وجد تطابقًا! 1183 01:05:10,333 --> 01:05:11,559 ‫ليس مجرد تطابق واحد، بل عدة تطابقات. 1184 01:05:11,583 --> 01:05:13,625 ‫في ثمانية أشهر، حصلت على سبع حالات مطابقة. 1185 01:05:13,750 --> 01:05:15,042 ‫كيف؟ 1186 01:05:15,333 --> 01:05:16,333 ‫"هذا خطأ 1187 01:05:16,625 --> 01:05:19,333 ‫بل خطأ جسيم يا (مونتي) 1188 01:05:20,542 --> 01:05:21,958 ‫أنت متزوج 1189 01:05:22,042 --> 01:05:24,708 ‫ومع ذلك تتصرف بحرية كما تشاء 1190 01:05:26,000 --> 01:05:28,208 ‫لقد التزمت بالقيود المحددة 1191 01:05:28,292 --> 01:05:29,833 "‫- لم أعبر الخط قط" ‫- لا. 1192 01:05:30,000 --> 01:05:35,000 ‫"بنيت قلاعًا كثيرة في الهواء ‫لكني لم أدخل أيًا منها 1193 01:05:35,250 --> 01:05:39,833 ‫احتفظت بهذه الأنغام بداخلي ‫ولم أعزفها على الناي أبدًا 1194 01:05:40,292 --> 01:05:45,792 ‫إلى متى ستعزف على نايك وحيدًا 1195 01:05:46,000 --> 01:05:50,542 ‫لا بد أن تمنح شخصًا آخر فرصة أيضًا 1196 01:05:51,250 --> 01:05:55,917 ‫لم تكتف بأن تكون زوجًا مقهورًا 1197 01:05:56,625 --> 01:06:01,208 ‫العشب أكثر اخضرارًا في الجانب الآخر ‫حان وقت المخاطرة 1198 01:06:02,000 --> 01:06:06,458 ‫نعيش ونموت من أجل زوجاتنا وأولادنا 1199 01:06:07,250 --> 01:06:11,833 ‫أقل ما نستحقه هو متعة الخيانة 1200 01:06:12,583 --> 01:06:15,042 ‫أصدر تصريحًا أو رخصة كهذه 1201 01:06:15,167 --> 01:06:17,958 ‫تسمح للرجال المتزوجين بالخيانة ‫بلا شعور بالذنب 1202 01:06:28,292 --> 01:06:32,417 ‫قلبي يفعل ما يشاء 1203 01:06:33,625 --> 01:06:37,333 ‫لا يعرف كيف يسلك الطريق المستقيم 1204 01:06:38,917 --> 01:06:43,375 ‫يلاحق أوهامه الخاصة 1205 01:06:44,250 --> 01:06:48,792 ‫إنه ملكي ومع ذلك يتجاهل كوني جزءًا منه 1206 01:06:49,583 --> 01:06:54,583 ‫ها هو يضعف ويقع في الحب مجددًا 1207 01:06:54,875 --> 01:06:59,833 ‫لم يعد يعرف كيف يتوقف 1208 01:07:00,333 --> 01:07:05,375 ‫يسقط وينقلب ويقوم ويحلّق 1209 01:07:05,583 --> 01:07:10,875 "‫عاجز بطبيعته لكنه يتوق إلى المزيد" 1210 01:07:20,542 --> 01:07:22,292 ‫أنا آخذ حمامًا. 1211 01:07:22,625 --> 01:07:24,000 ‫الباب مفتوح. 1212 01:07:24,542 --> 01:07:25,958 ‫تفضّل بالدخول، رجاءً. 1213 01:07:56,583 --> 01:07:58,917 ‫اسمع، لم أرتد ملابسي بعد. 1214 01:07:59,000 --> 01:08:01,792 ‫أيمكنك أن تدير ظهرك وتغلق عينيك، رجاءً؟ 1215 01:08:03,958 --> 01:08:05,000 ‫هل أغلقت عينيك؟ 1216 01:08:06,292 --> 01:08:07,583 ‫- نعم، فعلت. ‫- تعالي. 1217 01:08:13,917 --> 01:08:15,583 ‫مهلًا، ماذا تفعلين؟ 1218 01:08:15,667 --> 01:08:18,250 ‫- اصمت. ‫- أشعر بالتوتر. 1219 01:08:18,333 --> 01:08:19,708 ‫- لا. ‫- بلى! 1220 01:08:19,792 --> 01:08:22,000 ‫يبدو أنك متحمسة جدًا. 1221 01:08:22,917 --> 01:08:23,792 ‫- لا. ‫- دقيقتان فقط. 1222 01:08:23,875 --> 01:08:26,000 ‫- لا أستطيع… ‫- اصمت من فضلك. 1223 01:08:26,750 --> 01:08:28,083 ‫أرجوك، لا تفعلي ذلك. 1224 01:08:28,292 --> 01:08:29,750 ‫أرجوك، لا تفعلي ذلك… بل افعلي. 1225 01:08:29,917 --> 01:08:31,083 ‫- افعلي… ‫- مشاغب. 1226 01:08:31,167 --> 01:08:32,167 ‫ماذا تفعلين؟ 1227 01:08:32,250 --> 01:08:33,542 ‫ألا تثق بي؟ 1228 01:08:33,750 --> 01:08:35,375 ‫وهكذا، لقد خلعت سروالي. 1229 01:08:35,458 --> 01:08:36,542 ‫ما المتعة في الاحتفاظ به؟ 1230 01:08:36,625 --> 01:08:38,208 ‫هذا ممتع بالنسبة إليّ. 1231 01:08:41,583 --> 01:08:42,958 ‫- هيّا بنا. ‫- إلى أين تأخذيني؟ 1232 01:08:43,042 --> 01:08:44,250 ‫لا تأخذيني إلى دورة المياه. 1233 01:08:44,333 --> 01:08:46,000 ‫سآخذك إلى الجنة. 1234 01:08:46,083 --> 01:08:47,292 ‫- الجنة؟ ‫- تعال معي فحسب. 1235 01:08:47,542 --> 01:08:49,917 ‫- عزيزتي، صوتك مثير جدًا. ‫- أعلم ذلك. 1236 01:08:50,000 --> 01:08:51,042 ‫أريني وجهك فحسب. 1237 01:08:52,292 --> 01:08:53,750 ‫- لست مغامرًا إلى هذا الحد. ‫- هيّا. 1238 01:08:53,833 --> 01:08:56,292 ‫لنتحدث أولًا. 1239 01:08:57,458 --> 01:08:58,583 ‫لا، أنا… 1240 01:08:58,958 --> 01:09:00,708 ‫أقصد… 1241 01:09:00,792 --> 01:09:03,000 ‫لنتحدث أولًا، بعدها يمكننا… 1242 01:09:03,083 --> 01:09:07,083 ‫كما ترين، لم أخلع ملابسي ‫أمام أحد غير زوجتي. 1243 01:09:07,208 --> 01:09:09,083 ‫- لذا، أنا متوتر قليلًا. ‫- هيّا بنا. 1244 01:09:09,208 --> 01:09:10,208 ‫مرحبًا؟ 1245 01:09:10,625 --> 01:09:11,625 ‫مرحبًا؟ 1246 01:09:41,875 --> 01:09:42,875 ‫توقّف. 1247 01:09:43,875 --> 01:09:44,750 ‫انتظر. 1248 01:09:44,833 --> 01:09:46,292 ‫- مفاتيحي! ‫- أجل يا سيدي. 1249 01:09:56,583 --> 01:10:00,042 ‫"ماذا عن هذا القلب؟ 1250 01:10:00,667 --> 01:10:05,417 ‫وماذا عن قلبي؟ 1251 01:10:06,000 --> 01:10:11,083 ‫إذا كانت مشاعرك تعني شيئًا 1252 01:10:11,250 --> 01:10:13,500 ‫عندها… 1253 01:10:13,625 --> 01:10:17,875 ‫- ألا يزعجك أيضًا؟" ‫- أشعر بالنعاس، لنذهب يا أبي. 1254 01:10:17,958 --> 01:10:21,708 ‫- "ماذا عن هذا القلب؟" ‫- تعال. 1255 01:10:21,917 --> 01:10:26,792 ‫"وماذا عن قلبي؟ 1256 01:10:39,292 --> 01:10:44,583 ‫ماذا عن هذا القلب؟ 1257 01:10:44,708 --> 01:10:50,292 "‫وماذا عن قلبي؟" 1258 01:10:50,417 --> 01:10:51,875 ‫عذرًا، ما زلت في المكتب. 1259 01:10:52,167 --> 01:10:54,375 ‫سأتصل بك حين أصل إلى المنزل، إلى اللقاء. 1260 01:10:54,667 --> 01:10:55,583 ‫أتريدين أن أوصلك إلى المنزل؟ 1261 01:10:55,667 --> 01:10:57,667 ‫لا، سيأتي صديقي ليأخذني. ‫أنا آسفة، إلى اللقاء. 1262 01:11:00,708 --> 01:11:05,792 ‫"آخر لقاء جمعني بك كنت على مقربة مني 1263 01:11:05,875 --> 01:11:10,958 ‫وعندما أدرت ظهري لم أعد أجدك 1264 01:11:11,208 --> 01:11:16,333 ‫لماذا أشعر بأنك بعيد رغم أنك ملكي 1265 01:11:16,417 --> 01:11:19,250 ‫أخبرني بالسبب 1266 01:11:21,958 --> 01:11:24,750 ‫- علّمني كيف أحبك" ‫- أوقف المصعد. 1267 01:11:24,833 --> 01:11:25,833 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟ 1268 01:11:26,417 --> 01:11:27,292 ‫منزل جدتي. 1269 01:11:27,375 --> 01:11:30,625 ‫"أو علّمني كيف أعيش من دونك" 1270 01:11:30,708 --> 01:11:32,083 ‫أبي، البطاقة ما زالت… 1271 01:11:32,583 --> 01:11:35,167 ‫- "لماذا أشعر بأنك بعيد؟" ‫- تحرك! 1272 01:11:35,292 --> 01:11:37,708 ‫"رغم أنك ملكي 1273 01:11:37,792 --> 01:11:41,500 ‫- أخبرني بالسبب" ‫- أمي! ماذا تفعلين؟ 1274 01:11:43,000 --> 01:11:46,958 ‫"ماذا عن هذا القلب؟ 1275 01:11:47,250 --> 01:11:52,083 ‫وماذا عن قلبي؟ 1276 01:11:52,583 --> 01:11:58,958 "‫إذا كان قلبك قلبًا، فأنا أيضًا أمتلك قلب" 1277 01:11:59,042 --> 01:12:00,083 ‫مرحبًا. 1278 01:12:00,167 --> 01:12:02,542 ‫خرجت للتو من الحمام، ‫سأعاود الاتصال بك خلال دقيقتين. 1279 01:12:02,667 --> 01:12:03,833 ‫حسنًا، إلى اللقاء. 1280 01:12:04,458 --> 01:12:05,458 ‫إلى اللقاء. 1281 01:12:15,583 --> 01:12:16,583 ‫"أكاش". 1282 01:12:25,417 --> 01:12:26,458 ‫أين كنت؟ 1283 01:12:27,000 --> 01:12:29,542 ‫- في الواقع… ‫- لقد كذبت. 1284 01:12:31,083 --> 01:12:32,458 ‫- لا. ‫- كان يجب أن تخبريني 1285 01:12:34,250 --> 01:12:35,292 ‫بأنك معه. 1286 01:12:35,875 --> 01:12:37,042 ‫لو لم أتصل، 1287 01:12:38,417 --> 01:12:39,708 ‫لكنت قضيت الليلة معه. 1288 01:12:40,667 --> 01:12:42,083 ‫- "أكاش"! ‫- منذ متى وأنت تفعلين هذا؟ 1289 01:12:42,292 --> 01:12:43,542 ‫ماذا تقول يا "أكاش"؟ 1290 01:12:43,708 --> 01:12:45,125 ‫إنه "بارث"، صديقنا… 1291 01:12:48,708 --> 01:12:50,042 ‫ماذا تفعل؟ 1292 01:12:50,167 --> 01:12:51,583 ‫- لا تتظاهري… ‫- استمع. 1293 01:12:51,708 --> 01:12:52,809 ‫- لا تتدخل في هذا الأمر! ‫- "أكاش"! 1294 01:12:52,833 --> 01:12:53,875 ‫استمع إليّ. 1295 01:12:54,542 --> 01:12:55,583 ‫- اغرب عن وجهي! ‫- "أكاش". 1296 01:12:57,292 --> 01:12:59,417 ‫- أخبرتك بألّا تتدخل في هذا الأمر! ‫- أتريد أن تتشاجر؟ 1297 01:12:59,792 --> 01:13:00,917 ‫- أنت… ‫- صديق مقرّب، هراء! 1298 01:13:01,000 --> 01:13:03,000 ‫- أنت لست صديقي! أيها الوقح! ‫- اتركه يا "أكاش"! 1299 01:13:03,083 --> 01:13:04,250 ‫أنت على علاقة مع زوجتي! 1300 01:13:05,250 --> 01:13:06,292 ‫ما هذا الهراء؟ 1301 01:13:06,375 --> 01:13:07,667 ‫هذا ليس هراءً. 1302 01:13:08,750 --> 01:13:10,042 ‫كنت أعمل بجد في "مومباي". 1303 01:13:11,417 --> 01:13:13,625 ‫أما أنتما، فتمرحان هنا. 1304 01:13:14,042 --> 01:13:15,442 ‫إنها تحاول زرع الشعور بالذنب داخلي. 1305 01:13:15,833 --> 01:13:18,792 ‫ذنب بُعد المسافات والتضحيات… 1306 01:13:22,583 --> 01:13:24,667 ‫لست متأكدًا حتّى ما إن كان ذلك الطفل لي. 1307 01:13:28,750 --> 01:13:30,083 ‫ما الذي تريد قوله بالضبط؟ 1308 01:13:31,083 --> 01:13:32,875 ‫أتدرك حقًا ما تقول؟ 1309 01:13:32,958 --> 01:13:34,708 ‫- لا أعلم. ‫- لقد جُننت. 1310 01:13:36,250 --> 01:13:37,375 ‫- لقد فقدت عقلك. ‫- ماذا؟ 1311 01:13:37,458 --> 01:13:38,750 ‫ماذا قلت للتو؟ 1312 01:13:39,000 --> 01:13:40,208 ‫انظر إلى حالك! 1313 01:13:42,500 --> 01:13:44,083 ‫لا تلمسني أبدًا! 1314 01:13:44,500 --> 01:13:45,500 ‫ابتعد! 1315 01:13:46,708 --> 01:13:48,958 ‫أنت تلومني؟ 1316 01:13:50,000 --> 01:13:51,542 ‫لا أصدّق هذا! 1317 01:13:51,917 --> 01:13:53,500 ‫أولًا والدك، 1318 01:13:54,125 --> 01:13:56,958 ‫ثم "مومباي"، والآن جاء دور الطفل. 1319 01:13:57,042 --> 01:14:01,125 ‫ستلوم الطفل الذي لم يُولد بعد؟ 1320 01:14:04,583 --> 01:14:05,583 ‫اتركني. 1321 01:14:09,250 --> 01:14:10,333 ‫من يخسر مرّة، 1322 01:14:11,375 --> 01:14:12,375 ‫يظل خاسرًا دومًا. 1323 01:14:14,000 --> 01:14:17,500 ‫وأنت ستموت فاشلًا. 1324 01:14:17,708 --> 01:14:22,750 ‫"لماذا تركتني وجرحت قلبي بلا مبالاة 1325 01:14:22,833 --> 01:14:26,375 ‫لقد تحطمت 1326 01:14:28,292 --> 01:14:33,375 ‫حظي العاثر أبعدني عنك 1327 01:14:33,542 --> 01:14:37,458 ‫ربما هناك خطب بي 1328 01:14:37,625 --> 01:14:41,208 ‫لماذا يبكي كل جزء مني 1329 01:14:41,333 --> 01:14:42,917 ‫لماذا فقدت 1330 01:14:43,000 --> 01:14:48,167 ‫كل أسباب الحياة والموت؟ 1331 01:14:48,292 --> 01:14:54,250 ‫لماذا نقشتك عميقًا في قلبي؟ 1332 01:14:55,000 --> 01:15:01,833 "‫كل ما أردته منذ البداية أن تكون لي" 1333 01:15:02,125 --> 01:15:03,250 ‫يجب أن أذهب إلى "مومباي". 1334 01:15:06,250 --> 01:15:07,750 ‫أحتاج إلى أن أكون معه. 1335 01:15:08,667 --> 01:15:09,833 ‫حتّى بعد ما فعله اليوم؟ 1336 01:15:10,125 --> 01:15:11,583 ‫لقد تجاوز الحدود اليوم يا "شروتي". 1337 01:15:11,667 --> 01:15:13,125 ‫لقد تجاوزت الحدود أيضًا. 1338 01:15:13,708 --> 01:15:15,000 ‫كلنا نفعل ذلك في وقت ما. 1339 01:15:15,083 --> 01:15:16,625 ‫هذا لا يعني 1340 01:15:17,208 --> 01:15:19,000 ‫أن نتخلى عن بعضنا البعض بسهولة. 1341 01:15:20,083 --> 01:15:22,625 ‫حبكما سام بطريقة ما، لا أفهمه حقًا. 1342 01:15:24,042 --> 01:15:25,083 ‫لن تدركه أبدًا. 1343 01:15:26,000 --> 01:15:28,125 ‫- ماذا؟ ‫- لن تفهم. 1344 01:15:29,208 --> 01:15:30,250 ‫أخبرني، 1345 01:15:31,042 --> 01:15:33,667 ‫ما الذي تعرفه عن الحب والعلاقات؟ 1346 01:15:35,042 --> 01:15:36,750 ‫- أعلم ما يكفي… ‫- أنت لا تعلم شيئًا. 1347 01:15:37,708 --> 01:15:39,000 ‫وبصراحة، 1348 01:15:39,792 --> 01:15:40,958 ‫لا أتوقع منك أن تفهم أيضًا. 1349 01:15:57,917 --> 01:16:01,625 ‫كنت أطرق لوقت طويل جدًا، ‫لماذا لم تفتحي الباب؟ 1350 01:16:03,333 --> 01:16:04,583 ‫معطفي… 1351 01:16:05,667 --> 01:16:08,125 ‫- أبي، هل أنت سكران؟ ‫- نعم، أنا سكران. 1352 01:16:08,208 --> 01:16:09,208 ‫وما في ذلك؟ 1353 01:16:09,708 --> 01:16:12,167 ‫توقّفي عن التدخل فيما لا يعنيك! 1354 01:16:15,042 --> 01:16:20,208 ‫"آخر لقاء جمعني بك كنت على مقربة مني 1355 01:16:20,292 --> 01:16:25,375 ‫وعندما أدرت ظهري لم أعد أجدك 1356 01:16:25,667 --> 01:16:30,667 ‫لم لا أستطيع أن أملكك ‫بعد أن كنت قريبًا مني هكذا؟ 1357 01:16:30,792 --> 01:16:33,708 ‫أيمكنك أن تخبرني؟ 1358 01:16:36,250 --> 01:16:41,583 ‫أخبرني كيف أحبك بصدق 1359 01:16:41,667 --> 01:16:46,958 ‫أو علّمني كيف أعيش من دونك 1360 01:16:47,042 --> 01:16:52,083 ‫لم لا أستطيع أن أملكك ‫بعد أن كنت قريبًا مني هكذا؟ 1361 01:16:52,167 --> 01:16:57,625 ‫أيمكنك أن تخبرني؟ 1362 01:16:57,708 --> 01:17:02,875 "‫- أنا تائه ومحطّم" ‫- أمي! 1363 01:17:03,000 --> 01:17:04,250 ‫هل هي بالأعلى؟ 