1 00:01:40,166 --> 00:01:44,875 1973 KOMBAI FOREST 2 00:01:45,000 --> 00:01:50,583 Oh, Goddess Sethukaali! 3 00:01:51,875 --> 00:01:55,375 Oh, king of the Kombai Kanai! 4 00:01:57,000 --> 00:01:59,625 Who left you like this, bleeding to death? 5 00:01:59,708 --> 00:02:03,583 Sir, we didn't expect this to happen on your first day at work. 6 00:02:04,500 --> 00:02:07,250 Including this, Shettani has killed twelve elephants in the last three days. 7 00:02:08,166 --> 00:02:11,250 By now, all the tusks would've crossed the seas. 8 00:02:13,333 --> 00:02:14,166 Oh! 9 00:02:19,041 --> 00:02:20,916 Sir, please don't smoke a cigarette here. 10 00:02:21,166 --> 00:02:23,000 You're risking a forest fire. 11 00:02:26,083 --> 00:02:27,083 This is not a cigarette. 12 00:02:29,458 --> 00:02:30,291 It's pot. 13 00:02:42,208 --> 00:02:45,875 Including rangers and many other lives, Shettani has taken 65 lives. 14 00:02:53,916 --> 00:02:55,666 Greetings, officer! 15 00:02:55,750 --> 00:02:59,500 You must save us and our village, like a God. 16 00:02:59,583 --> 00:03:02,625 We, the Kanakal people, have no connection with Shettani. 17 00:03:02,833 --> 00:03:04,375 Our people are being tortured in the name of investigation. 18 00:03:04,458 --> 00:03:05,625 Wait. 19 00:03:06,333 --> 00:03:09,958 I'm very well aware of what's happening and what must be done. 20 00:03:10,541 --> 00:03:12,166 Hereafter everything will fall into place. 21 00:03:12,958 --> 00:03:13,958 Don't worry. 22 00:03:15,166 --> 00:03:18,083 I've arranged a feast. Please eat to your heart's content before leaving. 23 00:03:18,291 --> 00:03:19,750 - Okay? - Thank you, sir! 24 00:03:28,083 --> 00:03:29,375 Who did this to you? 25 00:03:29,833 --> 00:03:31,375 The police hit me. 26 00:03:32,666 --> 00:03:33,916 Sir, he's the forest ranger's assistant. 27 00:03:34,000 --> 00:03:35,500 He must have accompanied our officer last night. 28 00:03:35,583 --> 00:03:37,000 But coincidentally, he was absent. 29 00:03:39,375 --> 00:03:43,416 Sir, the officer ordered me to go back to Kanakal last week itself. 30 00:03:43,875 --> 00:03:46,750 Nonsense! Is this how you beat them? Is this how you investigate? 31 00:03:47,791 --> 00:03:50,291 What do you think? Will striking in this manner compel them to tell the truth? 32 00:03:50,541 --> 00:03:53,416 A police officer's beatings must either get the truth out of them... 33 00:03:53,833 --> 00:03:55,416 or take the life out of them! 34 00:04:15,958 --> 00:04:17,666 Duty, dignity, and discipline... 35 00:04:17,875 --> 00:04:18,958 has gone for a toss. 36 00:04:19,500 --> 00:04:23,166 The invincible Shettani in the forest and the ruthless police here 37 00:04:23,250 --> 00:04:24,833 are terrorizing the lives of the Kanakal people. 38 00:04:24,916 --> 00:04:28,125 {\an8}Why don't you find a solution for all these atrocities, Mr. Good Cop? 39 00:04:32,208 --> 00:04:33,416 After all it was a cop who died. 40 00:04:34,041 --> 00:04:35,041 You enjoy the feast! 41 00:04:39,958 --> 00:04:42,500 No, sir. A good cop alone is not enough. 42 00:04:43,166 --> 00:04:44,541 We need a savior! 43 00:04:45,833 --> 00:04:46,666 And he is on his way! 44 00:04:47,208 --> 00:04:52,583 MADRAS 45 00:04:56,333 --> 00:04:58,208 Jeyakodi will be here in some time. 46 00:04:58,291 --> 00:05:00,333 His fan club members are inside. 47 00:05:00,458 --> 00:05:02,041 And so are the Youth Wing students. 48 00:05:02,291 --> 00:05:03,916 Ensure no fight sparks up. 49 00:05:04,125 --> 00:05:05,833 {\an8}- Be alert. Okay? - Okay, sir. 50 00:05:16,458 --> 00:05:18,083 Darling Lourdh. Wait, I'll come. 51 00:05:27,416 --> 00:05:30,541 What's up? You seem to be cock-a-hoop today. Watch out! 52 00:05:35,125 --> 00:05:37,416 Kirubai Arokiyaraj, Sub-inspector of Police, 53 00:05:37,500 --> 00:05:40,708 Madras City of the Tamil Nadu state of the Indian country! 54 00:05:41,041 --> 00:05:43,625 I'll head for police training, become the SI, then I'll wear the uniform, 55 00:05:43,708 --> 00:05:45,625 and then directly ask your dad for your hand in marriage. 56 00:05:45,958 --> 00:05:48,416 Wow! Every word that you said was so sweet... 57 00:05:49,416 --> 00:05:50,958 Praise be to God. 58 00:05:51,041 --> 00:05:52,625 WELCOME EVERYONE KUMARAN JEYAKODI 59 00:05:53,583 --> 00:05:55,625 You son of a wretch! Stop, come here! 60 00:05:56,416 --> 00:05:58,708 Quiet. What if they really come? 61 00:05:59,291 --> 00:06:00,958 Thank God they didn't hear you! 62 00:06:01,708 --> 00:06:03,041 You haven't changed a bit. 63 00:06:07,125 --> 00:06:09,916 {\an8}You're going to be an SI. Be a little manly. 64 00:06:10,583 --> 00:06:11,708 Yeah, right! Manly? 65 00:06:12,416 --> 00:06:15,625 I somehow managed to pass the SI exam and got the posting order. 