1364 01:17:04,375 --> 01:17:08,333 ‫"أشعر وكأن روحي قد سُرقت بصمت 1365 01:17:08,417 --> 01:17:13,417 ‫ألوم نفسي كما تفعل أنت 1366 01:17:13,500 --> 01:17:17,500 ‫قصتي تكاد تنتهي 1367 01:17:17,583 --> 01:17:22,667 ‫وأنت ستغادر في النهاية أيضًا 1368 01:17:22,833 --> 01:17:25,417 ‫ماذا عن هذا القلب؟ 1369 01:17:25,667 --> 01:17:28,042 ‫وماذا عن قلبي؟ 1370 01:17:28,208 --> 01:17:33,000 ‫إذا كان قلبك قلبًا 1371 01:17:33,458 --> 01:17:40,417 ‫فأنا أيضًا أمتلك قلب 1372 01:17:41,708 --> 01:17:46,500 ‫ماذا عن هذا القلب؟ 1373 01:17:46,875 --> 01:17:49,417 ‫وماذا عن قلبي؟ 1374 01:17:49,542 --> 01:17:54,667 ‫إذا كان قلبك قلبًا 1375 01:17:54,792 --> 01:18:01,125 ‫فأنا أيضًا أمتلك قلب 1376 01:18:05,583 --> 01:18:10,458 ‫ماذا عن قلبي؟ 1377 01:18:10,917 --> 01:18:15,583 ‫إذا كان قلبك قلبًا 1378 01:18:16,042 --> 01:18:22,458 "‫فأنا أيضًا أمتلك قلب" 1379 01:18:24,417 --> 01:18:25,601 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء يا أمي. 1380 01:18:25,625 --> 01:18:26,750 ‫أحبك. 1381 01:18:26,958 --> 01:18:28,393 ‫- أتمنى لك رحلة آمنة. ‫- مرحبًا يا أبي! 1382 01:18:28,417 --> 01:18:29,417 ‫مرحبًا. 1383 01:18:31,208 --> 01:18:32,968 ‫- اشتقت إليك يا أبي. ‫- وأنا أيضًا اشتقت إليك. 1384 01:18:34,125 --> 01:18:35,000 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 1385 01:18:35,125 --> 01:18:36,583 ‫- إلى اللقاء. ‫- هيّا اذهبي. 1386 01:18:36,917 --> 01:18:38,375 ‫- إلى اللقاء! ‫- إلى اللقاء! 1387 01:18:48,292 --> 01:18:49,667 ‫إنه موجود هناك. 1388 01:18:51,458 --> 01:18:55,125 ‫أبي، لم تزر "بوني" مرّة ‫خلال الأشهر الثلاثة الماضية. 1389 01:18:55,458 --> 01:18:56,625 ‫اشتقت إليك حقًا. 1390 01:18:57,250 --> 01:18:58,792 ‫أبي، أنت لا تبذل أقصى ما لديك. 1391 01:18:59,583 --> 01:19:03,333 ‫إن انتقلت أمي إلى "بوني"، ‫فسأضطر إلى تغيير المدرسة. 1392 01:19:04,042 --> 01:19:05,375 ‫عندما أعود، 1393 01:19:06,042 --> 01:19:08,333 ‫عدني بأن تأتيا معًا لأخذي، حسنًا؟ 1394 01:19:12,708 --> 01:19:13,708 ‫هل أنت بخير؟ 1395 01:19:21,333 --> 01:19:22,333 ‫آسف يا بنيّ. 1396 01:19:26,583 --> 01:19:28,708 ‫سيدي، أنا "أكاش آريا". 1397 01:19:28,792 --> 01:19:29,792 ‫ليس الآن، لاحقًا. 1398 01:19:29,833 --> 01:19:30,893 ‫- أنا موسيقي محترف يا سيدي. ‫- لاحقًا. 1399 01:19:30,917 --> 01:19:32,542 ‫- قال، "ليس الآن." ‫- سيدي، أنا… 1400 01:19:32,625 --> 01:19:34,167 ‫سيدي، دقيقة واحدة، أنا لا أعاني. 1401 01:19:34,250 --> 01:19:35,583 ‫- لماذا تدفعني؟ ‫- ارحل. 1402 01:19:35,750 --> 01:19:37,083 ‫اغرب عن وجهي. 1403 01:19:46,417 --> 01:19:47,458 ‫مهلًا. 1404 01:19:47,667 --> 01:19:49,792 ‫لديّ بعض نماذج الدعوات، ‫ألقي نظرة واختاري ما يعجبك. 1405 01:19:50,708 --> 01:19:52,750 ‫- أبي، لم العجلة؟ سنفعل ذلك لاحقًا. ‫- تفضّل. 1406 01:19:52,875 --> 01:19:54,500 ‫- أيُوجد بسكويت؟ ‫- بسكويت؟ 1407 01:19:57,958 --> 01:19:58,833 ‫أين البسكويت؟ 1408 01:19:58,917 --> 01:20:01,583 ‫اسمعي، والدك لا يسمح لي بالذهاب بمفردي. 1409 01:20:01,667 --> 01:20:02,667 ‫إلى "كالكوتا"؟ 1410 01:20:02,708 --> 01:20:03,750 ‫أبي، اختر ما تريد. 1411 01:20:04,375 --> 01:20:06,375 ‫أيّ شيء تختاره، سيكون بالتأكيد مثاليًا. 1412 01:20:10,500 --> 01:20:12,458 ‫مهلًا، لم لا تأتين معي؟ 1413 01:20:12,750 --> 01:20:13,958 ‫إنه مجرد تجمع خريجين صغير. 1414 01:20:14,042 --> 01:20:17,500 ‫سنبقى لبضعة أيام بعدها ونتسوّق قليلًا. 1415 01:20:20,417 --> 01:20:21,417 ‫مهلًا… 1416 01:20:22,792 --> 01:20:23,792 ‫مهلًا. 1417 01:20:27,500 --> 01:20:28,375 ‫أنت؟ 1418 01:20:28,458 --> 01:20:29,458 ‫أنت؟ 1419 01:20:29,542 --> 01:20:30,542 ‫أنت… 1420 01:20:30,667 --> 01:20:31,875 ‫لقد تبللت تمامًا. 1421 01:20:31,958 --> 01:20:33,059 ‫- سأحضر لك منشفة. ‫- تبللت تمامًا. 1422 01:20:33,083 --> 01:20:35,125 ‫"مونتي"؟ ماذا تفعل هنا؟ 1423 01:20:35,667 --> 01:20:36,851 ‫- تبللت تمامًا. ‫- لا تدخل إلى هنا. 1424 01:20:36,875 --> 01:20:37,750 ‫- استمعي إليّ. ‫- رجاءً، ارحل. 1425 01:20:37,833 --> 01:20:39,708 ‫- استمعي إليّ فحسب. ‫- لماذا أفعل؟ ما الأمر؟ 1426 01:20:39,792 --> 01:20:41,472 ‫- لنتحدّث على انفراد لدقيقة واحدة. ‫- حسنًا. 1427 01:20:41,792 --> 01:20:44,833 ‫انتظر يا أبي، إلى أين ستذهب؟ ‫أكمل شايك، تفضّل بالجلوس. 1428 01:20:44,917 --> 01:20:46,042 ‫- تفضّل. ‫- أكمل شايك. 1429 01:20:46,292 --> 01:20:48,750 ‫لماذا تعطينه منشفة؟ إنه سيغادر. 1430 01:20:49,208 --> 01:20:50,458 ‫لو لم يكن من أجلي، 1431 01:20:50,875 --> 01:20:52,083 ‫فسامحيني من أجلك. 1432 01:20:53,083 --> 01:20:54,458 ‫انظري إلى الألم الذي تعيشينه. 1433 01:20:54,583 --> 01:20:55,875 ‫لست متألمة. 1434 01:20:55,958 --> 01:20:57,042 ‫- حقًا؟ ‫- كلا. 1435 01:20:57,917 --> 01:20:58,917 ‫حسنًا، أنا المتألم. 1436 01:21:00,458 --> 01:21:01,958 ‫أظن أنني أستحق فرصة ثانية. 1437 01:21:02,708 --> 01:21:03,708 ‫ماذا؟ 1438 01:21:04,125 --> 01:21:05,375 ‫فرصة ثانية. 1439 01:21:05,458 --> 01:21:07,333 ‫- فرصة ثانية؟ لحظة فقط. ‫- مهلًا… 1440 01:21:07,417 --> 01:21:08,417 ‫"كاجول"… 1441 01:21:08,542 --> 01:21:09,417 ‫ماذا؟ 1442 01:21:09,500 --> 01:21:11,180 ‫بعد كل ما فعلته؟ ‫أتظن أنك تستحق فرصة ثانية؟ 1443 01:21:11,208 --> 01:21:12,476 ‫أتظن حقًا أنك تستحق فرصة بعد كل هذا؟ 1444 01:21:12,500 --> 01:21:13,417 ‫لا يا "كاجول"، رجاءً… 1445 01:21:13,500 --> 01:21:14,518 ‫هل أنشر هذا في مجموعة الـ"واتساب"؟ 1446 01:21:14,542 --> 01:21:15,417 ‫لا يا "كاجول"، لا تفعلي. 1447 01:21:15,500 --> 01:21:16,601 ‫- "تشومكي"، تعالي إلى هنا. ‫- تعالي معي. 1448 01:21:16,625 --> 01:21:17,917 ‫أريد أن أريك شيئًا مثيرًا جدًا. 1449 01:21:18,167 --> 01:21:19,042 ‫انتظري هناك، لا تتحركي. 1450 01:21:19,125 --> 01:21:20,000 ‫استمعي إليه. 1451 01:21:20,083 --> 01:21:21,643 ‫- أمي، أنت لا تعرفين حتّى ما حدث. ‫- استمعي إليه. 1452 01:21:21,667 --> 01:21:23,167 ‫على الأقل استمعي إليه مرّة واحدة. 1453 01:21:23,250 --> 01:21:24,250 ‫- لم لا تستمعين؟ ‫- ماذا؟ 1454 01:21:24,292 --> 01:21:25,292 ‫ماذا؟ 1455 01:21:25,875 --> 01:21:27,583 ‫أنت تجعلين هذا الأمر أكبر مما ينبغي. 1456 01:21:27,667 --> 01:21:28,708 ‫- أنا؟ ‫- نعم. 1457 01:21:29,792 --> 01:21:31,875 ‫اعترف بأنه كان مخطئًا واعتذر، صحيح؟ 1458 01:21:32,000 --> 01:21:33,167 ‫أعطه فرصة ثانية. 1459 01:21:34,000 --> 01:21:35,000 ‫يا للعجب. 1460 01:21:35,375 --> 01:21:36,458 ‫هذا بالضبط ما قاله، 1461 01:21:36,875 --> 01:21:38,083 ‫"أستحق فرصة ثانية." 1462 01:21:38,167 --> 01:21:39,875 ‫والآن تقفين إلى جانبه. 1463 01:21:39,958 --> 01:21:40,958 ‫إنه ليس مخطئًا. 1464 01:21:41,542 --> 01:21:43,042 ‫في الزواج، عليك التكيّف. 1465 01:21:43,125 --> 01:21:44,125 ‫هكذا هي الأمور. 1466 01:21:47,417 --> 01:21:48,500 ‫كما فعلت أنت؟ 1467 01:21:52,625 --> 01:21:54,042 ‫بإعطاء أبي فرصة ثانية؟ 1468 01:21:57,792 --> 01:22:01,750 ‫أتظني أنني لا أعلم بشأن العمة "شيلا"؟ 1469 01:22:06,583 --> 01:22:08,708 ‫كنت في الصف العاشر 1470 01:22:09,333 --> 01:22:11,375 ‫حين اكتشفت خيانته. 1471 01:22:12,333 --> 01:22:13,333 ‫وأنا فعلت الشيء نفسه. 1472 01:22:14,000 --> 01:22:16,375 ‫لمدة عام كامل، كل يومين تقريبًا، 1473 01:22:16,500 --> 01:22:18,125 ‫كنت تغلقين باب الحمام وتبكين. 1474 01:22:18,208 --> 01:22:21,750 ‫وكنت أرفع صوت التلفاز ‫حتّى لا تسمعك "تشومكي". 1475 01:22:23,833 --> 01:22:26,917 ‫لم يكن لديك الشجاعة لتركه. 1476 01:22:27,000 --> 01:22:28,125 ‫أو مغادرة المنزل. 1477 01:22:39,167 --> 01:22:40,583 ‫كانت "تشومكي" تبلغ أربع سنوات فقط. 1478 01:22:42,542 --> 01:22:45,458 ‫كنتما صغيرتين جدًا، لذا أنا… 1479 01:22:45,708 --> 01:22:47,125 ‫من أجل مصلحة الأطفال، أنا… 1480 01:22:47,292 --> 01:22:51,375 ‫إلى متى ستستمرين في الاختباء ‫خلف هذا العذر؟ 1481 01:22:53,125 --> 01:22:56,375 ‫اعترفي الآن على الأقل ‫بأنك لم تمتلكي الشجاعة قط. 1482 01:22:57,708 --> 01:22:59,625 ‫لعلمك، لم أرغب قط في أن أصبح مثلك. 1483 01:23:02,125 --> 01:23:04,083 ‫لكن هذا بالضبط ما أصبحت عليه. 1484 01:23:05,542 --> 01:23:07,500 ‫كل ما أفكر فيه هو العائلة. 1485 01:23:07,708 --> 01:23:10,375 ‫ليست لديّ أهداف ولا أحلام ولا شيء يخصني. 1486 01:23:10,667 --> 01:23:12,708 ‫كان من المفترض أن أقضي حياتي ‫كزوجة سعيدة في المنزل. 1487 01:23:13,583 --> 01:23:14,583 ‫لماذا؟ 1488 01:23:15,083 --> 01:23:17,125 ‫لأن الزواج يعني التكيّف، صحيح؟ 1489 01:23:19,167 --> 01:23:20,708 ‫لقد صرت ممسحة أقدام مثلك تمامًا، 1490 01:23:20,792 --> 01:23:22,458 ‫وأكره نفسي لذلك! 1491 01:23:25,250 --> 01:23:27,125 ‫ستتزوجين، صحيح؟ حسنًا، هكذا يبدو الزواج. 1492 01:23:27,292 --> 01:23:28,375 ‫تهانيّ. 1493 01:23:43,375 --> 01:23:45,125 ‫الجنين عمره 18 أسبوعًا. 1494 01:23:45,542 --> 01:23:47,750 ‫وبحلول هذا الوقت، ‫يبدأ في النمو بسرعة كبيرة. 1495 01:23:48,500 --> 01:23:51,792 ‫بصراحة، كان يجب أن تتخذي قرار الإجهاض ‫منذ وقت طويل. 1496 01:23:54,250 --> 01:23:55,333 ‫لقد حاولت… 1497 01:23:58,042 --> 01:23:59,042 ‫لم أمتلك الجرأة لذلك. 1498 01:23:59,708 --> 01:24:01,542 ‫ليس لديك وقت كاف. 1499 01:24:02,375 --> 01:24:04,167 ‫من أسبوع إلى أسبوعين على الأكثر. 1500 01:24:05,208 --> 01:24:07,375 ‫أنصحك بمناقشة الأمر مع عائلتك. 1501 01:24:07,458 --> 01:24:08,750 ‫مهما كان القرار، 1502 01:24:09,042 --> 01:24:10,708 ‫تأكدي تمامًا أنه خيارك الشخصي. 1503 01:24:17,250 --> 01:24:19,042 ‫أنا… 1504 01:24:20,917 --> 01:24:21,792 ‫لحظة واحدة. 1505 01:24:21,875 --> 01:24:23,167 ‫لحظة واحدة فقط يا "شروتي". 1506 01:24:23,708 --> 01:24:24,583 ‫مرحبًا؟ 1507 01:24:24,708 --> 01:24:26,875 ‫أجل يا سيدي، أنا موجود. 1508 01:24:26,958 --> 01:24:27,833 ‫مرحبًا؟ 1509 01:24:27,917 --> 01:24:30,042 ‫لا يا سيدي، لا تقل ذلك رجاءً. 1510 01:24:30,542 --> 01:24:31,833 ‫سيدي، أرجوك. 1511 01:24:31,917 --> 01:24:34,875 ‫استمع إليه مرّة أخرى فقط. 1512 01:24:35,000 --> 01:24:36,083 ‫إنها مجرد نسخة أولية. 1513 01:24:36,208 --> 01:24:39,917 ‫سأعيد صياغتها الليلة وأرسل لك نسخة جديدة. 1514 01:24:40,000 --> 01:24:41,417 ‫سيدي، أرجوك. 1515 01:24:41,583 --> 01:24:42,684 ‫لم تُضف الآلات الموسيقية بعد. 1516 01:24:42,708 --> 01:24:44,458 ‫إنها مجرد بعض التعديلات البسيطة. 1517 01:24:51,750 --> 01:24:52,750 ‫كنت تقولين شيئًا؟ 1518 01:24:56,792 --> 01:24:57,917 ‫لا، ليس هناك شيء. 1519 01:25:07,708 --> 01:25:09,958 ‫"أفتقدك يا أمي، وأنا أيضًا أفتقدك" 1520 01:25:18,750 --> 01:25:19,750 ‫"كاجول"، 1521 01:25:20,625 --> 01:25:23,500 ‫عندما تستمر العلاقة لسنوات، 1522 01:25:25,458 --> 01:25:26,542 ‫تحدث أمور مثل هذه. 1523 01:25:27,292 --> 01:25:28,292 ‫أنا… 1524 01:25:29,083 --> 01:25:30,708 ‫أفهم موقفك جيدًا. 1525 01:25:31,833 --> 01:25:32,833 ‫حقًا يا أبي؟ 1526 01:25:33,875 --> 01:25:35,708 ‫لقد كنت على الجانب الآخر من هذا الموقف. 1527 01:25:36,917 --> 01:25:37,917 ‫صحيح؟ 1528 01:25:41,083 --> 01:25:42,708 ‫طوال هذه السنوات… 1529 01:25:46,417 --> 01:25:48,167 ‫كنت تكرهينني طوال هذه السنوات. 1530 01:25:49,458 --> 01:25:50,750 ‫لا، أنا أستحق ذلك، لكنك… 1531 01:25:53,125 --> 01:25:54,500 ‫لم تجعليني أشعر به أبدًا. 1532 01:25:55,750 --> 01:25:57,000 ‫لقد ارتكبت خطأً. 1533 01:25:58,000 --> 01:25:59,250 ‫بل خطأً جسيمًا حقًا. 1534 01:26:02,500 --> 01:26:03,500 ‫"مونتي"… 1535 01:26:06,500 --> 01:26:07,500 ‫"مونتي"! 1536 01:26:09,292 --> 01:26:10,292 ‫انتظر، رجاءً. 1537 01:26:12,167 --> 01:26:16,792 ‫أعطتني والدتك فرصة واحدة لتصحيح الأمور. 1538 01:26:18,375 --> 01:26:21,667 ‫بالرغم مما فعلته بها. 1539 01:26:26,417 --> 01:26:28,625 ‫إنها المرأة الوحيدة التي ملكت قلبي فعليًا. 1540 01:26:30,250 --> 01:26:31,250 ‫أنت، 1541 01:26:31,500 --> 01:26:32,500 ‫و"تشومكي"، 1542 01:26:33,375 --> 01:26:34,375 ‫ووالدتك… 1543 01:26:34,667 --> 01:26:37,792 ‫أنتنّ عالمي كله، كل ما أملك. 1544 01:26:48,375 --> 01:26:49,583 ‫لأول مرّة، 1545 01:26:50,333 --> 01:26:51,458 ‫أطلب منك شيئًا. 1546 01:26:54,750 --> 01:26:57,625 ‫لم لا تذهبا بعيدًا لبضعة أيام؟ 