66 00:06:15,791 --> 00:06:18,916 But I am unable to stop being the coward that I am. 67 00:06:19,000 --> 00:06:21,625 The day before yesterday, while crossing a butcher's shop, 68 00:06:21,708 --> 00:06:23,958 when I saw the severed goat's head and the blood, 69 00:06:24,041 --> 00:06:25,916 I got dizzy and had a seizure attack. 70 00:06:26,000 --> 00:06:29,208 I fell off the scooter, hurt my knees, and started bleeding. 71 00:06:29,958 --> 00:06:33,583 Are you going to keep falling the same way after you become a cop? 72 00:06:34,083 --> 00:06:35,750 Why do you even want to be a cop? 73 00:06:35,833 --> 00:06:37,125 Stop pulling my leg, Lourdh. 74 00:06:37,666 --> 00:06:39,708 I don't look at joining the police force as just another job. 75 00:06:39,791 --> 00:06:42,333 The last image of my father I remember is him in a police uniform. 76 00:06:42,583 --> 00:06:45,666 His last words were, "Do what you must but become a cop somehow". 77 00:06:45,750 --> 00:06:47,166 Since then, all I know is... 78 00:06:47,250 --> 00:06:48,625 Police! Police! Police! 79 00:06:49,041 --> 00:06:50,916 Oh! Is that so? 80 00:06:51,000 --> 00:06:53,416 Two college groups are about to clash over there. 81 00:06:53,500 --> 00:06:56,333 Go, stop the injustice, and uphold the law and order. 82 00:06:59,208 --> 00:07:02,291 I shall do that once I become a cop. You carry on now. 83 00:07:05,125 --> 00:07:06,875 "Police! Police! Police!" 84 00:07:06,958 --> 00:07:10,000 Whatever! My team performance is up next. 85 00:07:10,083 --> 00:07:13,625 You stay safe here. Do not entertain anybody who tries to talk to you. 86 00:07:13,708 --> 00:07:17,625 They will offer cookies and candies, but don't fall for it. I'll be back! 87 00:08:02,583 --> 00:08:03,416 Boys! 88 00:08:04,166 --> 00:08:07,541 Someone has just attacked four of our college friends. Come on, hurry! 89 00:08:17,916 --> 00:08:19,541 Move! Please move! 90 00:08:19,625 --> 00:08:21,541 Oh my God! Sir! 91 00:08:21,625 --> 00:08:25,583 He is a timid fellow, sir. He'll faint at the sight of blood. 92 00:08:26,000 --> 00:08:28,125 Does this look like the work of someone who'd faint at the sight of blood? 93 00:08:28,416 --> 00:08:29,625 He is a murderer! 94 00:08:29,833 --> 00:08:32,916 You just ruthlessly killed four rich students in broad daylight 95 00:08:33,041 --> 00:08:34,958 on the college campus! 96 00:08:35,041 --> 00:08:37,500 You are a certified cold-blooded killer! 97 00:08:37,833 --> 00:08:40,208 He's an Agmark, ruthless murderer! 98 00:08:40,291 --> 00:08:43,583 Sir, please! He is a cop! 99 00:08:47,166 --> 00:08:52,666 If that innocent girl's tears don't question your conscience, 100 00:08:52,750 --> 00:08:54,041 then you are not guilty. 101 00:08:54,125 --> 00:08:57,125 Let me ask you one last time. Are you innocent? 102 00:08:57,208 --> 00:08:59,666 Forgive us, sir. You have opened our eyes. 103 00:08:59,791 --> 00:09:02,250 Your Honor, we committed the murder. 104 00:09:02,333 --> 00:09:03,708 That's all, Your Honor. 105 00:09:05,291 --> 00:09:06,708 Awesome, Mr. Vendhan! 106 00:09:06,791 --> 00:09:08,708 You're a true king of this soil! 107 00:09:10,500 --> 00:09:11,708 THE END 108 00:09:18,875 --> 00:09:20,708 Oh, this youth is springing over! 109 00:09:20,958 --> 00:09:22,375 And the new age is here 110 00:09:22,458 --> 00:09:23,875 Wonderful, sir! Wonderful! 111 00:09:23,958 --> 00:09:25,666 {\an8}Tomorrow is going to be a festival in all theaters. 112 00:09:26,541 --> 00:09:29,625 {\an8}A star who sings the people's tune 113 00:09:30,958 --> 00:09:34,041 {\an8}"People flood into theaters, thanks to Jeyakodi!" 114 00:09:34,125 --> 00:09:35,416 Tomorrow's headlines must read that. 115 00:09:35,500 --> 00:09:37,041 Once that lady is back from Delhi, 116 00:09:37,125 --> 00:09:39,875 she must announce me as the next Chief Minister! 117 00:09:40,708 --> 00:09:43,291 - He has sculpted each and every frame! - True. 118 00:09:43,958 --> 00:09:46,166 - Sir, there's an issue. - What is it? 119 00:09:46,250 --> 00:09:48,375 In the south, Minister Karmegam 120 00:09:48,458 --> 00:09:50,375 and Jigarthanda Sambhavam Club members... 121 00:09:50,541 --> 00:09:51,791 have targeted you. 122 00:09:51,875 --> 00:09:54,708 They have threatened not to release your movie in theaters there. 123 00:09:54,791 --> 00:10:00,000 They are forcing theaters to release the actor Chinnah's Mohana Ragam. 124 00:10:00,541 --> 00:10:05,583 "SINGING NIGHTINGALE" CHINNAH MESMERIZES YOU IN... 125 00:10:05,666 --> 00:10:08,250 MOHANARAGAM 126 00:10:08,333 --> 00:10:11,041 Chinnah, my foot! Who in the hell is he? 127 00:10:11,125 --> 00:10:14,250 A dummy! Using that dummy, he's ruining my life! 128 00:10:14,333 --> 00:10:16,583 That Karmegam! 129 00:10:19,000 --> 00:10:22,333 "Mohana Ragam shines bright all over Tamil Nadu." 130 00:10:22,458 --> 00:10:26,000 Courtesy... Jigarthanda Sambhavam Club. 131 00:10:27,750 --> 00:10:31,500 We must get rid of Jeyakodi for good. 132 00:10:32,500 --> 00:10:34,791 I will be the CM for the next 15 years. 