1547 01:26:57,750 --> 01:26:59,833 ‫- لتناقشا الأمر وتسوّيا الخلاف. ‫- رجاءً. 1548 01:26:59,958 --> 01:27:01,625 ‫حاولا تسوية الأمر. 1549 01:27:02,333 --> 01:27:04,625 ‫فقدان الحب أمر طبيعي. 1550 01:27:06,333 --> 01:27:07,542 ‫إنه يحدث للجميع. 1551 01:27:08,792 --> 01:27:10,042 ‫لكن لا أحد يتحدث عنه. 1552 01:27:11,750 --> 01:27:12,833 ‫لهذا السبب، 1553 01:27:13,750 --> 01:27:15,917 ‫في الزواج، يجب أن تختار أن تقع في حب 1554 01:27:16,625 --> 01:27:18,000 ‫الشخص نفسه… 1555 01:27:20,292 --> 01:27:22,458 ‫مرارًا وتكرارًا. 1556 01:27:24,375 --> 01:27:27,458 ‫تلك هي الطريقة الوحيدة لاستمراره. 1557 01:27:28,125 --> 01:27:29,125 ‫رجاءً، 1558 01:27:30,000 --> 01:27:32,292 ‫حاولي تجربة ذلك. 1559 01:27:33,792 --> 01:27:34,792 ‫بصدق. 1560 01:27:36,958 --> 01:27:39,292 ‫وإذا لم ينجح الأمر… 1561 01:27:42,333 --> 01:27:44,875 ‫سأجلب لك محاميًا، سأساعدك لتنفصلي عنه. 1562 01:27:46,917 --> 01:27:50,417 ‫لكن يا حبيبتي، جربي محاولة أخيرة فقط. 1563 01:27:51,708 --> 01:27:52,708 ‫رجاءً. 1564 01:28:06,958 --> 01:28:09,750 ‫أنا آسف، لقد كذبت عليك. 1565 01:28:10,667 --> 01:28:14,500 ‫لقد فعلت هذا ربما ثلاث أو أربع مرات… 1566 01:28:15,500 --> 01:28:18,083 ‫في الواقع ست مرات، لا، بل سبع مرات. 1567 01:28:18,792 --> 01:28:20,667 ‫لكنني لم أتجاوز الحدود قط. 1568 01:28:20,958 --> 01:28:22,083 ‫كانت هناك مرّة واحدة فقط 1569 01:28:22,167 --> 01:28:24,167 ‫حين قبّلتني فيها قرب شفتيّ، لا عليهما. 1570 01:28:24,250 --> 01:28:26,083 ‫- أوقف السيارة! ‫- لا تصرخي! 1571 01:28:26,167 --> 01:28:27,167 ‫لم يُكشف أمري إلّا بسببك. 1572 01:28:27,250 --> 01:28:28,684 ‫- قلت لك، "أوقف السيارة!" ‫- لقد أوقعتني في فخ مدبّر! 1573 01:28:28,708 --> 01:28:29,750 ‫لولا ذلك، لما كُشفت أبدًا. 1574 01:28:29,833 --> 01:28:30,833 ‫أتجرؤ أن تقول ذلك! 1575 01:28:30,917 --> 01:28:33,000 ‫من غير قصد، وجدت نفسي أنجذب إليك مجددًا. 1576 01:28:33,167 --> 01:28:34,792 ‫هراء! منحرف! 1577 01:28:34,958 --> 01:28:36,542 ‫قيم منحرفة وتربية مقززة. 1578 01:28:36,667 --> 01:28:38,333 ‫أوليس والدك منحرفًا؟ 1579 01:28:38,542 --> 01:28:40,500 ‫كيف تجرؤ أن تتحدث عن أبي؟ 1580 01:28:40,583 --> 01:28:42,333 ‫أوقف هذه السيارة! الآن! 1581 01:28:42,417 --> 01:28:43,768 ‫كان خطأ يا "كاجول". ‫كلانا، أنا ووالدك، أخطأنا. 1582 01:28:43,792 --> 01:28:44,792 ‫- تسمي هذا خطأ؟ ‫- نعم. 1583 01:28:44,833 --> 01:28:46,708 ‫سبع مرات متتالية؟ ترتكب الخطأ نفسه؟ 1584 01:28:46,792 --> 01:28:47,708 ‫أما أخطأت يومًا؟ 1585 01:28:47,792 --> 01:28:49,042 ‫أيّ خطأ؟ أخبرني ما الذي فعلته! 1586 01:28:49,125 --> 01:28:51,333 ‫أتذكرين حين جاء صديقك من "لندن" والتقيته؟ 1587 01:28:51,417 --> 01:28:52,708 ‫أحقًا ستتحدث عن الجامعة الآن؟ 1588 01:28:52,792 --> 01:28:54,542 ‫- شيء حدث قبل عشر سنوات؟ ‫- نعم، وما المشكلة؟ 1589 01:28:54,625 --> 01:28:56,167 ‫كل هذا لتبرير ما فعلت! 1590 01:28:56,250 --> 01:28:57,250 ‫لم ألاحقك حينها. 1591 01:28:57,292 --> 01:28:58,583 ‫وإلّا لكنت قد انكشفت أنت أيضًا. 1592 01:28:58,667 --> 01:29:00,059 ‫- ماذا فعلت طوال أربع ساعات؟ ‫- كل هذا لتبرير خطئك. 1593 01:29:00,083 --> 01:29:01,583 ‫تناولنا العشاء! لا أكثر! 1594 01:29:01,667 --> 01:29:04,250 ‫قلت لك، لا أريد أن أسمع شيئًا! ‫أوقف السيارة، وإلّا أقسم… 1595 01:29:04,333 --> 01:29:05,500 ‫- إنني سأقفز! ‫- توقّفي! لا! 1596 01:29:05,583 --> 01:29:06,708 ‫أوقف السيارة الآن! 1597 01:29:09,500 --> 01:29:10,500 ‫أمي؟ 1598 01:29:12,250 --> 01:29:13,333 ‫أمي، أنا ذاهبة. 1599 01:29:15,875 --> 01:29:16,875 ‫أمي! 1600 01:29:19,583 --> 01:29:23,125 ‫"(سانجيف)، أريد أن أبقى وحدي قليلًا. 1601 01:29:24,875 --> 01:29:28,875 ‫سأذهب إلى تجمع الخريجين، سأعود بعد يومين. 1602 01:29:29,333 --> 01:29:30,875 "‫كما أعود دائمًا." 1603 01:29:32,667 --> 01:29:33,667 ‫سأرحل يا أبي. 1604 01:29:34,083 --> 01:29:36,333 ‫"مرّت أوقات لم تجب فيها ‫على اتصالاتي لأسبوع كامل. 1605 01:29:37,125 --> 01:29:39,500 ‫متأكدة أنك ستتدبّر أمرك يومين من دوني. 1606 01:29:40,208 --> 01:29:41,625 ‫ما زلت أستمع إلى الأطفال. 1607 01:29:41,750 --> 01:29:44,125 ‫مساحة شخصية. 1608 01:29:44,833 --> 01:29:46,625 ‫ربما هذا ما أحتاج إليه الآن. 1609 01:29:47,375 --> 01:29:48,375 "‫(شيباني)." 1610 01:29:51,917 --> 01:29:54,958 ‫"مرحبًا، متى ستصلين إلى (دلهي)؟" 1611 01:30:06,375 --> 01:30:07,958 ‫- قد بمحاذاتها. ‫- حسنًا. 1612 01:30:08,917 --> 01:30:11,250 ‫- هل أساعدك يا سيدتي؟ ‫- لا أريد ذلك، انصرفا. 1613 01:30:11,333 --> 01:30:13,167 ‫- لا بد أنها ثقيلة. ‫- اغربا عن وجهي. 1614 01:30:13,333 --> 01:30:14,333 ‫مهلًا! 1615 01:30:14,625 --> 01:30:15,792 ‫- مهلًا! ‫- وغدان! 1616 01:30:19,292 --> 01:30:22,625 ‫- "كاجول"، هيّا، اركبي السيارة. ‫- أنا بخير. 1617 01:30:22,875 --> 01:30:23,958 ‫بدأ يحل الظلام. 1618 01:30:24,083 --> 01:30:26,042 ‫يمكنك أن تبقي غاضبة مني ‫وأنت جالسة في الداخل. 1619 01:30:32,917 --> 01:30:33,917 ‫آنسة "مايا"؟ 1620 01:30:34,542 --> 01:30:35,875 ‫هل تلك أنت حقًا يا آنسة "مايا"؟ 1621 01:30:36,042 --> 01:30:37,458 ‫يا للهول، ظننت ذلك. 1622 01:30:37,750 --> 01:30:39,333 ‫ألم تتعرّفي عليّ؟ 1623 01:30:39,458 --> 01:30:41,083 ‫أنا "قائد الجناح راينا". 1624 01:30:41,625 --> 01:30:43,708 ‫اركبي رجاءً، سأوصلك إلى المنزل. ‫هيّا، دعيني أوصلك. 1625 01:30:43,833 --> 01:30:45,708 ‫أنا لا أتحدّث مع الغرباء، عذرًا. 1626 01:30:47,208 --> 01:30:50,667 ‫أحيانًا نبوح للغرباء ‫بما لا يمكننا قوله لأحبائنا. 1627 01:30:51,083 --> 01:30:52,724 ‫أتتذكرين؟ لقد أرسلت لي رسالة مشابهة مرّة. 1628 01:30:54,167 --> 01:30:56,042 ‫غريبان على طريق مجهول، 1629 01:30:56,250 --> 01:30:58,292 ‫وبالنهاية، سنملك بالتأكيد قصة لنرويها. 1630 01:30:58,958 --> 01:30:59,958 ‫رجاءً اركبي. 1631 01:31:02,167 --> 01:31:03,167 ‫اركبي، أرجوك. 1632 01:31:06,917 --> 01:31:07,917 ‫هيّا. 1633 01:31:26,167 --> 01:31:27,167 ‫"كاجول"؟ 1634 01:31:27,917 --> 01:31:28,917 ‫"كاجول"؟ 1635 01:31:30,792 --> 01:31:31,792 ‫آنسة "مايا"؟ 1636 01:31:34,750 --> 01:31:35,750 ‫تفضّلي الشاي. 1637 01:31:38,708 --> 01:31:40,458 ‫هل لي ببعض المياه يا سيد "راينا"؟ 1638 01:31:41,208 --> 01:31:42,792 ‫سأجعلها تمطر من أجلك، اطلبي فحسب! 1639 01:31:44,500 --> 01:31:48,875 ‫يا لها من معجزة! سأحضرها لك على الفور. 1640 01:31:48,958 --> 01:31:51,625 ‫- انتظري هنا، سأجلب المياه. ‫- اجلب المياه. 1641 01:31:55,375 --> 01:31:57,083 ‫مهلًا يا "كاجول"؟ 1642 01:31:57,625 --> 01:31:58,625 ‫"كاجول"! 1643 01:31:59,708 --> 01:32:00,708 ‫"كاجول"! 1644 01:32:30,375 --> 01:32:32,125 ‫"بابيتا"، يا للهول! 1645 01:32:32,292 --> 01:32:33,500 ‫سأعطيك إياه. لا، ليس الآن. 1646 01:32:33,583 --> 01:32:35,750 ‫بعد كل هذا الوقت، تعال إلى هنا. 1647 01:32:35,833 --> 01:32:37,333 ‫بطلي، "باريمال". 1648 01:32:37,417 --> 01:32:38,958 ‫- انظروا من هنا. ‫- كيف حالك؟ 1649 01:32:39,125 --> 01:32:40,708 ‫من سيستمع إلى قصصي الآن؟ 1650 01:32:40,792 --> 01:32:42,000 ‫يا للعجب! انظروا من هنا. 1651 01:32:42,083 --> 01:32:43,708 ‫- "باني"! ‫- "باني"! 1652 01:32:43,833 --> 01:32:45,542 ‫لنرجع إلى تلك الأيام… 1653 01:32:45,625 --> 01:32:46,750 ‫هيّا. 1654 01:32:47,250 --> 01:32:50,000 ‫والآن، أيمكنك أن تغني لنا ‫نشيدنا المحبوب "مجنون"؟ 1655 01:32:50,083 --> 01:32:51,708 ‫- نعم! ‫- أجل! 1656 01:32:53,792 --> 01:32:56,000 ‫- كفى، مضى 40 عامًا بالفعل. ‫- فلتغنّي رجاءً. 1657 01:32:56,083 --> 01:32:57,833 ‫لا أتذكّرها. 1658 01:32:57,917 --> 01:32:59,083 ‫عليك حفظها وغنائها اليوم. 1659 01:32:59,167 --> 01:33:01,000 ‫لا أتذكّرها، رجاءً! 1660 01:33:23,167 --> 01:33:25,083 ‫مهلًا، أنا آسف جدًا. 1661 01:33:25,375 --> 01:33:26,375 ‫هل أنت بخير؟ 1662 01:33:27,208 --> 01:33:28,125 ‫رجاءً، أخبريني بأنك بخير. 1663 01:33:28,208 --> 01:33:29,792 ‫أنا آسف جدًا. 1664 01:33:32,250 --> 01:33:37,625 ‫"تتواصل أعيننا مع بعضها منذ الأزل 1665 01:33:38,750 --> 01:33:44,542 ‫حركة رموشنا تبدأ بالكشف عن الأسرار 1666 01:33:44,625 --> 01:33:47,375 ‫لا تسألني عن حالة قلبي 1667 01:33:48,208 --> 01:33:52,042 ‫ليلًا ونهارًا، كل ما يريده 1668 01:33:52,250 --> 01:33:55,833 "‫أن يحبك أنت فقط" 1669 01:33:55,917 --> 01:33:57,583 ‫هيّا يا "باريمال"! 1670 01:33:58,292 --> 01:33:59,167 ‫لا أعلم. 1671 01:33:59,250 --> 01:34:00,500 ‫سنغني معًا. 1672 01:34:00,583 --> 01:34:01,458 ‫أجل! 1673 01:34:01,542 --> 01:34:02,750 ‫هيّا! 1674 01:34:10,167 --> 01:34:15,083 ‫"لم نحب؟ فهو بلا معنى 1675 01:34:16,958 --> 01:34:18,708 "‫حتّى أسراري" 1676 01:34:18,792 --> 01:34:19,792 ‫أنت بخير؟ 1677 01:34:22,083 --> 01:34:23,083 ‫"آريان". 1678 01:34:23,500 --> 01:34:24,500 ‫وأنا "مايا". 1679 01:34:25,042 --> 01:34:26,292 ‫"مايا". 1680 01:34:26,583 --> 01:34:28,375 ‫- "مايا". ‫- مرحبًا. 1681 01:34:30,000 --> 01:34:32,083 ‫"سنفكر في الغد عندما يحين وقته 1682 01:34:33,042 --> 01:34:36,000 ‫من بعيد، لم لا 1683 01:34:36,125 --> 01:34:40,625 ‫نحب فحسب؟ فهو بلا معنى 1684 01:34:42,208 --> 01:34:47,000 ‫قلبي يحبك أنت فقط 1685 01:35:07,625 --> 01:35:11,375 ‫تمر الحياة سريعًا جدًا 1686 01:35:12,292 --> 01:35:17,000 ‫تعال اجلس معي لتناول فنجان شاي آخر 1687 01:35:17,333 --> 01:35:21,375 ‫تمر الحياة سريعًا جدًا 1688 01:35:21,833 --> 01:35:26,208 ‫تعال اجلس معي لتناول فنجان شاي آخر 1689 01:35:26,875 --> 01:35:31,667 ‫أجريت عملية تحويل مجرى وسكري مرتفع 1690 01:35:31,792 --> 01:35:34,125 ‫آكل وأنام وأستيقظ وأعيش وحيدًا 1691 01:35:34,208 --> 01:35:36,250 ‫قاربي به ثقبان ويغرق ببطء 1692 01:35:36,333 --> 01:35:39,500 ‫تحوّل شعوري من (يا للروعة) إلى (يا للهول) 1693 01:35:41,000 --> 01:35:44,292 "‫أداتي صدئة ومتهالكة" 1694 01:35:44,375 --> 01:35:45,500 ‫اصمت. 1695 01:35:46,250 --> 01:35:48,708 ‫"الآن أشارك مشاعري مع أصدقائي القدامى 1696 01:35:48,792 --> 01:35:51,167 ‫وكل منهم يروي قصص حزن لم تُسمع من قبل 1697 01:35:51,250 --> 01:35:54,958 ‫تمر الحياة سريعًا جدًا 1698 01:35:55,667 --> 01:35:59,625 "‫تعال اجلس معي لتناول فنجان شاي آخر" 1699 01:36:01,208 --> 01:36:02,792 ‫"باني"، ماذا عنك؟ 1700 01:36:05,458 --> 01:36:10,250 ‫"بقيت في المنزل صامتة كالمناديل في الجيب 1701 01:36:10,375 --> 01:36:15,000 ‫كل يوم، كنت أمثّل دور الأم والزوجة 1702 01:36:15,500 --> 01:36:19,792 ‫أصبح منزلي مصدر فرحي وفخري 1703 01:36:20,250 --> 01:36:24,708 ‫فقدت نفسي في روتين الحياة 1704 01:36:25,375 --> 01:36:29,542 ‫رغم أن لديّ كل شيء بالتأكيد 1705 01:36:29,958 --> 01:36:32,125 ‫ما زلت أرغب وأتوق إلى المزيد 1706 01:36:32,417 --> 01:36:35,042 ‫لكن ربما هذا ليس مكتوبًا لي 1707 01:36:35,167 --> 01:36:38,750 ‫تمر الحياة سريعًا جدًا 1708 01:36:39,708 --> 01:36:43,708 ‫تعال اجلس معي لتناول فنجان شاي آخر 1709 01:36:44,583 --> 01:36:49,125 ‫كنا نحب التسوّق نحن الأربعة 1710 01:36:49,333 --> 01:36:53,875 ‫(سودها) وابني وزوجته وأنا ‫يا لتلك الأيام الجميلة 1711 01:36:54,167 --> 01:36:58,667 ‫انقسمنا ذات يوم نحن الأربعة إلى عربتين 1712 01:36:59,000 --> 01:37:00,958 ‫(سودها) مع (آبير) 1713 01:37:01,333 --> 01:37:03,750 ‫وزوجة ابني معي لنلائم الجميع 1714 01:37:04,583 --> 01:37:08,417 ‫شاحنة كسرت الفاصل بتهوّر وبلا مبالاة 1715 01:37:08,667 --> 01:37:13,375 ‫صدمت العربة الأمامية بصوت مدو 1716 01:37:13,458 --> 01:37:14,875 ‫قُتلت (سودها) على الفور 1717 01:37:15,667 --> 01:37:17,875 "‫وذهب ابني إلى المشفى" 1718 01:37:19,583 --> 01:37:21,625 ‫رجل مسن تُرك وحيدًا، 1719 01:37:22,708 --> 01:37:24,500 ‫وفتاة شابة أرملة بعيدة عن بيتها. 1720 01:37:27,583 --> 01:37:31,208 ‫"لم كان يجب أن يحدث شيء كهذا؟ 1721 01:37:31,917 --> 01:37:35,542 ‫لا أستطيع أن أجيب 1722 01:37:36,750 --> 01:37:40,167 ‫كنا نصنع أربع أكواب شاي 1723 01:37:40,917 --> 01:37:46,333 "‫والآن كوبان فقط كل يوم" 1724 01:37:57,833 --> 01:38:00,000 ‫بدأت هذه المبادرة مؤخرًا، ‫ورشة مسرح للأطفال. 