133 00:10:35,583 --> 00:10:38,083 And you'll be the top star of the Tamil cinema. 134 00:10:38,333 --> 00:10:40,250 Sir! Wonderful, sir! 135 00:10:40,458 --> 00:10:41,333 Fabulous! 136 00:10:41,500 --> 00:10:43,875 Including Coimbatore, Tirunelveli, and Ramnadu, 137 00:10:43,958 --> 00:10:46,000 we got only seven screens in the South. 138 00:10:46,083 --> 00:10:47,708 Chinnah's movie is running in all other theaters. 139 00:10:48,208 --> 00:10:50,250 And in Madurai... 140 00:10:52,875 --> 00:10:53,708 In Madurai? 141 00:10:54,875 --> 00:10:55,750 Zero. 142 00:10:56,375 --> 00:10:57,208 Zero? 143 00:10:57,958 --> 00:10:59,250 Who rules there? 144 00:11:00,250 --> 00:11:02,625 The leader of the Jigarthanda Sambhavam Club! 145 00:11:03,250 --> 00:11:04,083 My boy! 146 00:11:08,166 --> 00:11:11,791 MADURAI 147 00:11:44,500 --> 00:11:48,041 KARIYA TALKIES 148 00:11:59,375 --> 00:12:02,750 Instead of saying, "The Delhi trip ended well", 149 00:12:02,833 --> 00:12:04,541 it'd be apt to say, "The trip to Delhi has begun well". 150 00:12:04,666 --> 00:12:09,791 All these years, I shed my blood and sweat to serve Tamil Nadu. 151 00:12:09,875 --> 00:12:11,708 Henceforth, after the elections, 152 00:12:11,791 --> 00:12:14,958 I shall shed my blood and sweat to serve the entire nation... 153 00:12:15,708 --> 00:12:17,000 as the Prime Minister of India. 154 00:12:19,666 --> 00:12:22,541 You all gave me unwavering support and showed a great deal of dedication. 155 00:12:22,625 --> 00:12:26,125 When I resign after three months 156 00:12:26,250 --> 00:12:29,375 and select one among you as the new Chief Minister... 157 00:12:29,458 --> 00:12:33,791 - Long live the next CM Karmegam! - Long live the next CM Jeyakodi! 158 00:12:33,875 --> 00:12:36,166 Come again! Next CM Jeyakodi? 159 00:12:36,958 --> 00:12:39,666 First, ask him to become the present top star! 160 00:12:40,375 --> 00:12:42,541 Quiet! Please be quiet! 161 00:12:43,083 --> 00:12:46,416 I heard your movie bombed, Jeyakodi. 162 00:12:46,500 --> 00:12:48,541 Looks like there was no crowd at all in the South zone. 163 00:12:48,625 --> 00:12:51,625 - Looks like your movie has no screens. - This is a conspiracy, madam. 164 00:12:51,708 --> 00:12:56,125 Karmegam's men roughed up my fans and made sure my movie got no screens! 165 00:12:56,208 --> 00:12:59,166 Moreover, the head of my Madurai fan club was burnt alive! 166 00:12:59,250 --> 00:13:01,958 Excuse me! Mind where you are and also mind your words! 167 00:13:02,041 --> 00:13:03,500 You're new to politics. 168 00:13:03,583 --> 00:13:07,583 Jeyakodi, it is not for your acting or political knowledge. 169 00:13:07,666 --> 00:13:09,666 I let you reach a high position in the party. 170 00:13:09,750 --> 00:13:11,875 All I need is the influence you have on the people. 171 00:13:12,125 --> 00:13:15,583 Every ticket bought for your movie must be converted into a vote. 172 00:13:16,000 --> 00:13:19,333 So, don't stay an actor forever. Try becoming a politician too. 173 00:13:25,458 --> 00:13:26,291 Madam... 174 00:13:26,750 --> 00:13:28,750 {\an8}the party members wish to honor you with the Sengol. 175 00:13:29,500 --> 00:13:31,000 {\an8}- Karmegam, lend a helping hand. - Madam. 176 00:13:46,000 --> 00:13:50,083 Long live the next CM Karmegam! 177 00:13:50,166 --> 00:13:53,416 Long live the next CM Karmegam! 178 00:13:56,791 --> 00:13:58,958 He is coming. Move aside. 179 00:14:04,250 --> 00:14:05,250 Sir! 180 00:14:05,458 --> 00:14:06,333 Sir, it has been chiseled. 181 00:14:07,208 --> 00:14:08,333 Piece of art! 182 00:14:08,416 --> 00:14:10,458 You are a damn good sculptor! 183 00:14:18,916 --> 00:14:21,250 Sir, call from Jeyakodi sir in Madras. Something urgent. 184 00:14:28,166 --> 00:14:30,416 Now what? You want Karmegam dead? 185 00:14:30,875 --> 00:14:33,791 You think they will spare us if we kill him? 186 00:14:33,875 --> 00:14:34,708 What else must be done? 187 00:14:35,000 --> 00:14:36,458 We must make him a nothing! 188 00:14:36,916 --> 00:14:39,500 {\an8}His strength, backup, and hold... 189 00:14:39,583 --> 00:14:42,541 {\an8}are those four rowdies in four different towns. 190 00:14:42,625 --> 00:14:44,875 Those four rowdies must die! 191 00:14:44,958 --> 00:14:47,000 Especially that guy in Madurai! 192 00:14:54,833 --> 00:14:57,791 Yesterday, I almost decided to kill myself. 193 00:14:59,000 --> 00:15:02,041 The pain of insult is worse than death. 194 00:15:02,583 --> 00:15:05,708 I want them dead! Karmegam must perish! 195 00:15:05,791 --> 00:15:07,833 I must rule Tamil Nadu! 196 00:15:09,291 --> 00:15:10,833 I've never seen you cry before. 197 00:15:11,791 --> 00:15:15,708 You're the reason behind my success, my resurrection, and every damn thing! 198 00:15:18,416 --> 00:15:19,750 I will never let you down, my brother. 