1725 01:38:00,917 --> 01:38:01,917 ‫جميل. 1726 01:38:04,875 --> 01:38:05,875 ‫سأتزوج. 1727 01:38:08,917 --> 01:38:09,917 ‫ماذا؟ 1728 01:38:10,125 --> 01:38:11,458 ‫الناس يتغيرون، وأنا كذلك. 1729 01:38:13,375 --> 01:38:14,417 ‫بهذه البساطة؟ 1730 01:38:15,042 --> 01:38:16,042 ‫نعم، بهذه البساطة. 1731 01:38:17,083 --> 01:38:18,083 ‫زواج عن حب؟ 1732 01:38:18,875 --> 01:38:20,333 ‫قد يأتي الحب بعد الزواج أيضًا. 1733 01:38:21,542 --> 01:38:24,250 ‫لديها مقهى بوتيك في "شيملا". 1734 01:38:25,208 --> 01:38:26,917 ‫هي ستتولى إدارة البوتيك، ‫وأنا سأدير المقهى. 1735 01:38:28,000 --> 01:38:29,000 ‫كل شيء مرتب. 1736 01:38:29,708 --> 01:38:30,708 ‫الآن أخبريني… 1737 01:38:31,542 --> 01:38:34,333 ‫لقد قلت إن الحب هو الطبق الرئيسي، ‫والباقي مجرد تحلية. 1738 01:38:35,292 --> 01:38:37,125 ‫من أجلها، سأترك التحلية تمامًا. 1739 01:38:37,833 --> 01:38:39,125 ‫- من أجلها؟ ‫- حبيبتي! 1740 01:38:39,208 --> 01:38:40,625 ‫تريدين… 1741 01:38:41,250 --> 01:38:43,208 ‫- في الحقيقة، لا، انتظري. ‫- حسنًا. 1742 01:38:44,250 --> 01:38:45,500 ‫مرحبًا يا حبيبتي. 1743 01:39:12,750 --> 01:39:16,500 ‫أنا أقيم في شقة مستأجرة في "لندن" يا عمي. 1744 01:39:17,125 --> 01:39:18,583 ‫أخطط لشراء منزلي الخاص خلال عامين. 1745 01:39:20,042 --> 01:39:22,458 ‫إذًا، حياتك مستقرة هناك. 1746 01:39:22,917 --> 01:39:23,917 ‫أجل. 1747 01:39:24,625 --> 01:39:27,458 ‫لعلمك، عندما كنتم أنت ‫و"آبير" و"جينوك" في الجامعة، 1748 01:39:27,542 --> 01:39:33,167 ‫لم أستطع أبدًا أن أعرف ‫إن كانت "جينوك" تحبك أنت أم "آبير". 1749 01:39:33,250 --> 01:39:37,125 ‫لا يا عمي، لم يحدث أيّ شيء ‫بيني وبين "جينوك". 1750 01:39:37,208 --> 01:39:39,167 ‫- أعلم ذلك. ‫- نحن مجرد صديقين مقرّبين. 1751 01:39:46,250 --> 01:39:48,042 ‫كانت لديّ حبيبة في الجامعة. 1752 01:39:50,042 --> 01:39:52,625 ‫كانت تريد أن تنتظرني، لكنني لم أمنعها. 1753 01:39:53,250 --> 01:39:54,250 ‫تركتها ترحل. 1754 01:39:54,917 --> 01:39:57,917 ‫تمامًا كما أنك تنتظر "جينوك"، 1755 01:39:58,083 --> 01:40:01,500 ‫وهي لا تستطيع جمع شجاعتها للارتباط، ‫تمامًا مثلي. 1756 01:40:05,583 --> 01:40:07,083 ‫أعلم أنني السبب. 1757 01:40:07,792 --> 01:40:08,792 ‫أليس كذلك؟ 1758 01:40:10,875 --> 01:40:11,875 ‫عمي، 1759 01:40:14,792 --> 01:40:15,792 ‫"آبير"… 1760 01:40:16,792 --> 01:40:17,875 ‫قبل أن يرحل عنا… 1761 01:40:18,000 --> 01:40:20,750 ‫تقصد قبل وفاته؟ 1762 01:40:26,042 --> 01:40:28,292 ‫قال "آبير" لـ"جينوك"… 1763 01:40:29,833 --> 01:40:31,167 ‫أن تعتني بك دائمًا. 1764 01:40:32,083 --> 01:40:33,542 ‫ألّا تتركك وحيدًا. 1765 01:40:34,458 --> 01:40:36,458 ‫نُقشت كلمات "آبير" الأخيرة في ذهن "جينوك"، 1766 01:40:36,542 --> 01:40:39,250 ‫ولن تفارقها أبدًا. 1767 01:40:40,250 --> 01:40:41,708 ‫إذًا، علينا إخراجها يا بني. 1768 01:40:42,833 --> 01:40:46,208 ‫وإلّا فلن يسعد أيّ منا، ‫لا "جينوك" ولا أنت ولا أنا. 1769 01:40:46,917 --> 01:40:50,167 ‫لذا، استمر في مقابلتها والتحدث إليها. 1770 01:40:50,917 --> 01:40:52,250 ‫أنت تحبها، صحيح؟ 1771 01:40:53,583 --> 01:40:54,583 ‫إذًا، تحل بالشجاعة. 1772 01:40:55,500 --> 01:40:56,500 ‫اصبر قليلًا. 1773 01:40:57,208 --> 01:40:59,458 ‫أنا أحاول بالفعل، ‫وعليك أن تواصل المحاولة أيضًا. 1774 01:41:07,167 --> 01:41:09,042 ‫- مرحبًا يا عزيزتي. ‫- مرحبًا يا أبي. 1775 01:41:09,458 --> 01:41:11,458 ‫أين أمي؟ 1776 01:41:13,042 --> 01:41:14,042 ‫عزيزتي… 1777 01:41:15,250 --> 01:41:16,625 ‫إنها في الحمام. 1778 01:41:17,625 --> 01:41:20,458 ‫أين تقيمان، في شمال "غوا" أم جنوبها؟ 1779 01:41:20,542 --> 01:41:21,583 ‫بالطبع، في الجنوب. 1780 01:41:25,292 --> 01:41:26,812 ‫حسنًا يا أبي، يجب أن أذهب، إلى اللقاء. 1781 01:41:32,667 --> 01:41:34,042 ‫ها قد وصلنا. 1782 01:41:36,583 --> 01:41:38,208 ‫لقد استمتعت، شكرًا لك. 1783 01:41:38,333 --> 01:41:39,917 ‫لنلتق غدًا في الصباح؟ 1784 01:41:40,375 --> 01:41:41,375 ‫- غدًا؟ مجددًا؟ ‫- نعم. 1785 01:41:41,542 --> 01:41:43,042 ‫فكرت أن أريك بعض المعالم هنا. 1786 01:41:43,833 --> 01:41:46,250 ‫في الواقع، أنا مشغولة غدًا، لذا… 1787 01:41:46,792 --> 01:41:49,167 ‫- حسنًا، فهمت. ‫- حسنًا. 1788 01:41:50,125 --> 01:41:51,165 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 1789 01:41:54,333 --> 01:41:59,167 ‫في الواقع، يمكننا أن نلتقي ‫لتناول الإفطار غدًا، إذا أحببت. 1790 01:42:00,333 --> 01:42:01,208 ‫في الـ9:30 صباحًا؟ 1791 01:42:01,292 --> 01:42:02,333 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 1792 01:42:06,750 --> 01:42:07,750 ‫"بيهو"! 1793 01:42:07,917 --> 01:42:10,042 ‫يا للروعة يا أمي، تبدين جميلة جدًا! 1794 01:42:10,208 --> 01:42:12,375 ‫- حقًا؟ أتظنين ذلك؟ ‫- نعم. 1795 01:42:12,458 --> 01:42:13,458 ‫على أيّ حال، هل أنت بخير؟ 1796 01:42:15,875 --> 01:42:17,083 ‫أين تقيمان؟ 1797 01:42:17,208 --> 01:42:18,208 ‫في الشمال أم الجنوب؟ 1798 01:42:18,292 --> 01:42:19,333 ‫في الشمال. 1799 01:42:20,250 --> 01:42:21,250 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1800 01:42:21,375 --> 01:42:22,708 ‫أين أبي؟ 1801 01:42:23,375 --> 01:42:25,875 ‫لقد ذهب إلى محطة الوقود، سيعود بعد قليل. 1802 01:42:26,167 --> 01:42:28,207 ‫- أريد أن أسألك، أتأكلين جيدًا… ‫- حسنًا، إلى اللقاء. 1803 01:42:37,125 --> 01:42:38,625 ‫"(كازا باراديسو)" 1804 01:42:41,250 --> 01:42:42,250 ‫شكرًا لك يا سيدي. 1805 01:42:43,500 --> 01:42:44,500 ‫مرحبًا. 1806 01:42:50,333 --> 01:42:51,917 ‫إذًا، لم تخبري أحدًا؟ 1807 01:42:52,667 --> 01:42:54,042 ‫ابنتي الصغرى وحدها على علم بذلك. 1808 01:42:54,375 --> 01:42:55,375 ‫لماذا؟ 1809 01:42:56,792 --> 01:42:57,832 ‫لقد قررت ببساطة ألّا أفعل. 1810 01:43:00,542 --> 01:43:01,792 ‫أتهربين في هذا العمر؟ 1811 01:43:03,958 --> 01:43:06,625 ‫سبق أن فكرت في الهروب مرات عديدة. 1812 01:43:08,167 --> 01:43:09,458 ‫لكن هذه المرّة، فعلتها حقًا. 1813 01:43:11,458 --> 01:43:12,583 ‫أنت شخص مميّز حقًا. 1814 01:43:13,875 --> 01:43:15,125 ‫لا بد أنه في غاية القلق. 1815 01:43:19,542 --> 01:43:20,917 ‫اسمه "سانجيف". 1816 01:43:22,917 --> 01:43:24,208 ‫دعه يقلق قليلًا. 1817 01:43:26,292 --> 01:43:27,708 ‫أعطيته 40 عامًا، 1818 01:43:28,917 --> 01:43:31,042 ‫أفلا يستطيع أن يمنحني 40 ساعة؟ 1819 01:43:34,000 --> 01:43:36,361 ‫ربما تغيّرت ملامحك ببعض التجاعيد، ‫لكنك ما زلت ماكرة كما كنت. 1820 01:43:39,542 --> 01:43:41,417 ‫يجب أن تغادري قريبًا، ‫فالمطار بعيد بعض الشيء. 1821 01:43:44,750 --> 01:43:46,417 ‫هل ستدعني أرحل مرّة أخرى حقًا؟ 1822 01:43:49,333 --> 01:43:51,542 ‫لا تقلق، سأرحل، أعدك بذلك. 1823 01:43:52,000 --> 01:43:53,280 ‫ما الجدوى من محاولة إيقافك الآن؟ 1824 01:43:54,250 --> 01:43:56,750 ‫لم يعد شبابنا كما كان، ‫ولا تلك المدينة كما عرفناها. 1825 01:43:59,167 --> 01:44:00,500 ‫المدينة تبدو كما هي، 1826 01:44:02,458 --> 01:44:04,083 ‫لكن ربما نحن من تغيّرنا. 1827 01:44:05,875 --> 01:44:06,875 ‫ربما. 1828 01:44:07,458 --> 01:44:09,333 ‫العمر مجرد رقم يا "باريمال". 1829 01:44:11,292 --> 01:44:14,917 ‫إذا نسيت أن تحسب لي يومًا، ‫فسأنسى موعد رحلتي. 1830 01:44:44,625 --> 01:44:48,208 ‫"يعجبني الجو في مدينتك 1831 01:44:48,542 --> 01:44:51,958 ‫إنه جميل جدًا 1832 01:44:52,333 --> 01:44:56,125 ‫دعني أقتنص ليلة 1833 01:44:56,417 --> 01:45:00,125 ‫إذا لم تمانع 1834 01:45:00,375 --> 01:45:04,500 ‫إن استطعت نسياني 1835 01:45:04,583 --> 01:45:07,833 ‫فامض قدمًا وكن حرًا 1836 01:45:08,208 --> 01:45:12,667 ‫أما نسيانك 1837 01:45:12,792 --> 01:45:15,750 ‫قد يستغرق العمر كله مني 1838 01:45:16,083 --> 01:45:19,750 ‫قد يستغرق العمر كله 1839 01:45:19,958 --> 01:45:23,792 ‫مني 1840 01:45:24,000 --> 01:45:27,625 ‫لأنساك 1841 01:45:27,708 --> 01:45:31,750 ‫قد يستغرق العمر كله مني 1842 01:45:31,833 --> 01:45:35,500 ‫قد يستغرق العمر كله 1843 01:45:35,750 --> 01:45:39,583 ‫مني 1844 01:45:39,708 --> 01:45:42,542 ‫لأنساك 1845 01:45:43,667 --> 01:45:47,083 "‫قد يستغرق العمر كله مني" 1846 01:45:47,167 --> 01:45:48,083 ‫إلى أين يمكن أن تذهب أمي؟ 1847 01:45:48,167 --> 01:45:49,792 ‫لكن، كيف أتواصل معها؟ 1848 01:45:50,125 --> 01:45:51,583 ‫حسنًا، لا ينبغي أن أخبرك بهذا، 1849 01:45:51,667 --> 01:45:54,083 ‫لكنها أخذت هاتفي البديل معها. 1850 01:45:54,667 --> 01:45:55,875 ‫لذا يمكنك الاتصال بها بسهولة. 1851 01:45:56,000 --> 01:45:57,458 ‫لقد جرّبت ذلك بالفعل. 1852 01:45:57,833 --> 01:45:59,458 ‫لقد حظرتني. 1853 01:46:00,083 --> 01:46:01,167 ‫من تفعل ذلك؟ 1854 01:46:01,333 --> 01:46:04,958 ‫أبي، أنا أقول فقط ما قلته لـ"كاجول". 1855 01:46:06,083 --> 01:46:09,667 ‫عليك أن تقع في الحب ‫مع الشخص نفسه مرارًا وتكرارًا. 1856 01:46:10,958 --> 01:46:11,958 ‫حاول تجربة ذلك. 1857 01:46:12,792 --> 01:46:13,792 ‫اذهب وابحث عنها. 1858 01:46:14,000 --> 01:46:16,333 ‫تتبع أصدقائها وجامعتها… 1859 01:46:16,542 --> 01:46:17,875 ‫حدد مكان هاتفها. 1860 01:46:18,458 --> 01:46:21,667 ‫أعد إبهارها مجددًا يا أبي. 1861 01:46:21,792 --> 01:46:22,792 ‫حسنًا. 1862 01:46:23,000 --> 01:46:25,667 ‫أو خيارك الثاني هو أن تمنحها مساحة شخصية. 1863 01:46:25,917 --> 01:46:26,917 ‫ماذا؟ 1864 01:46:31,250 --> 01:46:37,958 ‫"أعترف هذه المرّة بأن الخطأ كان مني 1865 01:46:39,208 --> 01:46:44,958 ‫من أحبتني يومًا 1866 01:46:46,458 --> 01:46:50,208 ‫تضع الآن حدودًا صارمة 1867 01:46:50,417 --> 01:46:54,833 ‫لا تكن قاسيًا جدًا فهناك ألم خفي لا يظهر 1868 01:46:55,000 --> 01:47:01,667 ‫يظل قلبي يتألم بلا توقف 1869 01:47:02,333 --> 01:47:06,458 ‫إن اضطررت إلى الخيانة 1870 01:47:06,625 --> 01:47:09,958 ‫فافعل ذلك بصدق 1871 01:47:10,167 --> 01:47:14,375 ‫إن اضطررت إلى الخيانة 1872 01:47:14,458 --> 01:47:17,833 ‫فافعل ذلك بصدق 1873 01:47:18,083 --> 01:47:21,958 ‫حتّى لا يشعر أحد آخر 1874 01:47:22,042 --> 01:47:25,625 ‫بالخيانة بعدك 1875 01:47:25,875 --> 01:47:29,500 ‫قد يستغرق العمر كله 1876 01:47:29,708 --> 01:47:33,625 ‫مني 1877 01:47:33,833 --> 01:47:36,792 ‫لأنساك 1878 01:47:37,708 --> 01:47:43,042 "‫قد يستغرق العمر كله مني" 1879 01:47:48,250 --> 01:47:49,750 ‫"باني"، كنت تنسين كلماتك حينها أيضًا. 1880 01:47:49,833 --> 01:47:51,708 ‫أفتقد ذلك كثيرًا. 1881 01:47:51,792 --> 01:47:54,667 ‫تلك الخفقة السريعة في القلب ‫قبل الصعود إلى المسرح. 1882 01:47:54,750 --> 01:47:55,750 ‫ذلك الشعور بالارتعاش… 1883 01:47:56,208 --> 01:47:57,542 ‫لم أعد أشعر بذلك بعد الآن. 1884 01:47:58,583 --> 01:47:59,583 ‫لم لا؟ 1885 01:48:01,667 --> 01:48:02,875 ‫يمكنك ذلك، إذا أردت. 1886 01:48:03,708 --> 01:48:04,708 ‫أتقوم بعمل مسرحي الآن؟ 1887 01:48:05,917 --> 01:48:09,000 ‫نعم، لكن لا يمكنني القيام به بمفردي. 1888 01:48:10,208 --> 01:48:11,708 ‫هناك دور رائع لك فيها. 1889 01:48:13,250 --> 01:48:15,542 ‫إن قمت به، ‫أعدك بأنه سيكون جديرًا بـ"الأوسكار". 1890 01:48:16,000 --> 01:48:18,208 ‫- "أوسكار"؟ ‫- رائع! 1891 01:48:18,292 --> 01:48:20,125 ‫حسنًا. 1892 01:48:20,583 --> 01:48:21,583 ‫ما هو الدور؟ 1893 01:48:27,000 --> 01:48:28,000 ‫توقّف. 1894 01:48:35,833 --> 01:48:37,292 ‫قابلي أمك الجديدة. 1895 01:48:37,583 --> 01:48:39,542 ‫"شيباني غوش سركار". 1896 01:48:39,833 --> 01:48:40,833 ‫مرحبًا. 1897 01:48:48,500 --> 01:48:49,500 ‫جميل. 1898 01:48:50,875 --> 01:48:52,083 ‫أين غرفتنا؟ 1899 01:48:59,625 --> 01:49:02,042 ‫غرفة كبيرة وجميلة. 1900 01:49:02,333 --> 01:49:03,458 ‫مهلًا، ما اسمك؟ 1901 01:49:03,833 --> 01:49:05,167 ‫مهما يكن، لمن هذه الغرفة؟ 1902 01:49:06,000 --> 01:49:08,292 ‫- غرفتي. ‫- أنت بمفردك ونحن شخصان. 1903 01:49:08,750 --> 01:49:10,542 ‫ضعي حقيبتي هنا، سنأخذ هذه الغرفة. 1904 01:49:10,708 --> 01:49:11,708 ‫هيّا. 1905 01:49:17,083 --> 01:49:19,042 ‫أشعر بسوء شديد، إنها فتاة لطيفة حقًا. 1906 01:49:19,125 --> 01:49:20,792 ‫لا تقولي ذلك رجاءً. 1907 01:49:20,917 --> 01:49:22,000 ‫حسنًا. 1908 01:49:23,417 --> 01:49:25,250 ‫"باري"، ألن تأتي معي؟ 