199 00:15:24,083 --> 00:15:25,958 Let's finish them off! I'll do it! 200 00:15:27,083 --> 00:15:29,583 I will hunt them down! I'll freaking hunt them down! 201 00:15:29,666 --> 00:15:31,333 Do it! 202 00:15:31,416 --> 00:15:32,916 Kill all four of them! 203 00:15:33,166 --> 00:15:35,500 Strip them and chase them away! 204 00:15:35,583 --> 00:15:37,833 He wants the Sengol?! My foot! 205 00:15:50,708 --> 00:15:52,500 Oldie, here you go. 206 00:15:52,958 --> 00:15:53,833 Give me the cards. 207 00:15:53,916 --> 00:15:56,375 Looks like you sold all the stuff you took last time. 208 00:16:10,250 --> 00:16:14,250 First murder, blood thirst, a police dream, and family love. 209 00:16:14,333 --> 00:16:16,875 All of them perfectly match the criteria you're looking for. 210 00:16:16,958 --> 00:16:19,833 Each one of them was filtered and carefully chosen. 211 00:16:20,708 --> 00:16:21,666 Choose the best, sir. 212 00:16:25,875 --> 00:16:26,916 Who's Ravi here? 213 00:16:28,583 --> 00:16:29,416 Who's Somu? 214 00:16:29,833 --> 00:16:31,083 - Sir, that's me. - Come. 215 00:16:33,000 --> 00:16:34,750 - Sir. - Who's Madhan? 216 00:16:36,375 --> 00:16:37,750 - Sir. - Who's Kirubai? 217 00:16:37,833 --> 00:16:40,250 Hey, Kirubai! Sir's calling you. 218 00:16:41,291 --> 00:16:43,083 - Are you Kirubai? - Yes, sir. 219 00:16:43,166 --> 00:16:44,083 Come with me. 220 00:16:44,166 --> 00:16:46,041 - I'm praying. What's the matter, sir? - Hey! 221 00:16:46,125 --> 00:16:48,750 You committed four murders. Drop the act. Come on. 222 00:16:54,083 --> 00:16:56,125 - Welcome, buddies. - Sir! 223 00:16:58,166 --> 00:17:00,833 Shining white tooth powder! 224 00:17:00,916 --> 00:17:02,000 Shining white... 225 00:17:03,791 --> 00:17:05,666 Is it a full moon day? Today's earning is as good as gone! 226 00:17:16,875 --> 00:17:17,791 Jothi sir! 227 00:17:18,125 --> 00:17:21,750 Jothi sir, I saw him take off to Katchatheevu. 228 00:17:21,833 --> 00:17:24,500 The auction will be carried out only by his henchmen. 229 00:17:24,583 --> 00:17:26,500 Next, 18 pieces. 230 00:17:26,583 --> 00:17:29,375 Double X. Final price, eight lakh rupees! 231 00:17:30,000 --> 00:17:32,166 Each of you has passed the SI examination, 232 00:17:32,250 --> 00:17:34,833 but fate landed you in prison. 233 00:17:35,250 --> 00:17:38,166 We have arranged someone else to turn in for you, 234 00:17:38,458 --> 00:17:41,958 and also the necessary formalities for you to join the police are done. 235 00:17:42,583 --> 00:17:43,458 Sir! 236 00:17:43,541 --> 00:17:44,541 Enough. Give it here. 237 00:17:45,166 --> 00:17:46,625 Now hear me out carefully. 238 00:17:47,041 --> 00:17:49,250 We have a few risky and secret murder missions 239 00:17:49,333 --> 00:17:50,875 to be executed for the government. 240 00:17:50,958 --> 00:17:53,166 If you four can individually execute that perfectly, 241 00:17:53,375 --> 00:17:55,208 {\an8}then this job is yours. 242 00:17:56,750 --> 00:17:58,666 You can join the department the very next day. 243 00:17:58,750 --> 00:18:01,291 Stay back if you think you can do this. 244 00:18:01,375 --> 00:18:04,291 And if you're opting out, then go back and rot in prison. 245 00:18:04,375 --> 00:18:05,791 So are you ready for this game? 246 00:18:09,125 --> 00:18:10,958 You got time till I finish this joint. 247 00:18:26,708 --> 00:18:27,541 Police! 248 00:18:27,791 --> 00:18:30,333 Sir! Save us! 249 00:19:05,666 --> 00:19:06,583 We are ready, sir! 250 00:19:33,750 --> 00:19:35,750 What's up, my dear people! 251 00:19:35,958 --> 00:19:37,833 Jothi sir, please don't. 252 00:19:38,041 --> 00:19:40,833 - You know he's not in town... - And you think I'm here like a coward? 253 00:19:41,375 --> 00:19:44,000 This is not cowardice but pouncing when the time is right. 254 00:19:45,208 --> 00:19:46,916 You morons learn the trade from me and go against me? 255 00:19:47,375 --> 00:19:49,458 Go and tell your boss... 256 00:19:50,250 --> 00:19:53,416 {\an8}that his ex-boss came and took over Madurai from him! 257 00:19:53,625 --> 00:19:56,458 {\an8}I shall rule this place hereafter! I'll conduct the auctions. 258 00:19:58,208 --> 00:20:00,916 He wants the throne! 259 00:20:02,708 --> 00:20:03,583 Hey! 260 00:20:06,208 --> 00:20:07,083 Pick your poison. 261 00:20:08,333 --> 00:20:09,166 Read the names. 262 00:20:11,166 --> 00:20:12,000 Maari. 263 00:20:12,083 --> 00:20:16,458 All the mills in Coimbatore and lottery centers are under his control. 264 00:20:16,916 --> 00:20:17,750 Kadhar. 265 00:20:17,916 --> 00:20:20,625 Kadhar bhai. Ramnadu is completely under his control. 266 00:20:21,000 --> 00:20:23,375 No smuggled goods can enter there without his knowledge. 267 00:20:23,583 --> 00:20:24,791 Periyasamy, aka Periyavar. 268 00:20:24,875 --> 00:20:28,416 He operates lodges, harbor contracts, and sand mining. 269 00:20:28,500 --> 00:20:29,833 A prominent figure in Tirunelveli politics. 