1909 01:49:35,458 --> 01:49:36,750 ‫كيف لك أن تكون بهذه القسوة؟ 1910 01:49:37,208 --> 01:49:38,417 ‫كانت على وشك البكاء. 1911 01:49:39,542 --> 01:49:40,542 ‫هذا هو المطلوب. 1912 01:49:41,542 --> 01:49:44,750 ‫أريدها أن تبكي وتغضب وتكرهني… 1913 01:49:45,875 --> 01:49:46,875 ‫ثم ترحل. 1914 01:49:52,208 --> 01:49:54,708 ‫- ألم يكن يعرف أنها أنت؟ ‫- كلا. 1915 01:49:54,792 --> 01:49:57,375 ‫ثم جعلته شبه عار، 1916 01:49:58,667 --> 01:50:00,500 ‫وأخذت ثيابه. 1917 01:50:00,917 --> 01:50:03,542 ‫- وتركته في ردهة الفندق. ‫- مذهل. 1918 01:50:03,833 --> 01:50:05,000 ‫وما هي قصتك؟ 1919 01:50:05,625 --> 01:50:07,958 ‫هل تركتك حبيبتك؟ هجرتك؟ 1920 01:50:08,417 --> 01:50:09,417 ‫بالضبط. 1921 01:50:09,583 --> 01:50:10,708 ‫ماذا؟ أين؟ 1922 01:50:11,833 --> 01:50:13,375 ‫أين ذهبت؟ صعدت إلى الأعلى. 1923 01:50:14,417 --> 01:50:15,417 ‫ماذا؟ 1924 01:50:16,375 --> 01:50:17,375 ‫لقد ماتت. 1925 01:50:19,000 --> 01:50:20,000 ‫لم أسمع بهذا من قبل. 1926 01:50:20,042 --> 01:50:21,917 ‫تقصد أنها ماتت بالنسبة إليك، صحيح؟ 1927 01:50:22,042 --> 01:50:23,417 ‫لا، أقصد ماتت فعليًا. 1928 01:50:24,292 --> 01:50:26,458 ‫اللعنة، أنا آسفة جدًا. 1929 01:50:28,583 --> 01:50:29,792 ‫ما كان اسمها؟ 1930 01:50:30,292 --> 01:50:31,750 ‫- "ريا". ‫- ماذا؟ 1931 01:50:32,875 --> 01:50:35,208 ‫"ريا"! 1932 01:50:35,583 --> 01:50:37,125 ‫"ريا"! 1933 01:50:37,250 --> 01:50:39,292 ‫الحياة بائسة! 1934 01:50:39,500 --> 01:50:42,417 ‫اللعنة! 1935 01:50:43,542 --> 01:50:46,000 ‫كل الرجال كلاب! 1936 01:50:46,083 --> 01:50:49,417 ‫كلاب! 1937 01:50:51,667 --> 01:50:54,125 ‫أغبى شخص في العالم هو… 1938 01:50:54,208 --> 01:50:57,792 ‫"مونتي سيسوديا"! 1939 01:50:58,250 --> 01:50:59,500 ‫لنخرج من هنا. 1940 01:51:00,042 --> 01:51:01,083 ‫حسنًا. 1941 01:51:04,375 --> 01:51:05,917 ‫"غيميني"، لقد سُرق هاتفي. 1942 01:51:06,292 --> 01:51:07,292 ‫كيف أجده؟ 1943 01:51:07,417 --> 01:51:08,792 ‫للعثور على هاتفك المسروق، 1944 01:51:09,000 --> 01:51:12,542 ‫حمّل تطبيق "اعثر على جهازي" وأدخل بياناتك. 1945 01:51:13,917 --> 01:51:16,833 ‫لا، أبي يفضّل الشاي الأخضر في الصباح. 1946 01:51:17,000 --> 01:51:18,917 ‫إذا شرب الشاي بالحليب، يصاب بالحموضة. 1947 01:51:19,000 --> 01:51:23,000 ‫يا للعجب، تقولين ذلك وكأنه عاش دائمًا 1948 01:51:23,375 --> 01:51:24,833 ‫معك ولم يعش معي أبدًا. 1949 01:51:25,667 --> 01:51:32,000 ‫لقد كنت دائمًا أعطيه ‫شايًا مركزًا بالحليب ومُحلى بالسكر. 1950 01:51:32,167 --> 01:51:34,292 ‫لم يشتك قط من الحموضة. 1951 01:51:35,042 --> 01:51:35,917 ‫تخلّص منه. 1952 01:51:36,000 --> 01:51:38,000 ‫- تمهلي قليلًا، رجاءً. ‫- حسنًا. 1953 01:51:38,500 --> 01:51:40,167 ‫مهلًا، ما كان اسمك؟ 1954 01:51:40,708 --> 01:51:41,708 ‫لا يهم. 1955 01:51:41,833 --> 01:51:45,375 ‫في صباح الغد، استيقظي مبكرًا ‫وابدئي العمل في المطبخ. 1956 01:51:45,542 --> 01:51:47,583 ‫لم آت إلى هنا لأصبح خادمة. 1957 01:51:48,708 --> 01:51:49,958 ‫أيمكنني أن أسألك شيئًا؟ 1958 01:51:53,000 --> 01:51:54,625 ‫منذ متى تعرفان بعضكما؟ 1959 01:51:56,000 --> 01:51:57,458 ‫منذ نحو سبع سنوات حتّى الآن. 1960 01:51:58,208 --> 01:51:59,667 ‫كان أحد أصدقائه عميلًا دائمًا. 1961 01:52:00,583 --> 01:52:01,917 ‫عميلًا؟ 1962 01:52:02,208 --> 01:52:04,083 ‫عميلي الدائم. 1963 01:52:04,667 --> 01:52:06,583 ‫بهذه الطريقة تعرّفت على "باريمال". 1964 01:52:07,167 --> 01:52:10,083 ‫منذ ذلك الحين، ‫أصبح هو عميلي الدائم الوحيد. 1965 01:52:10,875 --> 01:52:13,458 ‫أما البقية، فكانوا يأتون بين الحين والآخر. 1966 01:52:13,792 --> 01:52:16,125 ‫لكنه لم يفوّت أيّ يوم. 1967 01:52:16,292 --> 01:52:20,917 ‫من يأتي إلى أمثالنا للمتعة في هذا العمر؟ 1968 01:52:26,750 --> 01:52:28,250 ‫عندما تُوفيت زوجته… 1969 01:52:29,000 --> 01:52:30,708 ‫شعرت بالحزن لأجله. 1970 01:52:31,417 --> 01:52:32,750 ‫لكن بأنانية، شعرت بالسعادة أيضًا. 1971 01:52:33,042 --> 01:52:36,833 ‫كنت أظن أنه سيأتي لمقابلتي يوميًا ‫بدلًا من أسبوعيًا. 1972 01:52:37,792 --> 01:52:39,583 ‫كنت آمل حقًا أن يتزوجني! 1973 01:52:40,833 --> 01:52:43,792 ‫لكنه جعلني أنتظر خمس سنوات. 1974 01:52:44,667 --> 01:52:45,667 ‫أتعرفين لماذا؟ 1975 01:52:45,750 --> 01:52:46,917 ‫بسببك! 1976 01:52:54,958 --> 01:52:57,583 ‫كنت على وشك الاتصال بك. 1977 01:52:57,875 --> 01:52:59,417 ‫أمي، اتصلي بأبي مرّة. 1978 01:52:59,542 --> 01:53:01,000 ‫إنه في غاية القلق. 1979 01:53:01,417 --> 01:53:03,042 ‫مرحبًا يا أمي! 1980 01:53:03,125 --> 01:53:04,309 ‫- مرحبًا، كيف تبدو "غوا"؟ ‫- مرحبًا. 1981 01:53:04,333 --> 01:53:05,625 ‫"غوا" رائعة حقًا. 1982 01:53:05,875 --> 01:53:08,125 ‫لم تضعين الرولات؟ 1983 01:53:09,083 --> 01:53:10,500 ‫أختي، شعرك يبدو جميلًا. 1984 01:53:10,667 --> 01:53:11,542 ‫حقًا؟ 1985 01:53:11,625 --> 01:53:12,625 ‫لا أعلم. 1986 01:53:13,958 --> 01:53:15,167 ‫هل حُلت الأمور بينك وبين زوجك؟ 1987 01:53:15,250 --> 01:53:17,875 ‫- حسنًا، الأمر… ‫- مهلًا يا "مايا"، خوذتك. 1988 01:53:18,000 --> 01:53:19,500 ‫- شكرًا لك. ‫- لا عليك. 1989 01:53:20,208 --> 01:53:21,375 ‫سآتي حالًا. 1990 01:53:21,750 --> 01:53:23,708 ‫- "مايا"؟ ‫- لقد طال انتظاري. 1991 01:53:23,792 --> 01:53:24,792 ‫سأخبركما لاحقًا. 1992 01:53:24,833 --> 01:53:26,667 ‫هذا هو "باريمال". 1993 01:53:26,750 --> 01:53:30,333 ‫"باريمال"، هذه "تشومكي"، ‫وهذه ابنتي الكبرى "كاجول". 1994 01:53:31,125 --> 01:53:32,625 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1995 01:53:32,708 --> 01:53:33,917 ‫إلى اللقاء. 1996 01:53:34,125 --> 01:53:35,708 ‫اسمعا، يجب أن نغادر. 1997 01:53:35,792 --> 01:53:36,708 ‫حسنًا. 1998 01:53:36,792 --> 01:53:38,292 ‫حسنًا يا أمي، يجب أن أذهب. 1999 01:53:38,375 --> 01:53:39,893 ‫"تشومكي"، إلى اللقاء، سأتحدث إليك لاحقًا. 2000 01:53:39,917 --> 01:53:41,042 ‫- إلى اللقاء! ‫- إلى اللقاء! 2001 01:53:42,417 --> 01:53:43,458 ‫إلى اللقاء. 2002 01:53:48,958 --> 01:53:51,167 ‫مرحبًا، ماذا تفعلين هنا بمفردك؟ 2003 01:53:54,792 --> 01:53:56,083 ‫أنا أراقبك عن كثب. 2004 01:53:57,125 --> 01:53:58,208 ‫توقّفي عن استخدام الهاتف. 2005 01:54:01,042 --> 01:54:03,375 ‫يا له من وغد مقرف! منحرف بحق. 2006 01:54:05,042 --> 01:54:08,542 ‫أقسم، كل ما أريده هو أن أصفعه. 2007 01:54:09,542 --> 01:54:11,292 ‫كان عليك أن تخبر الآخرين بشأن علاقتنا. 2008 01:54:12,583 --> 01:54:14,375 ‫هل فقدت صوابك تمامًا يا عزيزتي؟ 2009 01:54:15,000 --> 01:54:16,917 ‫إذا أخبرناه… 2010 01:54:17,000 --> 01:54:19,000 ‫هل سيكف عن لمسي باستمرار؟ 2011 01:54:20,042 --> 01:54:21,833 ‫بربك، الجميع يعرف أنه معجب بك. 2012 01:54:22,250 --> 01:54:23,250 ‫صحيح؟ 2013 01:54:23,583 --> 01:54:25,750 ‫إذا علم بأننا مخطوبان، 2014 01:54:26,542 --> 01:54:28,083 ‫من برأيك سيصب غضبه عليه؟ 2015 01:54:28,708 --> 01:54:29,750 ‫عليّ، بالطبع. 2016 01:54:29,833 --> 01:54:31,375 ‫ثلاثة أشهر أخرى فقط يا حبيبتي. 2017 01:54:31,625 --> 01:54:33,458 ‫سأنال ترقيتي، وسيختفي هو بعد ذلك. 2018 01:54:40,750 --> 01:54:42,875 ‫المسرح يجد الحل لكل الأمور. 2019 01:54:43,375 --> 01:54:45,625 ‫عليك أن تفرّغي هذا الغضب. 2020 01:54:46,250 --> 01:54:48,125 ‫هيّا، حرّري غضبك. 2021 01:54:48,292 --> 01:54:53,042 ‫حسنًا، اذكري لي اسم ثمرة أو خضار، هيّا. 2022 01:54:54,583 --> 01:54:57,042 ‫- بامية؟ جزر؟ ‫- لا، ليس بالضبط… 2023 01:54:57,125 --> 01:54:58,250 ‫- بابايا؟ ‫- بابايا! 2024 01:54:58,458 --> 01:55:00,042 ‫حسنًا، بابايا، جيد جدًا. 2025 01:55:00,458 --> 01:55:02,417 ‫حسنًا، الآن قولي "بابايا" بغضب شديد. 2026 01:55:03,875 --> 01:55:04,917 ‫بابايا! 2027 01:55:05,417 --> 01:55:06,417 ‫هيّا، المزيد من الغضب. 2028 01:55:10,167 --> 01:55:11,292 ‫بابايا! 2029 01:55:11,375 --> 01:55:12,375 ‫لديك المزيد بداخلك. 2030 01:55:14,750 --> 01:55:16,042 ‫بابايا! 2031 01:55:17,042 --> 01:55:18,792 ‫هل أنت غاضبة من العالم بأسره؟ ‫أفرغي كل غضبك. 2032 01:55:19,125 --> 01:55:20,208 ‫قولي، "بابايا"! 2033 01:55:21,208 --> 01:55:22,750 ‫بابايا! 2034 01:55:22,833 --> 01:55:24,375 ‫بابايا! 2035 01:55:24,667 --> 01:55:26,375 ‫بابايا! 2036 01:55:26,458 --> 01:55:30,042 ‫- بابايا! ‫- بابايا! 2037 01:55:55,125 --> 01:55:56,167 ‫لقد أيقظ ذلك شيئًا بداخلي. 2038 01:56:04,708 --> 01:56:05,833 ‫لقد كنت محقًا. 2039 01:56:11,625 --> 01:56:12,917 ‫لا شيء دائم. 2040 01:56:16,833 --> 01:56:18,042 ‫الجميع يتظاهر فحسب. 2041 01:56:19,875 --> 01:56:22,125 ‫لقد فقدت الثقة في كل العلاقات. 2042 01:56:24,917 --> 01:56:27,542 ‫لعلمك، في علم النفس المعرفي، ‫هناك مصطلح لهذا، يُسمى "هاسان". 2043 01:56:28,250 --> 01:56:29,292 ‫ما معنى ذلك؟ 2044 01:56:30,792 --> 01:56:32,750 ‫إنه شعور يجمع بين الفرح ‫والحزن والغضب دفعة واحدة. 2045 01:56:33,417 --> 01:56:34,417 ‫"هاسان". 2046 01:56:37,333 --> 01:56:39,292 ‫كيف تبتكر كل هذه الكلمات؟ 2047 01:57:05,417 --> 01:57:12,083 ‫"عندما نلتقي لأول مرّة مجددًا 2048 01:57:14,375 --> 01:57:16,958 ‫سنبتسم ونسأل بهدوء 2049 01:57:19,292 --> 01:57:22,250 ‫ما اسمك؟ 2050 01:57:23,000 --> 01:57:27,667 ‫عندما طرقت قلبي 2051 01:57:28,375 --> 01:57:30,792 ‫لأول مرّة 2052 01:57:32,958 --> 01:57:35,625 ‫ناديتني سريعًا 2053 01:57:37,667 --> 01:57:40,125 ‫وحكيت لي قصصًا صادقة وجديدة 2054 01:57:40,500 --> 01:57:47,125 ‫لقد ألقت سحرها 2055 01:57:47,500 --> 01:57:51,625 ‫وفعلت أثرها أيضًا 2056 01:57:52,167 --> 01:57:56,417 ‫ثم ابتسمت 2057 01:57:56,833 --> 01:58:00,125 "‫وسرقت قلبي" 2058 01:58:00,417 --> 01:58:02,083 ‫من الآن فصاعدًا، سأعطيه أدويته. ابتعدي. 2059 01:58:02,250 --> 01:58:04,708 ‫لماذا؟ لم لا يمكنك مناداتها بـ"أمي"؟ ‫نادها، "أمي". 2060 01:58:04,958 --> 01:58:06,792 ‫لا تصرخي في وجهي، أخفضي صوتك، مفهوم؟ 2061 01:58:06,917 --> 01:58:10,667 ‫"قلبي هذا 2062 01:58:10,750 --> 01:58:13,083 ‫قلبي هذا" 2063 01:58:13,167 --> 01:58:14,887 ‫"ندعوكم بكل سرور ‫لحضور زفاف (بارث) و(تومري)" 2064 01:58:15,417 --> 01:58:19,375 ‫"قلبي هذا" 2065 01:58:41,125 --> 01:58:42,167 ‫ما خطبك؟ 2066 01:58:42,958 --> 01:58:47,875 ‫لا تلمس فتاة أبدًا دون إذنها! 2067 01:59:01,667 --> 01:59:02,667 ‫"تشومكي"! 2068 01:59:03,208 --> 01:59:05,333 ‫- "تشومكي"! هل جُننت بالكامل؟ ‫- ماذا؟ 2069 01:59:05,958 --> 01:59:07,599 ‫اسمعي، لا يهمني إذا اضطررت إلى الاستقالة. 2070 01:59:07,625 --> 01:59:09,125 ‫لن أتحمّل العواقب لما فعلته للتو. 2071 01:59:09,208 --> 01:59:10,208 ‫عليك أن تعتذري. 2072 01:59:10,750 --> 01:59:12,250 ‫لقد فعلت ما كان عليّ فعله حقًا. 2073 01:59:13,250 --> 01:59:15,083 ‫ربما تأخرت قليلًا، لكنني فعلته. 2074 01:59:15,500 --> 01:59:16,833 ‫والآن بعد أن فعلت ذلك، 2075 01:59:17,500 --> 01:59:19,333 ‫الأمر متروك لك لتختار خطوتك التالية. 2076 01:59:23,208 --> 01:59:24,208 ‫اعتن بنفسك. 2077 01:59:24,417 --> 01:59:25,417 ‫"تشومكي"… 2078 01:59:28,000 --> 01:59:29,417 ‫هل أحببت "سودها"؟ 2079 01:59:30,958 --> 01:59:32,000 ‫كانت لطيفة جدًا. 2080 01:59:33,583 --> 01:59:36,375 ‫محبة وحنونة، أم وزوجة صالحة. 2081 01:59:38,417 --> 01:59:39,958 ‫أظن أنني أحببتها. 2082 01:59:42,083 --> 01:59:43,667 ‫العيش معًا جعل الوقوع في الحب حتميًا. 2083 01:59:45,208 --> 01:59:48,167 ‫القصة نفسها تمامًا. 2084 01:59:50,125 --> 01:59:51,542 ‫في النهاية، وقعت في حبه. 2085 01:59:58,708 --> 01:59:59,708 ‫ماذا؟ 2086 02:00:01,250 --> 02:00:02,625 ‫إنه أمر غريب، صحيح؟ 2087 02:00:02,917 --> 02:00:05,708 ‫نحن هنا، في هذه الغرفة، 2088 02:00:06,625 --> 02:00:09,167 ‫هكذا معًا، إنه أمر غريب جدًا. 2089 02:00:12,458 --> 02:00:13,458 ‫شكرًا لك. 2090 02:00:13,917 --> 02:00:14,917 ‫علام؟ 2091 02:00:17,208 --> 02:00:19,833 ‫على موافقتك على هذه الخطة الصغيرة الغريبة ‫التي خططت لها. 2092 02:00:21,917 --> 02:00:23,958 ‫أفعل ذلك فقط من أجل "الأوسكار". 2093 02:00:26,500 --> 02:00:29,667 ‫- مرحبًا. ‫- سيدي، لم أستلم الشيك بعد. 2094 02:00:29,750 --> 02:00:32,083 ‫- أي شيك تقصد؟ ‫- كنت بحاجة إلى ذلك المال. 2095 02:00:32,208 --> 02:00:35,917 ‫- أعلم أنني مبتدئ، لكن الوضع المالي صعب… ‫- لم يتم تجهيز الشيك بعد. 2096 02:00:36,417 --> 02:00:37,833 ‫أيمكنك رجاءً… 2097 02:00:37,917 --> 02:00:39,042 ‫أجل، سأتصل بك لاحقًا. 2098 02:00:51,167 --> 02:00:55,708 ‫"ربما في مكان ما على هذه الأرض 2099 02:00:55,958 --> 02:01:00,542 ‫تزهر أزهار جديدة وتلتقي بالفراشات 2100 02:01:00,667 --> 02:01:04,833 ‫بهذا الشكل الرائع 2101 02:01:05,125 --> 02:01:08,833 ‫بهذا الشكل الرائع 2102 02:01:10,000 --> 02:01:14,458 ‫تنحدر بحيرة من جبال وحيدة 2103 02:01:14,625 --> 02:01:19,458 ‫ويتساءل البريء عن الموطن 2104 02:01:19,583 --> 02:01:23,292 ‫الخاص بك 2105 02:01:23,708 --> 02:01:27,250 ‫الخاص بك 2106 02:01:27,750 --> 02:01:32,083 ‫لقد ألقت سحرها 2107 02:01:32,375 --> 02:01:36,417 "‫وفعلت أثرها أيضًا" 2108 02:01:37,083 --> 02:01:39,792 ‫رجاءً يا "جينوك"، ‫لديّ صديق يعمل بالقنصلية. 2109 02:01:39,875 --> 02:01:41,625 ‫يمكنه أن يؤمّن لك تأشيرة عاجلة. 2110 02:01:42,042 --> 02:01:43,250 ‫لتوافقي فحسب، حسنًا؟ 2111 02:01:43,333 --> 02:01:44,583 ‫سأتحدّث مع العم. 2112 02:01:46,417 --> 02:01:50,625 ‫"قال 2113 02:01:51,083 --> 02:01:54,792 ‫هذا ليس غريبًا" 2114 02:01:54,917 --> 02:01:56,042 ‫أرجو أن تفكّري في الأمر. 2115 02:01:56,125 --> 02:02:00,083 ‫"ثم ابتسم 2116 02:02:00,333 --> 02:02:04,292 ‫وسرق قلبي 2117 02:02:04,375 --> 02:02:08,250 ‫قلبي هذا 2118 02:02:08,583 --> 02:02:11,875 "‫- قلبي هذا" ‫- هيّا. 2119 02:02:12,083 --> 02:02:16,667 ‫"قلبي هذا 2120 02:02:16,833 --> 02:02:21,417 ‫قلبي هذا 2121 02:02:21,542 --> 02:02:26,000 ‫قلبي هذا 2122 02:02:26,167 --> 02:02:30,625 ‫قلبي هذا 2123 02:02:30,917 --> 02:02:35,542 ‫قلبي هذا 2124 02:02:35,667 --> 02:02:40,167 ‫قلبي هذا 2125 02:02:40,292 --> 02:02:44,667 ‫قلبي هذا 2126 02:02:44,833 --> 02:02:51,083 "‫قلبي هذا" 2127 02:03:02,875 --> 02:03:03,917 ‫ستسقطين. 2128 02:03:04,000 --> 02:03:05,000 ‫انتظر، لحظة واحدة. 2129 02:03:05,042 --> 02:03:06,625 ‫اهدأ قليلًا، حسنًا؟ 2130 02:03:06,708 --> 02:03:08,042 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- حسنًا؟ أنا بخير. 2131 02:03:08,125 --> 02:03:09,125 ‫- حسنًا، لنذهب. ‫- رائع. 2132 02:03:10,083 --> 02:03:11,083 ‫اتركني. 2133 02:03:11,167 --> 02:03:12,542 ‫رجاءً، توقّف. 2134 02:03:12,750 --> 02:03:14,167 ‫"كاجول"، ستسقطين! إن المياه… 2135 02:03:14,292 --> 02:03:16,042 ‫اسمي "مايا". 2136 02:03:16,458 --> 02:03:20,000 ‫أنا "مايا"، حسنًا؟ ولا تلمس "مايا". 2137 02:03:20,083 --> 02:03:21,458 ‫- حسنًا. ‫- لا تلمس "مايا". 2138 02:03:21,583 --> 02:03:22,458 ‫- توقّف. ‫- حسنًا يا "مايا". 2139 02:03:22,542 --> 02:03:23,458 ‫- لا تلمسني. ‫- أنت ثملة. 2140 02:03:23,542 --> 02:03:25,542 ‫- أنت ثملة. ‫- استمع… 2141 02:03:25,792 --> 02:03:28,083 ‫- ماذا؟ ‫- أجل، لقد شربت بعض الكؤوس. 2142 02:03:28,292 --> 02:03:29,167 ‫وماذا بعد؟ 2143 02:03:29,292 --> 02:03:30,333 ‫- ما المشكلة؟ ‫- ستسقطين. 2144 02:03:30,417 --> 02:03:32,208 ‫ما المشكلة؟ لا. 2145 02:03:32,500 --> 02:03:34,500 ‫قد أكون مخمورة قليلًا، 2146 02:03:35,167 --> 02:03:36,917 ‫- لكنني واعية تمامًا. ‫- حسنًا. 2147 02:03:37,000 --> 02:03:39,375 ‫حسنًا؟ اتركني بمفردي تمامًا. 2148 02:03:39,958 --> 02:03:41,083 ‫توقّف. 2149 02:03:41,583 --> 02:03:43,000 ‫كيف تجرؤ على التصرف هكذا مع النساء؟ 2150 02:03:43,125 --> 02:03:45,583 ‫من هنا؟ من أيضًا هنا؟ 2151 02:03:45,750 --> 02:03:49,125 ‫عفوًا، شاهد هذا الرجل، إنه… 2152 02:03:49,292 --> 02:03:51,042 ‫إنه يضايقني. 2153 02:03:51,125 --> 02:03:52,208 ‫- مهلًا. ‫- أوقفه. 2154 02:03:52,292 --> 02:03:53,167 ‫لا… 2155 02:03:53,250 --> 02:03:54,167 ‫توقّف. 2156 02:03:54,250 --> 02:03:56,083 ‫ينبغي أن تتعلّم كيف تعامل النساء. 2157 02:03:56,208 --> 02:03:57,083 ‫إلى اللقاء. 2158 02:03:57,167 --> 02:03:58,809 ‫- أنا حاصل على الحزام الأسود. ‫- ابتعد فحسب. 2159 02:03:58,833 --> 02:04:00,309 ‫- ماذا تنوي أن تفعل الآن؟ ‫- إلى اللقاء. 2160 02:04:00,333 --> 02:04:01,625 ‫أنا زوجها. 2161 02:04:01,792 --> 02:04:03,208 ‫أمسكوا به، هيّا بنا، لنذهب. 2162 02:04:03,292 --> 02:04:04,292 ‫أنت… 2163 02:04:10,500 --> 02:04:12,083 ‫أرسلت التذكرة على "واتساب". 2164 02:04:12,958 --> 02:04:14,292 ‫موكب الزفاف ينطلق بعد غد. 2165 02:04:14,500 --> 02:04:15,792 ‫ويغادر القطار في الـ5:30. 2166 02:04:16,833 --> 02:04:19,167 ‫حجزنا عربة كاملة من "كالكا". 2167 02:04:19,875 --> 02:04:21,625 ‫سنضحك وندردش في الطريق، ستكون… 2168 02:04:21,708 --> 02:04:22,875 ‫في الحقيقة، سأعود إلى "بونا". 2169 02:04:25,000 --> 02:04:26,167 ‫لن تحضري زفافي؟ 2170 02:04:26,500 --> 02:04:27,500 ‫أنا آسفة. 2171 02:04:33,458 --> 02:04:34,458 ‫أخبريني… 2172 02:04:35,750 --> 02:04:38,333 ‫لم قلت إن لا فرصة لي؟ 2173 02:04:39,000 --> 02:04:40,375 ‫لا تُوجد أيّ فرصة. 2174 02:04:41,125 --> 02:04:42,958 ‫لأنك لم تكن تملك أيّ فرصة. 2175 02:04:43,542 --> 02:04:44,542 ‫أعطيني سببًا واحدًا فقط. 2176 02:04:44,833 --> 02:04:47,167 ‫واحد؟ لديّ أربعة أسباب. 2177 02:04:47,708 --> 02:04:48,708 ‫حسنًا. 2178 02:04:49,625 --> 02:04:51,375 ‫لا تملك دخلًا ثابتًا. 2179 02:04:51,833 --> 02:04:53,500 ‫لا تملك عملًا ثابتًا. 2180 02:04:53,958 --> 02:04:56,708 ‫لا تملك أيّ وضوح بشأن المستقبل. 2181 02:04:57,000 --> 02:04:58,167 ‫- أهذا كل شيء؟ ‫- لا، 2182 02:04:58,542 --> 02:05:00,125 ‫- الأخير هو الأهم. ‫- ما هو؟ 2183 02:05:00,375 --> 02:05:01,583 ‫إنك مهووس بالنساء حقًا. 2184 02:05:03,167 --> 02:05:04,500 ‫ذلك أصبح من الماضي. 2185 02:05:05,333 --> 02:05:07,000 ‫هذا هو "بارث" الجديد، النسخة الثانية. 2186 02:05:07,625 --> 02:05:10,083 ‫رجل لامرأة واحدة، غايته الوحيدة 2187 02:05:10,500 --> 02:05:12,625 ‫الزواج والاستقرار. 2188 02:05:15,333 --> 02:05:16,792 ‫بدأت تشبهني في كلامك. 2189 02:05:18,000 --> 02:05:19,667 ‫أجل، اللعنة. 2190 02:05:19,833 --> 02:05:20,833 ‫هذا صحيح. 2191 02:05:21,708 --> 02:05:24,708 ‫كلانا أخذ منعطفًا معاكسًا تمامًا. 2192 02:05:25,917 --> 02:05:28,500 ‫إن راودتني يومًا فكرة علاقة خارج الزواج، 2193 02:05:29,208 --> 02:05:30,333 ‫- فسأتصل بك. ‫- اتفقنا. 2194 02:05:30,417 --> 02:05:31,458 ‫- عديني. ‫- بالتأكيد. 2195 02:05:31,542 --> 02:05:32,542 ‫لنتصافح إذًا. 2196 02:05:33,625 --> 02:05:35,185 ‫- وهل ستردّين على مكالمتي أصلًا؟ ‫- اصمت. 2197 02:05:37,917 --> 02:05:39,458 ‫هيّا، لنسكر ونمرح قليلًا. 2198 02:05:39,958 --> 02:05:40,958 ‫هيّا بنا. 2199 02:05:46,250 --> 02:05:50,792 ‫"سواء شعرت بذلك أم لم تشعر 2200 02:05:51,542 --> 02:05:56,417 ‫وسواء قبلت به أم رفضت 2201 02:05:56,792 --> 02:06:02,000 ‫فإنني لا أستطيع العيش من دونك 2202 02:06:02,083 --> 02:06:08,208 ‫لكنها الحقيقة التي أخفيها خوفًا 2203 02:06:08,292 --> 02:06:12,708 ‫كم بُعد من الحب أستطيع أن أمنحك 2204 02:06:12,792 --> 02:06:18,542 ‫لقد منحتك بالفعل كل ما لديّ من حب 2205 02:06:18,625 --> 02:06:23,042 ‫كم بُعد من الحب أستطيع أن أمنحك 2206 02:06:23,167 --> 02:06:28,458 "‫لقد منحتك بالفعل كل ما لديّ من حب" 2207 02:06:50,458 --> 02:06:52,458 ‫هل أنت واثقة من قرار الإجهاض؟ 2208 02:06:53,875 --> 02:06:54,875 ‫نعم. 2209 02:06:55,417 --> 02:06:56,875 ‫ما رأي "آكاش"؟ 2210 02:06:58,583 --> 02:07:00,417 ‫إنه لا يعلم حتّى أنني حامل. 2211 02:07:01,042 --> 02:07:01,917 ‫ماذا؟ 2212 02:07:02,000 --> 02:07:03,542 ‫ألن تخبريه قبل الإجهاض؟ 2213 02:07:05,583 --> 02:07:08,167 ‫سأخبره عندما يكون الوقت مناسبًا. 2214 02:07:09,458 --> 02:07:10,458 ‫ليس الآن. 2215 02:07:14,875 --> 02:07:19,667 ‫"أتنفس لأنك تتنفس 2216 02:07:20,167 --> 02:07:24,958 ‫وأحيا لأنك تحيا 2217 02:07:25,458 --> 02:07:31,458 ‫أشعر بشيء من الخوف حين تغيب 2218 02:07:31,583 --> 02:07:36,875 ‫حتّى وأنا حيّ أموت بعض الشيء 2219 02:07:36,958 --> 02:07:41,250 ‫كم بُعد من الحب أستطيع أن أمنحك 2220 02:07:41,417 --> 02:07:47,167 ‫لقد منحتك بالفعل كل ما لديّ من حب 2221 02:07:47,292 --> 02:07:51,750 ‫أنحني عند محرابك 2222 02:07:51,833 --> 02:07:57,042 "‫لقد منحتك بالفعل كل ما لديّ من حب" 2223 02:08:33,000 --> 02:08:34,125 ‫النجدة! أنقذونا! 2224 02:08:34,958 --> 02:08:37,750 ‫"باريمال"! ماذا يحدث لك؟ 2225 02:08:38,750 --> 02:08:39,750 ‫- أبي! ‫- هل أنت بخير؟ 2226 02:08:39,958 --> 02:08:40,976 ‫هيّا، حاول أن تنهض. انتبه. 2227 02:08:41,000 --> 02:08:43,250 ‫منذ قدومك، وهو يفعل أمورًا ‫لا ينبغي له فعلها. 2228 02:08:43,333 --> 02:08:45,333 ‫- اجلس. ‫- أنت تعطيه الخمر وشاي الحليب. 2229 02:08:45,458 --> 02:08:46,809 ‫- هل شعرت بدوخة؟ ‫- لقد أصيب بالفعل بنوبة قلبية. 2230 02:08:46,833 --> 02:08:48,583 ‫- أتشعر بتحسن الآن؟ ‫- أتعرفين ذلك حتّى؟ 2231 02:08:48,750 --> 02:08:50,000 ‫لا أعرف ما الذي تريدينه. 2232 02:08:50,083 --> 02:08:52,375 ‫لا تهتمي بما أريده، ‫فما تريدينه أنت واضح جدًا. 2233 02:08:53,000 --> 02:08:54,750 ‫إنها لا تريدنا أن نعيش بسعادة. 2234 02:08:54,917 --> 02:08:55,958 ‫إنها تتظاهر بالاهتمام فقط. 2235 02:08:56,125 --> 02:08:57,167 ‫لقد كنت محقًا. 2236 02:08:57,417 --> 02:08:59,042 ‫إنها ملعونة. 2237 02:08:59,458 --> 02:09:01,750 ‫لو لم تكن هنا، لما وقع الحادث. 2238 02:09:02,792 --> 02:09:04,601 ‫- هل أنت بخير الآن؟ ‫- أبي، لم لا تقول شيئًا لها؟ 2239 02:09:04,625 --> 02:09:06,958 ‫أخبرها بما أخبرتني به. 2240 02:09:07,583 --> 02:09:10,417 ‫أخبرها بأنها تطمح لامتلاك هذا المنزل. 2241 02:09:10,667 --> 02:09:12,167 ‫فلتعطيها كل شيء. 2242 02:09:12,333 --> 02:09:14,083 ‫شقتك ورصيدك البنكي، كل ما تملك. 2243 02:09:14,167 --> 02:09:15,208 ‫افعل ذلك اليوم! 2244 02:09:15,333 --> 02:09:16,708 ‫سنقيم في مكان آخر. 2245 02:09:18,583 --> 02:09:20,833 ‫أريد أن ينطق أبي بذلك. 2246 02:09:26,750 --> 02:09:27,875 ‫أتريدين مني أن أقول ذلك؟ 2247 02:09:28,208 --> 02:09:29,208 ‫حسنًا إذًا. 2248 02:09:29,250 --> 02:09:32,125 ‫اتصلي بالمحامي، جهّزي الأوراق المطلوبة. 2249 02:09:32,333 --> 02:09:34,292 ‫سأوقّع. 2250 02:09:34,500 --> 02:09:35,792 ‫- سأحوّل كل شيء إليك. ‫- أبي. 2251 02:09:35,958 --> 02:09:37,798 ‫كان عليك أن تخبريني مباشرةً ‫بأن هذا ما تريدينه. 2252 02:09:37,833 --> 02:09:39,208 ‫ارحلي الآن ودعينا نعيش بسلام. 2253 02:09:40,208 --> 02:09:41,208 ‫ارحلي. 2254 02:10:01,417 --> 02:10:03,667 ‫أليس هناك طريقة أخرى لفعل هذا؟ 2255 02:10:06,417 --> 02:10:08,750 ‫أنت تتألم وتتسبب بألم لها أيضًا. 2256 02:10:10,750 --> 02:10:11,792 ‫لا تفعل هذا. 2257 02:10:14,542 --> 02:10:18,958 ‫بعض العلاقات لا تتحطم من تلقاء نفسها. 2258 02:10:19,750 --> 02:10:22,458 ‫عليك أن تكسرها بنفسك، بالقوة. 2259 02:10:37,500 --> 02:10:38,542 ‫ستغادرين اليوم؟ 2260 02:11:05,833 --> 02:11:06,917 ‫سأرحل الآن يا أبي. 2261 02:11:12,000 --> 02:11:17,875 ‫"ذلك الرابط الذي كان بيننا ذات يوم 2262 02:11:18,542 --> 02:11:24,042 ‫سواء تذكّرت أم لا 2263 02:11:24,458 --> 02:11:30,083 ‫ذلك الوعد بالبقاء صادقين دون شكوى 2264 02:11:30,833 --> 02:11:36,417 ‫سواء تذكّرت أم لا 2265 02:11:36,792 --> 02:11:42,708 ‫أذكره كله على أجزاء ومشاهد 2266 02:11:43,125 --> 02:11:48,458 ‫سواء تذكّرت أم لا 2267 02:11:49,625 --> 02:11:52,167 ‫صباحات وأوقات الظهيرة وليال تتحوّل إلى فجر 2268 02:11:52,542 --> 02:11:55,292 ‫قضينا كل مرحلة من حياتنا متشابكين 2269 02:11:55,708 --> 02:11:58,292 ‫كل لحظة محفورة في قلبي 2270 02:11:58,500 --> 02:12:01,500 ‫سواء تذكّرت أم لا 2271 02:12:01,792 --> 02:12:04,500 ‫لا ضغائن أو شكاوى 2272 02:12:05,000 --> 02:12:07,667 ‫التقينا كما تلتقي الشمس بمطر الصباح 2273 02:12:08,042 --> 02:12:10,708 ‫لم أنس شعورًا واحدًا 2274 02:12:10,833 --> 02:12:13,500 ‫سواء تذكّرت أم لا 2275 02:12:13,875 --> 02:12:19,583 ‫سواء تذكّرت أم لا 2276 02:12:19,833 --> 02:12:26,458 "‫سواء تذكّرت أم لا" 2277 02:12:44,667 --> 02:12:47,708 ‫كيف تسمح لأيّ أحد ‫بالدخول إلى غرفتي هكذا؟ هذا غير آمن. 2278 02:12:47,833 --> 02:12:50,333 ‫ليس لديك أدنى فكرة عمّن يدخل ويخرج من هنا! 2279 02:12:50,417 --> 02:12:52,177 ‫- انظر، ما زال واقفًا هناك! ‫- نعتذر يا سيدتي. 2280 02:12:52,250 --> 02:12:54,333 ‫- ألا تهتم بسلامة النساء هنا؟ ‫- اذهب، أمسك به! 2281 02:12:54,417 --> 02:12:56,375 ‫سأتصل بالشرطة، سأغلق هذا المكان بأكمله! 2282 02:12:56,458 --> 02:12:57,333 ‫نعتذر يا سيدتي. 2283 02:12:57,417 --> 02:12:59,833 ‫- اذهب وراءه! ‫- "لم أنس شعورًا واحدًا" 2284 02:13:00,083 --> 02:13:03,417 ‫سواء تذكّرت أم لا 2285 02:13:03,500 --> 02:13:06,208 ‫لا ضغائن أو شكاوى 2286 02:13:06,500 --> 02:13:09,125 ‫التقينا كما تلتقي الشمس بمطر الصباح 2287 02:13:09,625 --> 02:13:12,208 ‫لم أنس شعورًا واحدًا 2288 02:13:12,375 --> 02:13:15,208 ‫سواء تذكّرت أم لا 2289 02:13:15,417 --> 02:13:20,625 "‫سواء تذكّرت أم لا" 2290 02:13:20,708 --> 02:13:23,000 ‫متى سيعود "أريجيت" من "الولايات المتحدة"؟ 2291 02:13:23,125 --> 02:13:24,750 ‫متى سيجيب؟ 2292 02:13:24,833 --> 02:13:26,250 ‫متى موعد تسجيله؟ 2293 02:13:26,333 --> 02:13:27,417 ‫- متى سنبدأ بالتصوير؟ ‫- أنا… 2294 02:13:27,500 --> 02:13:29,000 ‫لقد أخبرتك بأن تجهّز شخصًا احتياطيًا. 2295 02:13:29,083 --> 02:13:31,018 ‫لا يمكننا فعل الكثير يا سيدي، ‫الجميع يريد "أريجيت". 2296 02:13:31,042 --> 02:13:32,583 ‫وأنا أريد أغنية يا سيدي. 2297 02:13:32,667 --> 02:13:34,042 ‫أريد أن أبدأ التصوير. 2298 02:13:34,125 --> 02:13:36,083 ‫أريد الأغنية غدًا، مهما حدث. 2299 02:13:36,208 --> 02:13:37,458 ‫- حسنًا. ‫- إذا لم يكن متاحًا، 2300 02:13:37,542 --> 02:13:39,667 ‫فجد شخصًا آخر واتصل به. 2301 02:13:39,875 --> 02:13:41,083 ‫أريد أغنيتي الآن. 2302 02:13:41,208 --> 02:13:42,542 ‫- مرحبًا يا سيدي. ‫- مرحبًا. 2303 02:13:43,208 --> 02:13:44,208 ‫كيف الحال؟ 2304 02:13:44,542 --> 02:13:45,708 ‫ما زلت متمسكًا بها. 2305 02:13:46,708 --> 02:13:47,875 ‫لم لا تجعله يغنّي؟ 2306 02:13:48,958 --> 02:13:50,917 ‫- اختبره. ‫- سيدي، إنه مجرد منسق. 2307 02:13:51,042 --> 02:13:53,208 ‫لا، أنا أعرف أن لديه صوت مغني تسجيلات. 2308 02:13:53,375 --> 02:13:55,375 ‫لقد سمعت أعماله، تواصل معي على "واتساب". 2309 02:13:55,958 --> 02:13:56,875 ‫هل أنت متأكد؟ 2310 02:13:56,958 --> 02:13:58,000 ‫متأكد تمامًا. 2311 02:13:58,125 --> 02:13:59,250 ‫رجاءً، اختبره. 2312 02:13:59,333 --> 02:14:00,208 ‫حسنًا يا سيدي. 2313 02:14:00,292 --> 02:14:01,167 ‫لنفعل هذا، استمع… 2314 02:14:01,250 --> 02:14:02,250 ‫بالتوفيق. 2315 02:14:24,250 --> 02:14:25,542 ‫"شروتي شوكلا"! 2316 02:14:37,208 --> 02:14:38,208 ‫مرحبًا يا أبي؟ 2317 02:14:38,875 --> 02:14:39,875 ‫أمك… 2318 02:14:43,833 --> 02:14:44,875 ‫أمك… 2319 02:14:45,958 --> 02:14:47,417 ‫أبي، هل تبكي؟ 2320 02:14:48,875 --> 02:14:49,875 ‫تزوّجت… 2321 02:14:50,667 --> 02:14:52,333 ‫من الذي تزوّج؟ أبي، مرحبًا؟ 2322 02:14:53,958 --> 02:14:56,042 ‫- من جديد… ‫- أبي، سأتصل بأمي. 2323 02:14:56,125 --> 02:14:57,583 ‫اهدأ، سأصل إليك غدًا. 2324 02:14:59,583 --> 02:15:00,583 ‫مرحبًا؟ 2325 02:15:07,583 --> 02:15:10,000 ‫- مرحبًا يا أمي! ‫- انتظري يا "تشومكي". 2326 02:15:11,667 --> 02:15:13,000 ‫أمي، المكان هناك صاخب جدًا. 2327 02:15:14,083 --> 02:15:15,542 ‫إنه تجمع خريجين جامعتي… 2328 02:15:15,875 --> 02:15:17,375 ‫انتظري، سأعرّفك على الجميع. 2329 02:15:20,333 --> 02:15:22,083 ‫سأضم أختي إلى المكالمة أيضًا. 2330 02:15:22,167 --> 02:15:24,042 ‫- مرحبًا جميعًا، هذه "تشومكي". ‫- مرحبًا. 2331 02:15:24,125 --> 02:15:25,250 ‫شكرًا لك. 2332 02:15:25,417 --> 02:15:26,500 ‫لا بأس. 2333 02:15:28,708 --> 02:15:29,958 ‫عليّ أن أجيب على هذا. 2334 02:15:30,292 --> 02:15:31,917 ‫- مرحبًا يا عزيزتي. ‫- مرحبًا يا خالتي. 2335 02:15:32,875 --> 02:15:33,875 ‫- مرحبًا! ‫- كيف حالك؟ 2336 02:15:35,500 --> 02:15:36,708 ‫لقد تركت عملي. 2337 02:15:38,833 --> 02:15:39,875 ‫أنا آسف. 2338 02:15:42,125 --> 02:15:44,167 ‫- أعرف أنه كان عليّ فعلها منذ زمن. ‫- مرحبًا يا أمي. 2339 02:15:44,250 --> 02:15:45,250 ‫مرحبًا يا "تشومكي". 2340 02:15:47,208 --> 02:15:48,250 ‫مرحبًا يا أختي. 2341 02:15:48,667 --> 02:15:49,667 ‫"تشومكي"… 2342 02:15:51,458 --> 02:15:52,458 ‫كيف حالك؟ 2343 02:15:52,583 --> 02:15:54,958 ‫متى ستعودان؟ سأرجع خلال لحظة. 2344 02:15:55,167 --> 02:15:56,542 ‫سأعود غدًا. 2345 02:15:56,625 --> 02:15:58,042 ‫وأنا سأعود غدًا أيضًا. 2346 02:15:58,208 --> 02:15:59,083 ‫حسنًا. 2347 02:15:59,167 --> 02:16:01,333 ‫يا للروعة، أمي، كم هو جميل رؤيتك هكذا. 2348 02:16:01,458 --> 02:16:03,375 ‫حقًا؟ أنا نفسي متفاجئة. 2349 02:16:03,583 --> 02:16:05,792 ‫لم أدرك حتّى مدى سرعة مرور ‫هذه الأيام الأربعة الأخيرة. 2350 02:16:06,542 --> 02:16:08,250 ‫الجنون والأصدقاء… 2351 02:16:09,167 --> 02:16:13,417 ‫وأظل أفكر كم سيكون رائعًا ‫لو استمرت الحياة هكذا. 2352 02:16:15,750 --> 02:16:16,792 ‫لكنكما تعلمان، 2353 02:16:16,875 --> 02:16:19,125 ‫نقضي نصف حياتنا عالقات في الحيرة، 2354 02:16:19,208 --> 02:16:20,750 ‫دون أن ندرك حقًا ما نريد. 2355 02:16:21,625 --> 02:16:23,417 ‫لا نتخذ القرار الصحيح في الوقت المناسب. 2356 02:16:23,875 --> 02:16:25,500 ‫وعندما نرجو شيء أفضل، 2357 02:16:27,250 --> 02:16:28,833 ‫نختار في النهاية ما هو أكثر أمانًا. 2358 02:16:29,667 --> 02:16:33,625 ‫ثم نقضي بقية حياتنا متأرجحات ‫بين "ليت" و"ماذا لو". 2359 02:16:34,625 --> 02:16:36,750 ‫في أعماق قلبكما، تعلمان دائمًا ما تريدانه. 2360 02:16:37,583 --> 02:16:38,704 ‫إنه يبعث لكنما إشارات أيضًا. 2361 02:16:40,208 --> 02:16:41,500 ‫نحن غالبًا ننسى أن نصغي. 2362 02:16:43,458 --> 02:16:45,167 ‫سأحكي لكما كل القصص عندما نلتقي. 2363 02:16:45,833 --> 02:16:48,000 ‫لكن الأمر كان غريبًا. 2364 02:16:48,583 --> 02:16:50,542 ‫كل هذه الدراما، سأقول لكما… 2365 02:16:50,958 --> 02:16:52,708 ‫لكن بصراحة، تلك الدراما 2366 02:16:53,667 --> 02:16:56,458 ‫أعادتني إلى نفسي، إلى "باني" القديمة. 2367 02:16:57,167 --> 02:16:58,487 ‫باتت تفهم الآن أنه بدلًا من الندم 2368 02:16:58,625 --> 02:17:00,125 ‫- على الفرص الضائعة… ‫- النظارات. 2369 02:17:00,208 --> 02:17:02,958 ‫من الأفضل أن تخوض المخاطرة ‫وتتعامل مع النتائج لاحقًا. 2370 02:17:04,500 --> 02:17:06,542 ‫لقد قضيت أفضل أوقات حياتي! 2371 02:17:06,625 --> 02:17:07,625 ‫حقًا! 2372 02:17:09,000 --> 02:17:10,042 ‫"شيباني"! 2373 02:17:10,458 --> 02:17:11,458 ‫أنا قادمة! 2374 02:17:11,625 --> 02:17:14,167 ‫سأراكما عند العشاء غدًا وسأخبركما بكل شيء. 2375 02:17:14,250 --> 02:17:15,125 ‫حسنًا، إلى اللقاء يا أمي. 2376 02:17:15,208 --> 02:17:16,528 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء يا أمي. 2377 02:17:22,500 --> 02:17:25,125 ‫- لقد نسيت نظارتك. ‫- اللعنة. 2378 02:17:25,542 --> 02:17:27,792 ‫- شكرًا لك. ‫- لا بأس. 2379 02:17:29,542 --> 02:17:30,542 ‫تصبحين على خير يا "مايا". 2380 02:17:31,667 --> 02:17:32,750 ‫في الواقع… 2381 02:17:33,125 --> 02:17:35,458 ‫في الواقع، اسمي ليس "مايا". 2382 02:17:37,583 --> 02:17:38,875 ‫اسمي "كاجول". 2383 02:17:39,958 --> 02:17:41,000 ‫حسنًا. 2384 02:17:41,125 --> 02:17:42,167 ‫"كاجول غوش". 2385 02:17:42,792 --> 02:17:43,792 ‫أنا آسفة. 2386 02:17:50,375 --> 02:17:51,417 ‫مهلًا لحظة. 2387 02:17:51,500 --> 02:17:53,583 ‫قد تبدو هذه الأغنية رومانسية، 2388 02:17:54,042 --> 02:17:56,083 ‫لكنها ليست الرومانسية المعتادة ‫بين البطل والبطلة. 2389 02:17:56,500 --> 02:17:58,625 ‫بطلنا رُزق بطفل. 2390 02:17:58,708 --> 02:18:00,083 ‫إنه يغنيها لطفله. 2391 02:18:00,417 --> 02:18:03,083 ‫تخيّل أن هذا طفلك وغن من شعورك تجاهه. 2392 02:18:03,833 --> 02:18:05,417 ‫ليس لديّ طفل. 2393 02:18:05,833 --> 02:18:07,208 ‫لكن لديك خيال، صحيح؟ 2394 02:18:14,542 --> 02:18:18,125 ‫"انظر 2395 02:18:18,500 --> 02:18:23,250 ‫كيف غيّر وصولك حياتي 2396 02:18:23,750 --> 02:18:27,042 ‫غرفة مغلقة أشرقت 2397 02:18:27,583 --> 02:18:32,042 ‫ونافذة فُتحت على مصراعيها 2398 02:18:32,333 --> 02:18:35,667 ‫انظر 2399 02:18:35,833 --> 02:18:40,375 ‫كيف غيّر وصولك حياتي 2400 02:18:40,833 --> 02:18:44,458 ‫غرفة مغلقة أشرقت 2401 02:18:44,667 --> 02:18:50,167 ‫ونافذة فُتحت على مصراعيها 2402 02:18:52,708 --> 02:18:56,792 ‫يديك الصغيرتان تمسكان بإحكام بإصبعي 2403 02:18:56,875 --> 02:19:01,500 ‫منذ أن رأيتك أصبح العالم يبدو كاملًا 2404 02:19:01,625 --> 02:19:05,958 ‫تستيقظ بهدوء في منتصف الليل 2405 02:19:06,042 --> 02:19:11,667 ‫تتحدث إليّ بلا كلمات 2406 02:19:14,208 --> 02:19:18,375 ‫تنام بينما تشرق الشمس 2407 02:19:18,542 --> 02:19:22,458 ‫أنفاسك هي كل ما أحتاج إليه 2408 02:19:22,542 --> 02:19:27,042 ‫أصبح كتفي الآن موطن راحتك 2409 02:19:27,542 --> 02:19:34,000 "‫همساتك الصغيرة أشبه بالموسيقى في أذني" 2410 02:19:35,042 --> 02:19:36,042 ‫أبي. 2411 02:19:48,958 --> 02:19:49,958 ‫توقّف. 2412 02:19:52,250 --> 02:19:53,542 ‫أنا آسف، توقّف. 2413 02:19:55,000 --> 02:19:56,000 ‫هل هو بخير؟ 2414 02:20:04,083 --> 02:20:06,667 ‫ثمة أمور كثيرة لم نقلها لبعضنا، صحيح؟ 2415 02:20:07,208 --> 02:20:09,708 ‫شعرت بأن هناك شيئًا حقيقيًا يجمعنا. 2416 02:20:10,250 --> 02:20:11,250 ‫هناك ما جمعنا، صحيح؟ 2417 02:20:11,417 --> 02:20:13,083 ‫لم يكتمل أيّ شيء… 2418 02:20:33,750 --> 02:20:35,458 ‫- "تشومكي"… ‫- حقيبتي، رجاءً. 2419 02:20:37,583 --> 02:20:40,125 ‫- "تشومكي"… ‫- سأرحل، أغلق الباب عندما تغادر. 2420 02:20:44,875 --> 02:20:47,667 ‫- سأقتلك! ‫- "سانجيف"! 2421 02:20:56,417 --> 02:20:57,417 ‫عربة! 2422 02:21:00,000 --> 02:21:01,000 ‫عربة! 2423 02:21:01,125 --> 02:21:03,417 ‫اتركه! 2424 02:21:03,500 --> 02:21:04,792 ‫ماذا تفعل؟ 2425 02:21:14,542 --> 02:21:17,583 ‫أيّ صديق؟ ماذا فعلت؟ 2426 02:21:17,667 --> 02:21:19,792 ‫لقد ضربني زوجك للتو! 2427 02:21:19,875 --> 02:21:21,625 ‫- رجاءً! ‫- "سانجيف"! 2428 02:21:23,375 --> 02:21:24,792 ‫عربة! 2429 02:21:26,500 --> 02:21:27,917 ‫توقّف. 2430 02:21:32,042 --> 02:21:33,042 ‫إلى المطار. 2431 02:21:38,583 --> 02:21:40,000 ‫لا يمكنني! 2432 02:21:40,458 --> 02:21:41,542 ‫أنا آسفة. 2433 02:21:41,750 --> 02:21:42,792 ‫ماذا يحدث؟ 2434 02:21:42,875 --> 02:21:44,208 ‫لم ما زلت أحبه كثيرًا؟ 2435 02:21:46,458 --> 02:21:47,458 ‫من تقصدين؟ 2436 02:22:55,292 --> 02:22:56,292 ‫انتبهي. 2437 02:22:57,833 --> 02:22:58,833 ‫"أمبالا". 2438 02:22:59,542 --> 02:23:00,542 ‫"شيملا". 2439 02:23:09,458 --> 02:23:10,458 ‫"كاجول"! 2440 02:23:12,417 --> 02:23:14,958 ‫انتظري! توقّفي! 2441 02:23:25,333 --> 02:23:26,333 ‫مرحبًا! 2442 02:23:27,458 --> 02:23:28,625 ‫قولي شيئًا! 2443 02:23:32,667 --> 02:23:35,750 ‫لا أعرف إن كنت أميل إلى الفتيان ‫أم الفتيات. 2444 02:23:37,875 --> 02:23:38,958 ‫متى ستعرفين؟ 2445 02:23:39,958 --> 02:23:40,958 ‫لا أعلم. 2446 02:23:42,083 --> 02:23:44,250 ‫حسنًا، سأنتظر حتّى تكتشفين ذلك. 2447 02:24:18,250 --> 02:24:19,250 ‫"تشومكي"! 2448 02:24:19,542 --> 02:24:20,542 ‫"تشومكي"! 2449 02:24:22,625 --> 02:24:23,625 ‫مرحبًا. 2450 02:24:23,958 --> 02:24:25,167 ‫كنت أعلم أنك ستأتين. 2451 02:24:25,875 --> 02:24:27,583 ‫هل جئت مباشرةً من نومك؟ 2452 02:24:27,667 --> 02:24:28,667 ‫أين حقائبك؟ 2453 02:24:29,417 --> 02:24:31,292 ‫انزلي في المحطة القادمة وتعالي إلى هنا. 2454 02:24:31,375 --> 02:24:33,417 ‫"بارث"، أحتاج إلى أن أتحدّث إليك. 2455 02:24:34,000 --> 02:24:35,000 ‫حسنًا، ما الأمر؟ 2456 02:24:35,167 --> 02:24:36,417 ‫أنا أستمتع حقًا… 2457 02:24:37,333 --> 02:24:38,250 ‫بصحبتك. 2458 02:24:38,333 --> 02:24:39,875 ‫أنا أستمتع حقًا بصحبتك. 2459 02:24:40,583 --> 02:24:42,208 ‫وأنا أيضًا، بالضبط. 2460 02:24:42,958 --> 02:24:45,042 ‫أعلم أننا لم نمض وقتًا طويلًا معًا، 2461 02:24:45,125 --> 02:24:48,708 ‫لكن الأمر يبدو حقيقيًا جدًا. 2462 02:24:49,375 --> 02:24:51,083 ‫الأمر يختلف معك. 2463 02:24:52,083 --> 02:24:54,083 ‫فأحب نفسي أكثر عندما أكون معك. 2464 02:24:55,083 --> 02:24:57,000 ‫وأنا… حسنًا. 2465 02:24:57,542 --> 02:24:58,559 ‫وبصراحة، أشعر بالغيرة الشديدة 2466 02:24:58,583 --> 02:24:59,458 ‫لأنك ستتزوج بشخص آخر. 2467 02:24:59,542 --> 02:25:00,542 ‫ماذا؟ 