270 00:20:29,916 --> 00:20:31,791 Where is that Madurai guy? Your boy. 271 00:20:32,125 --> 00:20:33,541 Even if he keeps pushing away, 272 00:20:33,625 --> 00:20:35,458 there is trouble that keeps finding its way to him. 273 00:20:35,833 --> 00:20:38,041 My boy will be here once he is done and dusted with it. 274 00:20:39,083 --> 00:20:42,166 The leader of the Madurai famous Jigarthanda Sambhavam Club! 275 00:20:42,708 --> 00:20:48,041 The most notorious, dangerous, and merciless one in this group. 276 00:20:48,250 --> 00:20:49,083 A beast! 277 00:20:49,625 --> 00:20:52,000 And you've got his name in the lucky draw. 278 00:20:52,291 --> 00:20:53,250 Congratulations. 279 00:21:11,208 --> 00:21:12,041 Jothi sir... 280 00:21:13,791 --> 00:21:14,833 it's a trap. 281 00:21:16,541 --> 00:21:17,541 Read it aloud. 282 00:21:19,625 --> 00:21:21,375 Allius Caesar. 283 00:22:03,416 --> 00:22:06,083 Boss, it's been so long. Isn't it? 284 00:22:06,166 --> 00:22:07,666 You're done for! 285 00:22:34,000 --> 00:22:36,208 What are you all waiting for? Chop him into pieces! 286 00:22:38,416 --> 00:22:39,291 Hey! 287 00:23:19,750 --> 00:23:20,666 Jothi sir... 288 00:23:21,250 --> 00:23:22,916 how about we watch a Clint Eastwood movie? 289 00:23:25,958 --> 00:23:26,833 Get him! 290 00:23:32,208 --> 00:23:37,291 CLITIS TALKIES 291 00:23:37,375 --> 00:23:40,166 TRESPASSERS WILL GET THEIR JAWS BROKEN 292 00:23:56,583 --> 00:23:59,541 Bring Jothi sir's wife and son. 293 00:24:07,500 --> 00:24:09,000 Boss, get up. 294 00:24:09,708 --> 00:24:11,208 - Come on. - Get up. 295 00:24:11,291 --> 00:24:13,083 There's nothing to worry about. Go. 296 00:24:35,625 --> 00:24:36,666 Caesar... 297 00:24:37,041 --> 00:24:39,541 I did out of haste. Let go of me. 298 00:24:40,083 --> 00:24:41,541 You were the apple of my eye once! 299 00:24:45,041 --> 00:24:45,875 Pick it up. 300 00:25:34,125 --> 00:25:35,625 The apple of your eye? 301 00:25:52,916 --> 00:25:55,750 Where are the fireworks? Is she here to light it up? 302 00:25:55,875 --> 00:25:58,833 With her fiery eyes She lights me up every time 303 00:25:58,916 --> 00:26:01,791 So, come to me darling Give me the love I can't reach for 304 00:26:01,875 --> 00:26:04,791 She pulled me closer And shook me up to my core 305 00:26:04,875 --> 00:26:08,583 Hey, if you are not entertained 306 00:26:08,833 --> 00:26:10,833 Stop being a pain in my head! 307 00:26:10,916 --> 00:26:14,500 Hey, if you are not entertained 308 00:26:14,791 --> 00:26:17,333 Stop being a pain in my head! 309 00:26:24,125 --> 00:26:28,125 Everything I do is successful And I never miss the target 310 00:26:28,541 --> 00:26:31,791 Where are the fireworks? Is she here to light it up? 311 00:26:31,875 --> 00:26:34,875 With her fiery eyes She lights me up every time 312 00:26:34,958 --> 00:26:37,750 With her honey-sweet words She mesmerizes me 313 00:26:37,833 --> 00:26:41,041 With her sharp and cute teeth She devoured me nice and slow 314 00:26:41,125 --> 00:26:44,625 Hey, if you are not entertained 315 00:26:44,875 --> 00:26:46,875 Stop being a pain in my head! 316 00:26:46,958 --> 00:26:50,541 Hey, if you are not entertained 317 00:26:50,875 --> 00:26:53,208 Stop being a pain in my head! 318 00:26:59,916 --> 00:27:04,083 Everything I do is successful And I never miss the target 319 00:27:04,625 --> 00:27:07,583 I saw her sneaking out carefully 320 00:27:07,666 --> 00:27:10,583 I acted aloof, didn't fall for her And held my pride 321 00:27:10,666 --> 00:27:13,750 But she swooped in like an eagle Struck me like lightning and flew away 322 00:27:13,916 --> 00:27:17,041 So gorgeous that everybody admires her 323 00:27:28,583 --> 00:27:31,791 Don't get stuck in the mud 324 00:27:31,875 --> 00:27:34,791 Do get eaten up by the mud 325 00:27:34,875 --> 00:27:40,708 Don't just live in your dreams And waste your life 326 00:27:40,791 --> 00:27:43,583 So don't hold yourself There won't be any consequences 327 00:27:43,666 --> 00:27:46,708 The more friends you make The more you rise 328 00:27:46,791 --> 00:27:49,791 So, go and explore all your options 329 00:27:49,875 --> 00:27:52,708 Pump up and go beyond limits 330 00:27:52,791 --> 00:27:59,333 Looking at the sky Makes me move like the breeze 331 00:27:59,875 --> 00:28:05,375 And with the beats I perform till the earth cracks 332 00:28:29,708 --> 00:28:30,708 Lord Jesus! 333 00:28:36,083 --> 00:28:37,041 Caesar... 334 00:28:37,500 --> 00:28:38,666 you set the floor on fire! 335 00:28:39,500 --> 00:28:40,333 Hey! 336 00:28:40,833 --> 00:28:43,916 My boy Caesar danced like a movie star. What do you say? 337 00:28:48,333 --> 00:28:49,458 He has definitely got moves. 338 00:28:49,833 --> 00:28:51,083 If he were as fair as me, he could've become a hero. 339 00:28:51,666 --> 00:28:53,375 It's so sad that he's dark-skinned. 340 00:28:54,583 --> 00:28:55,416 Caesar... 341 00:28:55,500 --> 00:28:58,166 Do you hold a negative opinion of dark skin? 342 00:28:58,250 --> 00:29:00,708 One must be fair-skinned to make it to the movies. 343 00:29:00,791 --> 00:29:03,291 A dark-skinned hero will soon come to put an end to you all! 344 00:29:03,375 --> 00:29:04,416 - Caesar... - You can be one. 345 00:29:04,750 --> 00:29:06,958 Why don't you become the first dark-skinned hero of Tamil Nadu? 346 00:29:07,833 --> 00:29:10,458 You will be the hero! 347 00:29:10,541 --> 00:29:12,291 - Boss... - Come on! 348 00:29:12,833 --> 00:29:13,958 Who? Me? 349 00:29:15,375 --> 00:29:16,916 Get lost! 350 00:29:17,875 --> 00:29:19,416 - Wait. Wait. - Caesar. 351 00:29:19,666 --> 00:29:23,000 Everyone else can laugh but if you laugh... 352 00:29:23,083 --> 00:29:25,125 I'll skin you alive and turn you red! 353 00:29:25,208 --> 00:29:27,541 Do you find it funny when they call me a hero? 354 00:29:28,000 --> 00:29:29,625 Caesar, that's not why I laughed! 355 00:29:30,125 --> 00:29:33,625 I wondered who'd produce a movie with you as the hero. 356 00:29:33,791 --> 00:29:36,458 He is filthy rich, you fool! 357 00:29:36,541 --> 00:29:39,083 It's actually the four of them who fill half of the government's treasure! 358 00:29:39,166 --> 00:29:41,791 Fine! Everyone's got money... 359 00:29:42,458 --> 00:29:45,458 but what about story, screenplay, dialogues, and direction? 360 00:29:45,750 --> 00:29:48,083 You need someone to do that, right? 361 00:29:48,375 --> 00:29:52,000 You cannot force anyone to do that. 362 00:29:52,083 --> 00:29:54,500 Imagine the current Pan-Indian cinema... 363 00:29:54,583 --> 00:29:57,541 with a dark-skinned hero like him. 364 00:29:58,083 --> 00:29:59,208 Go ahead, picture it. 365 00:29:59,833 --> 00:30:01,250 Don't you find it funny? 366 00:30:01,541 --> 00:30:04,583 How dare you talk like that about Caesar? 367 00:30:05,583 --> 00:30:07,666 We need a star to play our politics. 368 00:30:07,833 --> 00:30:10,250 So, find one before you kill this fellow. 369 00:30:10,375 --> 00:30:11,250 Hey! 370 00:30:12,291 --> 00:30:14,458 What was that English word you just said? 371 00:30:15,125 --> 00:30:16,000 Pan-India. 372 00:30:16,750 --> 00:30:18,416 Movies that release all over India. 373 00:30:19,458 --> 00:30:20,416 "Pandyaa!" 374 00:30:21,416 --> 00:30:23,458 Can't you keep your mouth shut? 375 00:30:23,541 --> 00:30:24,791 Don't die at his hands. 376 00:30:25,875 --> 00:30:27,416 A Pandyaa Movie! 377 00:30:28,458 --> 00:30:35,416 HUNT FOR A GREAT DIRECTOR! LOOKING FOR A DIRECTOR WITH GOOD STORY 378 00:30:47,750 --> 00:30:49,875 So, they serve meat every day, Brophew? 379 00:30:50,041 --> 00:30:53,250 That's why you look beefed up! 380 00:30:54,333 --> 00:30:56,333 Enough of sucking it. Now leave, Bruncle! 381 00:30:56,416 --> 00:30:57,250 Hey! 382 00:30:57,333 --> 00:31:00,666 You are all I got. For two weeks, I was wondering how to approach that group. 383 00:31:00,750 --> 00:31:01,625 This is the only way. 384 00:31:02,208 --> 00:31:04,083 So, you want to narrate him a story... 385 00:31:04,375 --> 00:31:06,333 and make you his director. 386 00:31:06,750 --> 00:31:09,208 Then within a month, you will kill him. 387 00:31:09,541 --> 00:31:11,250 And then you will become a cop. 388 00:31:11,333 --> 00:31:12,583 - Correct? - Correct! 389 00:31:12,791 --> 00:31:16,416 Before you lose my respect, get lost, Bruncle! 390 00:31:16,500 --> 00:31:18,458 - Duraipandi, he's calling you. - God! 391 00:31:42,208 --> 00:31:44,000 "Making you my servant!" 392 00:31:44,083 --> 00:31:47,708 My biggest mistake was making you my servant! 393 00:31:47,791 --> 00:31:50,333 - The status of this family doesn't... - Cut! 394 00:31:50,416 --> 00:31:52,708 Cameraman sir, let's shoot the next shot from here. 395 00:31:57,500 --> 00:31:58,666 Shot 3. Take 4. 396 00:31:59,541 --> 00:32:01,541 Sound! Action! 397 00:32:01,750 --> 00:32:04,458 "The status of this family doesn't lie on this couch." 398 00:32:04,541 --> 00:32:05,791 Doesn't lie on this couch... 399 00:32:05,875 --> 00:32:07,291 Cut! Cut! 400 00:32:08,458 --> 00:32:09,791 - Cut. - One more! 401 00:32:09,875 --> 00:32:10,708 One more. 402 00:32:10,791 --> 00:32:12,958 - Shot 3. Take 5. - Sound! 403 00:32:13,041 --> 00:32:14,000 Sound. 404 00:32:14,583 --> 00:32:15,583 Action! 405 00:32:16,125 --> 00:32:17,291 Action. 406 00:32:17,708 --> 00:32:19,500 - One more! - One more. 407 00:32:19,583 --> 00:32:21,625 - Roll camera! - Roll camera. 408 00:32:21,708 --> 00:32:23,958 - Sound! - Sound. 409 00:32:25,250 --> 00:32:26,875 - Action. - Action! 410 00:32:27,791 --> 00:32:29,458 - Sir, let's take a ten-minute break. - Okay, sir. 411 00:32:29,791 --> 00:32:32,000 Cut-camera-sound-rolling-action. 412 00:32:32,416 --> 00:32:33,500 Ten-minute break! 413 00:32:40,916 --> 00:32:41,750 Brophew... 414 00:32:43,000 --> 00:32:45,833 The director is playing the veena. Which means he's angry. 415 00:32:45,916 --> 00:32:46,875 You better leave! 416 00:32:47,041 --> 00:32:47,916 Wait. 417 00:32:48,625 --> 00:32:49,583 Brophew... 