2468 02:25:02,458 --> 02:25:07,042 ‫أشعر بالغيرة الشديدة لأنك ستتزوج بشخص آخر. 2469 02:25:09,125 --> 02:25:10,875 ‫لم تأت إلى هنا لتقولي "أحبك"، صحيح؟ 2470 02:25:23,208 --> 02:25:24,208 ‫مرحبًا. 2471 02:25:24,292 --> 02:25:25,333 ‫ألم تنامي؟ 2472 02:25:25,417 --> 02:25:27,000 ‫بلى، لم أنام. 2473 02:25:28,042 --> 02:25:29,292 ‫هل أنهيت التسجيل؟ 2474 02:25:30,333 --> 02:25:31,333 ‫كيف سارت الأمور؟ 2475 02:25:32,042 --> 02:25:33,250 ‫كانت جيدة. 2476 02:25:35,083 --> 02:25:40,167 ‫مهلًا، لا يمكنني الاتصال ‫بـ"الواي فاي" على حاسوبي. 2477 02:25:42,125 --> 02:25:44,458 ‫أعيدي تشغيل الحاسوب ومشغل الإنترنت. 2478 02:25:46,500 --> 02:25:47,500 ‫سأنتظر على الخط. 2479 02:25:47,958 --> 02:25:48,958 ‫أعطني لحظة. 2480 02:25:49,667 --> 02:25:50,667 ‫بدأ التشغيل. 2481 02:25:53,583 --> 02:25:54,833 ‫حسنًا، تم التشغيل. 2482 02:25:56,667 --> 02:26:01,833 ‫الآن اذهبي إلى الإعدادات ‫واضغطي على "تجاهل الشبكة". 2483 02:26:02,875 --> 02:26:04,167 ‫ثم حاولي الاتصال مجددًا. 2484 02:26:05,083 --> 02:26:06,125 ‫تجاهل الشبكة… 2485 02:26:07,333 --> 02:26:08,333 ‫اتصال… 2486 02:26:09,792 --> 02:26:10,792 ‫إنه يعمل الآن. 2487 02:26:14,167 --> 02:26:15,167 ‫حتّى من دون الحاسوب؟ 2488 02:26:32,292 --> 02:26:33,292 ‫"بارث"! 2489 02:26:36,083 --> 02:26:37,125 ‫"بارث"! 2490 02:26:38,542 --> 02:26:41,167 ‫أنا… 2491 02:26:41,292 --> 02:26:42,375 ‫أحبك! 2492 02:26:47,875 --> 02:26:50,292 ‫ماذا! كيف تضمن أنك لن تحب فتاة ثالثة غدًا؟ 2493 02:26:50,458 --> 02:26:51,667 ‫لا، أؤكد لك ذلك. 2494 02:26:52,708 --> 02:26:53,726 ‫إنها القرار النهائي بلا رجعة. 2495 02:26:53,750 --> 02:26:54,917 ‫هذا ليس مزاحًا يا بني. 2496 02:26:55,417 --> 02:26:56,917 ‫ستنهي خطوبتك الحالية لتتزوجها. 2497 02:26:57,000 --> 02:26:59,042 ‫- وماذا لو رغبت غدًا في الزواج… ‫- لن أتزوجه. 2498 02:26:59,125 --> 02:27:00,000 ‫ماذا؟ 2499 02:27:00,083 --> 02:27:01,375 ‫- ألن تتزوجيه؟ ‫- ماذا؟ 2500 02:27:01,625 --> 02:27:02,625 ‫وبعد ذلك؟ 2501 02:27:03,292 --> 02:27:04,833 ‫لن أتزوجك. 2502 02:27:05,708 --> 02:27:07,333 ‫لا تريدين أن تتزوجيني، 2503 02:27:07,500 --> 02:27:09,333 ‫وفي الوقت نفسه لا تريدين ‫أن أتزوج أحدًا سواك؟ 2504 02:27:10,292 --> 02:27:11,292 ‫نعم. 2505 02:27:11,833 --> 02:27:12,708 ‫- نعم؟ ‫- نعم. 2506 02:27:12,792 --> 02:27:13,792 ‫ماذا يعني هذا بالضبط؟ 2507 02:27:16,708 --> 02:27:18,625 ‫أقصد أنني أحبك. 2508 02:27:18,833 --> 02:27:20,417 ‫ربما لست مستعدة في الوقت الحالي. 2509 02:27:22,083 --> 02:27:25,042 ‫لكن يومًا ما في المستقبل… ربما؟ 2510 02:27:25,500 --> 02:27:26,500 ‫ربما؟ 2511 02:27:26,875 --> 02:27:29,417 ‫لقد جاء جدّي مسافرًا من "مدغشقر" خصيصًا. 2512 02:27:30,125 --> 02:27:32,375 ‫عمره 82 عامًا، ‫وربما لن يكون معنا في "يومًا ما". 2513 02:27:32,458 --> 02:27:34,059 ‫غيّرت العمة "نيتو" ثلاث رحلات لتكون هنا. 2514 02:27:35,833 --> 02:27:37,792 ‫وقد حجزت بالفعل شهر العسل في "بالي". 2515 02:27:38,542 --> 02:27:42,042 ‫الحجز غير قابل للإلغاء. 2516 02:27:44,750 --> 02:27:45,750 ‫عذرًا. 2517 02:27:46,792 --> 02:27:49,417 ‫انس وجودي هنا، أنا آسفة جدًا. 2518 02:27:49,500 --> 02:27:51,125 ‫حسنًا؟ ألغ الأمر. 2519 02:27:51,208 --> 02:27:52,125 ‫أنا آسفة. 2520 02:27:52,208 --> 02:27:53,250 ‫انس الأمر. 2521 02:27:53,375 --> 02:27:54,708 ‫قم بمسحه، عذرًا. 2522 02:27:54,792 --> 02:27:55,875 ‫عزيزتي… 2523 02:27:56,125 --> 02:27:58,333 ‫- أنا بخير. ‫- عزيزتي! 2524 02:27:58,417 --> 02:28:00,583 ‫"(باروج)" 2525 02:28:18,625 --> 02:28:20,458 ‫لم يكن يجب أن تقومي بالإجهاض. 2526 02:28:21,125 --> 02:28:22,250 ‫لا… 2527 02:28:22,708 --> 02:28:24,708 ‫أنا آسف. 2528 02:28:31,750 --> 02:28:32,750 ‫أنا آسف. 2529 02:28:33,333 --> 02:28:36,750 ‫أنا أناني جدًا. 2530 02:28:37,167 --> 02:28:39,042 ‫سامحيني. 2531 02:28:43,792 --> 02:28:46,375 ‫أنا آسف. 2532 02:28:46,500 --> 02:28:47,542 ‫"أكاش". 2533 02:28:55,667 --> 02:28:56,583 ‫أنا… 2534 02:28:56,667 --> 02:28:59,000 ‫متأخر دائمًا. 2535 02:29:00,375 --> 02:29:01,583 ‫كل ما أريده هو أنت. 2536 02:29:02,625 --> 02:29:04,125 ‫لا أريد أيّ شيء آخر. 2537 02:29:06,000 --> 02:29:07,625 ‫كل ما أريده هو أنت. 2538 02:29:11,042 --> 02:29:13,625 ‫لقد فات الأوان تمامًا! 2539 02:29:15,542 --> 02:29:16,958 ‫لم يكن يجب أن تقومي بالإجهاض. 2540 02:29:17,708 --> 02:29:19,667 ‫- أعلم تمامًا أن الوقت قد فات! ‫- لا، لم يفت بعد. 2541 02:29:21,667 --> 02:29:22,667 ‫لا. 2542 02:29:58,708 --> 02:29:59,750 ‫إذًا، ماذا الآن؟ 2543 02:30:02,458 --> 02:30:03,458 ‫الآن؟ 2544 02:30:07,125 --> 02:30:08,333 ‫لنتظاهر بالزواج فحسب. 2545 02:30:09,417 --> 02:30:11,375 ‫وإلّا، سيقطعون علاقتهم بي. 2546 02:30:12,417 --> 02:30:13,542 ‫إذًا، عدني بشيء أولًا. 2547 02:30:13,875 --> 02:30:14,875 ‫ماذا؟ 2548 02:30:15,208 --> 02:30:17,000 ‫من هذه اللحظة فصاعدًا، 2549 02:30:17,292 --> 02:30:18,667 ‫لا يحق لأحد آخر أن يراك عاريًا. 2550 02:30:19,958 --> 02:30:21,083 ‫اتفقنا. 2551 02:30:21,750 --> 02:30:23,351 ‫لكي ينجح ذلك، يجب أن تريني عاريًا أولًا. 2552 02:30:27,208 --> 02:30:30,542 ‫- أمك؟ ‫- نعم، أمي. 2553 02:30:32,833 --> 02:30:34,708 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 2554 02:30:35,667 --> 02:30:37,583 ‫- "الشخص الذي فقدته" ‫- كيف حالك؟ 2555 02:30:37,917 --> 02:30:39,292 ‫"بالأمس" 2556 02:30:40,125 --> 02:30:41,542 ‫كيف حالك يا صديقي؟ 2557 02:30:42,292 --> 02:30:43,292 ‫ألا تزال غاضبًا مني؟ 2558 02:30:43,375 --> 02:30:44,417 ‫مرحبًا. 2559 02:30:44,833 --> 02:30:46,750 ‫"الذي كان منزعجًا ابتسم أخيرًا" 2560 02:30:47,000 --> 02:30:48,083 ‫مرحبًا. 2561 02:30:48,167 --> 02:30:49,583 ‫- مرحبًا يا عزيزتي. ‫- مرحبًا يا أمي. 2562 02:30:49,875 --> 02:30:51,000 ‫أليس أبي موجودًا؟ 2563 02:30:51,125 --> 02:30:53,042 ‫لا، ليس هنا. سينضم إلينا لاحقًا. 2564 02:30:53,125 --> 02:30:54,125 ‫هيّا، اركبي. 2565 02:30:54,167 --> 02:30:57,083 ‫"كيف يمكننا أن نفترق يومًا؟ 2566 02:30:57,792 --> 02:31:01,750 ‫فنحن كيان واحد بعد كل شيء 2567 02:31:02,667 --> 02:31:07,000 ‫الحب مثل الملح والسكر ‫يضفي كل منهما طعمه الخاص 2568 02:31:07,125 --> 02:31:13,708 ‫لقد زال هذا الفاصل تلقائيًا 2569 02:31:14,792 --> 02:31:19,208 ‫يا لها من رحلة مدهشة 2570 02:31:20,083 --> 02:31:24,708 ‫تستمر عجلة الحياة في الدوران 2571 02:31:24,833 --> 02:31:31,708 ‫بدلًا من التوقف فمن الأفضل المضي قدمًا 2572 02:31:32,458 --> 02:31:36,875 "‫يا لها من رحلة مدهشة" 2573 02:31:37,000 --> 02:31:40,167 ‫نفد الدجاج، رجاءً أعد تعبئته. 2574 02:31:42,000 --> 02:31:43,125 ‫هل سيستمر الوضع هكذا؟ 2575 02:31:44,042 --> 02:31:45,125 ‫بلا أيّ رد؟ 2576 02:31:45,208 --> 02:31:46,542 ‫ماذا تريدين؟ الطلاق؟ 2577 02:31:48,917 --> 02:31:50,917 ‫بأيّ وسيلة أخرى أستطيع أن أعبّر عن أسفي؟ 2578 02:31:51,583 --> 02:31:52,875 ‫كم مرّة يجب أن أعتذر بعد؟ 2579 02:31:54,333 --> 02:31:57,375 ‫ألا يمكننا أن نبدأ من جديد؟ 2580 02:31:58,917 --> 02:32:02,500 ‫ألا تريد أن تعرف ‫ما حدث داخل تلك الغرفة في "غوا"؟ 2581 02:32:04,000 --> 02:32:08,458 ‫لا، لا أريد أن أعرف أيّ شيء. 2582 02:32:09,000 --> 02:32:11,208 ‫كل ما أعرفه هو أنني كنت على وشك أن أفقدك. 2583 02:32:11,875 --> 02:32:16,042 ‫فلتنسي "غوا"، أنا لا أهتم بأيّ شيء حدث ‫قبل هذه اللحظة. 2584 02:32:16,625 --> 02:32:19,333 ‫ابقي غاضبة بقدر ما شئت، 2585 02:32:20,000 --> 02:32:21,520 ‫لكن رجاءً دعيني أواصل محاولة كسب قلبك. 2586 02:32:22,542 --> 02:32:25,000 ‫كل هذا… 2587 02:32:26,125 --> 02:32:29,625 ‫اليوغا والتأمل والوعي الذهني، بلا جدوى. 2588 02:32:30,542 --> 02:32:33,167 ‫انظري إليّ، مثل مهرج، 2589 02:32:33,583 --> 02:32:35,375 ‫تبعتك طوال هذه الأيام. 2590 02:32:35,875 --> 02:32:37,583 ‫وأريد أن أستمر في تتبعك أينما ذهبت. 2591 02:32:38,458 --> 02:32:39,458 ‫لبقية حياتي. 2592 02:32:43,792 --> 02:32:45,625 ‫أريد أن أسحرك من جديد. 2593 02:32:47,292 --> 02:32:49,292 ‫مرّة تلو الأخرى. 2594 02:32:49,958 --> 02:32:50,958 ‫إلى الأبد. 2595 02:32:52,125 --> 02:32:53,917 ‫لا أحد سواك، كل مرّة. 2596 02:32:58,958 --> 02:33:01,792 ‫حبك لممارسة الأمر في العراء ‫سيوقعنا في مأزق يومًا ما. 2597 02:33:47,375 --> 02:33:48,500 ‫إلي اللقاء… 2598 02:33:49,083 --> 02:33:50,292 ‫أراك لاحقًا. 2599 02:33:50,542 --> 02:33:51,625 ‫إلي اللقاء. 2600 02:33:56,625 --> 02:33:57,708 ‫في أيّ اتجاه عليّ أن أذهب؟ 2601 02:33:58,042 --> 02:34:00,292 ‫أجل، أنا أتحقق… 2602 02:34:00,375 --> 02:34:02,625 ‫- اللعنة، لقد مررنا بالمخرج الصحيح للتو. ‫- أي واحد؟ 2603 02:34:02,833 --> 02:34:04,208 ‫يا للهول، انتظر لحظة. 2604 02:34:04,292 --> 02:34:07,375 ‫إذا أمسكت بهاتفك هكذا، ‫فلا عجب أن يحدث هذا… 2605 02:34:07,458 --> 02:34:10,417 ‫كيف يكون ذنبي إذا استمرت الخريطة ‫في تغيير الطريق؟ 2606 02:34:10,708 --> 02:34:13,458 ‫الآن عليّ أن أقوم بالدوران الطويل. 2607 02:34:13,792 --> 02:34:16,542 ‫- لا… ‫- على أيّ حال، هذا لم يُصلح بعد. 2608 02:34:22,583 --> 02:34:24,125 ‫كان علينا أن نصلح هذا. 2609 02:34:24,792 --> 02:34:25,792 ‫سنصلحه. 2610 02:34:26,083 --> 02:34:30,167 ‫"بعد أن فقدتك ثم وجدتك من جديد 2611 02:34:31,125 --> 02:34:35,375 ‫لقد اعتدت ذلك 2612 02:34:35,917 --> 02:34:40,167 ‫أشعر وكأنه الآن 2613 02:34:40,958 --> 02:34:45,292 "‫أصبح الحب الحقيقي من حقي…" 2614 02:34:45,458 --> 02:34:46,875 ‫كيف حدث هذا؟ 2615 02:34:47,208 --> 02:34:49,375 ‫كيف لي أن أعرف؟ أخبرني. 2616 02:34:49,458 --> 02:34:51,500 ‫لكن هذه ليست ‫"خطين ورديين داكنين كاملين"، صحيح؟ 2617 02:34:51,625 --> 02:34:52,917 ‫بلى، بالتأكيد! 2618 02:34:53,000 --> 02:34:55,500 ‫"الصوت الذي سمعته 2619 02:34:55,833 --> 02:35:00,708 ‫أشعر وكأنه الآن 2620 02:35:00,958 --> 02:35:05,500 ‫أصبح الحب الحقيقي من حقي" 2621 02:35:06,250 --> 02:35:08,050 ‫"شروتي"، استمعي جيدًا. ‫أنا أعزف مسارين مؤقتين. 2622 02:35:08,167 --> 02:35:10,250 ‫أولًا، أوقفوا غناء هذا الرجل! 2623 02:35:10,333 --> 02:35:11,875 ‫سيصل المنتج خلال نصف ساعة. 2624 02:35:12,000 --> 02:35:13,720 ‫عليّ أن أقدّمهما بعد قليل، ‫لذا أرجوك استمعي. 2625 02:35:14,500 --> 02:35:17,250 ‫لا أسمع شيئًا الآن! ألا تلاحظ أنه يبكي؟ 2626 02:35:17,708 --> 02:35:19,292 ‫رجاءً يا حبيبتي. 2627 02:35:19,625 --> 02:35:21,417 ‫توقّف! هناك طفل معي! 2628 02:35:21,958 --> 02:35:24,583 ‫لا أستطيع التحدث الآن، ‫لديّ الكثير من الأمور لأقوم بها. 2629 02:35:24,667 --> 02:35:25,726 ‫- عليّ الذهاب. ‫- كما تعلمين… 2630 02:35:25,750 --> 02:35:28,083 ‫- كل شيء ينهار، إلى اللقاء! ‫- لن أقدّم من دونك يا "شروتي". 2631 02:35:28,208 --> 02:35:29,208 ‫استمعي. 2632 02:35:29,375 --> 02:35:32,208 ‫كانت يداي ترتعشان وقلبي يخفق بسرعة. 2633 02:35:32,333 --> 02:35:33,750 ‫كنت متوترة جدًا. 2634 02:35:33,875 --> 02:35:35,458 ‫كنت أصوّب نحو القلب، 2635 02:35:35,542 --> 02:35:37,375 ‫لكن يبدو أنني أطلقت النار في مكان أدنى! 2636 02:35:39,542 --> 02:35:40,750 ‫مذهل! 2637 02:35:41,167 --> 02:35:44,583 ‫"أنت ملكي بالكامل 2638 02:35:47,583 --> 02:35:50,708 ‫أنت مسؤوليتي 2639 02:35:51,083 --> 02:35:53,542 ‫وهناك الكثير من الشكاوى أيضًا 2640 02:35:53,667 --> 02:35:58,500 ‫في عنادي لمحاربتك فقدت حياتي لأجلك 2641 02:35:58,708 --> 02:36:01,042 ‫إذا جعلتك تبكين يومًا 2642 02:36:01,167 --> 02:36:03,458 ‫لم أجد العزاء لنفسي أيضًا 2643 02:36:03,625 --> 02:36:06,042 ‫قلبي ملكك بعد كل شيء 2644 02:36:06,125 --> 02:36:07,708 ‫كل شيء لك 2645 02:36:07,792 --> 02:36:09,333 ‫ماذا أخبرك؟ 2646 02:36:09,875 --> 02:36:12,458 ‫مقدار العزاء الذي نلته 2647 02:36:12,708 --> 02:36:17,458 ‫بعد كل هذا الألم 2648 02:36:17,667 --> 02:36:22,333 ‫أشعر وكأنه الآن 2649 02:36:22,750 --> 02:36:27,833 "‫أصبح الحب الحقيقي من حقي" 2650 02:40:08,833 --> 02:40:10,833 ‫ترجمة "ريتا مقبل"