418 00:32:49,958 --> 00:32:52,291 Cut-one more-roll camera-sound-action. 419 00:32:52,666 --> 00:32:54,250 Then hit and throw tantrums at some people around you. 420 00:32:54,708 --> 00:32:56,291 I have mastered direction. 421 00:32:56,500 --> 00:32:58,458 Now all I need is a story to narrate. 422 00:32:58,666 --> 00:33:00,583 - Do you have one? - A story? 423 00:33:01,083 --> 00:33:03,875 Bruncle, get lost! 424 00:33:04,125 --> 00:33:06,458 So, you don't have a story of your own? 425 00:33:07,125 --> 00:33:08,875 - Give me your director's story. - No! No! 426 00:33:08,958 --> 00:33:11,416 - I'll fix it and create a new story. - Duraipandi! 427 00:33:14,125 --> 00:33:14,958 Sir... 428 00:33:15,250 --> 00:33:17,250 You! Who are you? 429 00:33:17,333 --> 00:33:19,791 Sir, I'm director Duraipandi's assistant. 430 00:33:20,833 --> 00:33:24,000 - An assistant to Director Duraipandi sir? - Yes, sir. 431 00:33:24,458 --> 00:33:26,041 Rascal Duraipandi! 432 00:33:26,458 --> 00:33:27,458 - You're fired! - God! 433 00:33:27,791 --> 00:33:29,375 - Get out! - To hell with him! 434 00:33:29,500 --> 00:33:30,583 Brophew... 435 00:33:31,708 --> 00:33:33,041 When do we start to Madurai? 436 00:33:39,375 --> 00:33:43,166 Dear future directors, who are here in Madurai, 437 00:33:43,250 --> 00:33:46,833 Jigarthanda Sambhavam Club welcomes you wholeheartedly! 438 00:33:46,916 --> 00:33:52,083 Are you the director of the Pandyaa movie starring India's first dusky hero? 439 00:33:52,166 --> 00:33:56,750 {\an8}Come, narrate your story, and win our Caesar's heart! 440 00:33:56,833 --> 00:33:59,958 Hey! Look at that oldie. He's wasted! Move him aside. 441 00:34:01,583 --> 00:34:02,416 Brophew... 442 00:34:03,291 --> 00:34:06,583 not even the local famous festival sees this much crowd. 443 00:34:06,958 --> 00:34:10,250 Bruncle, my story "The New Wings of the Caged Dove" 444 00:34:10,625 --> 00:34:13,625 {\an8}will reach the hearts of millions! 445 00:34:14,166 --> 00:34:15,000 WHO ARE YOU? 446 00:34:15,083 --> 00:34:18,583 After many struggles, your seventh sister... 447 00:34:19,416 --> 00:34:21,291 gets married. 448 00:34:21,500 --> 00:34:23,500 You weep and weep... 449 00:34:24,166 --> 00:34:26,833 You weep your heart out, sir. 450 00:34:28,916 --> 00:34:32,291 No. I can't control my laughter looking at him cry. 451 00:34:32,916 --> 00:34:35,333 Ezhumalai And Eight Sisters. 452 00:34:35,833 --> 00:34:39,041 It has 67 crying scenes for me? 453 00:34:39,125 --> 00:34:40,208 Let go! Let go! 454 00:34:40,291 --> 00:34:42,625 What's wrong with a sister sentiment story? 455 00:34:42,708 --> 00:34:43,583 Get lost! 456 00:34:43,666 --> 00:34:46,041 "Look at me, O Sculptor!" 457 00:34:46,625 --> 00:34:47,500 "Who's that?" 458 00:34:47,833 --> 00:34:49,750 "It's me. God!" 459 00:34:50,541 --> 00:34:54,250 {\an8}"I haven't sculpted the mouth yet. Where is the sound coming from?" 460 00:34:54,333 --> 00:34:56,958 "Gopal, I too desire for it..." 461 00:35:01,375 --> 00:35:02,541 Get up! 462 00:35:02,708 --> 00:35:03,541 Next. 463 00:35:12,208 --> 00:35:16,541 "Sir! Sir! Please save us from all the injustice!" 464 00:35:16,625 --> 00:35:19,041 - "Please save us!" - We'll save you later. 465 00:35:19,833 --> 00:35:21,166 Oh my God! 466 00:35:21,250 --> 00:35:23,500 Is that him? Let's leave, Bruncle. 467 00:35:23,583 --> 00:35:26,125 Remember our goal, Brophew! Keep the goal in mind. 468 00:35:26,583 --> 00:35:27,875 Please let go of me. 469 00:35:28,333 --> 00:35:30,041 I've no connection with Jothi sir. 470 00:35:30,125 --> 00:35:32,250 - Hey! - You play a snake in this story. 471 00:35:32,333 --> 00:35:34,083 To hell with playing a snake! Hey! 472 00:35:34,750 --> 00:35:36,541 - Come on! - Sir, sir... 473 00:35:36,625 --> 00:35:38,166 Trust me, animal movies do good business. 474 00:35:38,458 --> 00:35:41,541 Forget The Caged Dove. Narrate The Silent Flute. 475 00:35:42,125 --> 00:35:45,375 Sir, you're diagnosed with cancer and there is no cure for it yet. 476 00:35:47,625 --> 00:35:48,500 Brophew... 477 00:35:48,958 --> 00:35:51,041 many call me a coward. 478 00:35:51,416 --> 00:35:55,083 But it's only now I realize what it is to be a coward. 479 00:35:55,375 --> 00:35:56,750 - Let's leave. - Leave? 480 00:35:57,125 --> 00:35:58,125 What about your goal? 481 00:35:58,750 --> 00:36:00,291 Let's come up with another plan. 482 00:36:01,000 --> 00:36:03,583 He's going to rough up everyone, no matter how good the story is. 483 00:36:03,666 --> 00:36:06,583 First, let's escape from here before he sees us. 484 00:36:07,041 --> 00:36:10,291 My creative potential is going untapped. 485 00:36:10,375 --> 00:36:11,875 Stop, both of you! 486 00:36:18,166 --> 00:36:20,833 Bruncle, we have no choice but to show our faces. 487 00:36:20,916 --> 00:36:23,375 Remember Godfather? Now go and make him an offer he can't refuse. 488 00:36:23,458 --> 00:36:25,000 People are waiting patiently over here. 489 00:36:25,583 --> 00:36:27,041 Why are you in a hurry? 490 00:36:27,416 --> 00:36:28,500 Why are you both barging out? 491 00:36:31,416 --> 00:36:32,500 Who are you? 492 00:36:33,208 --> 00:36:34,708 Come and narrate your story. 493 00:36:40,166 --> 00:36:41,125 I am Ray Dasan. 494 00:36:42,250 --> 00:36:43,333 Tamil film director. 495 00:36:44,083 --> 00:36:45,250 From the school of Satyajit Ray... 496 00:36:46,166 --> 00:36:47,333 in Kolkata. 497 00:36:48,750 --> 00:36:49,625 Okay. 498 00:36:51,250 --> 00:36:52,333 Mr. Allius Caesar... 499 00:36:52,833 --> 00:36:56,208 I was Satyajit Ray's assistant. One day he called me and said... 500 00:36:56,333 --> 00:37:00,291 "I think you are ready, my boy. Now go and make your movie". 501 00:37:00,375 --> 00:37:02,833 He blessed me as I left. 502 00:37:03,375 --> 00:37:07,750 I spent a year thinking about the kind of movie I should make. 503 00:37:08,375 --> 00:37:11,000 One day I got my answer. So, I decided that... 504 00:37:11,125 --> 00:37:13,916 the first movie I make must win an Oscar! 505 00:37:14,541 --> 00:37:17,083 There was a Hollywood movie about a white-skinned don, like you. 506 00:37:17,416 --> 00:37:20,625 His biography was made as The Godfather I and II. 507 00:37:20,708 --> 00:37:22,625 It won nine Oscars. 508 00:37:22,791 --> 00:37:24,000 In the very same way, 509 00:37:24,375 --> 00:37:28,416 a story of a dark gem, the son of our soil, 510 00:37:28,500 --> 00:37:31,500 a raw, ruthless, and rustic biopic of a don! 511 00:37:31,583 --> 00:37:34,750 That's going to be my movie that will win the Oscar. 512 00:37:35,333 --> 00:37:37,625 Madurai is known for rowdies, especially Jigarthanda Sambhavam Club. 513 00:37:37,708 --> 00:37:40,291 And the leader of that club, the great Allius Caesar! 514 00:37:40,375 --> 00:37:42,375 I've heard a lot about you. 515 00:37:42,666 --> 00:37:45,541 So, I thought I'd meet you, make your story into a biopic... 516 00:37:45,625 --> 00:37:47,708 and send it to the Oscars. Or that's what I thought. 517 00:37:47,791 --> 00:37:53,458 Luckily, when I came here, I heard about your "Hunt for a Great Director". 518 00:37:53,541 --> 00:37:55,833 Meet my assistant Duraipandi. I heard it from him. 519 00:37:56,291 --> 00:38:00,166 So, I stood in the queue to narrate my Oscar-winning story. 520 00:38:00,916 --> 00:38:01,875 But what do I see here? 521 00:38:02,458 --> 00:38:04,791 The creators and future directors... 522 00:38:05,041 --> 00:38:10,000 are being disrespected, roughed up, manhandled, and ill-treated! 523 00:38:10,083 --> 00:38:13,458 I hate you all and I don't like this illicit, illiterate behavior. 524 00:38:13,916 --> 00:38:16,250 So, I got furious and I decided to leave. And I'm leaving now! 525 00:38:19,750 --> 00:38:20,583 Sir... 526 00:38:21,833 --> 00:38:22,708 Yes, you, sir. 527 00:38:23,833 --> 00:38:25,541 Director Ray Das sir. 528 00:38:26,708 --> 00:38:28,458 - Please come here. - Yes... 529 00:38:28,541 --> 00:38:29,416 Please come. 530 00:38:31,291 --> 00:38:32,125 Please have a seat, sir. 531 00:38:43,916 --> 00:38:47,750 How dare you sit on my boss' throne? 532 00:38:48,125 --> 00:38:50,166 No... please. It hurts. 533 00:38:50,250 --> 00:38:52,125 My loin cloth! 534 00:38:53,208 --> 00:38:55,291 - Come here. - It hurts. 535 00:38:55,375 --> 00:38:58,750 Did you even listen to all the torturous stories since morning? 536 00:38:58,875 --> 00:38:59,750 Now, look at him. 537 00:39:00,666 --> 00:39:02,041 Don't you see magic in his eyes? 538 00:39:03,833 --> 00:39:07,041 - To hell with the throne! Get lost! - Please don't... 539 00:39:08,166 --> 00:39:10,333 Okay! Everybody, leave. We found our director. 540 00:39:23,166 --> 00:39:26,083 The first dark-skinned hero of Tamil Cinema. 541 00:39:28,375 --> 00:39:32,500 And so you are the director of that historical Pandyaa movie. 542 00:39:32,875 --> 00:39:33,916 Congratulations, sir. 543 00:39:54,250 --> 00:39:56,333 He plays the mouth organ when he gets upset. 544 00:39:58,291 --> 00:39:59,666 Let him play. 545 00:40:05,583 --> 00:40:06,416 Okay. 546 00:40:11,458 --> 00:40:12,500 Welcome, director sir. 547 00:40:23,916 --> 00:40:26,541 Atthini... we might die... 548 00:40:27,083 --> 00:40:29,208 but she will still keep haunting us. 549 00:40:29,291 --> 00:40:31,750 Shut up! Stop it with all the "dying" and "haunting". 550 00:40:32,041 --> 00:40:33,708 - Shut up, you madman! - Hey! 551 00:40:34,000 --> 00:40:35,041 Whom did you just call a madman? 552 00:40:35,500 --> 00:40:38,208 You have made it a habit! Stop calling my dad a madman. 553 00:40:38,291 --> 00:40:39,250 I'll chop off your tongue. 554 00:40:39,333 --> 00:40:40,958 What else will I call a madman? 555 00:40:41,041 --> 00:40:43,041 Is this how you talk to your pregnant wife? 556 00:40:43,125 --> 00:40:45,416 Bruncle, I think you don't have to worry. 557 00:40:45,500 --> 00:40:47,875 He'll die from all the stress his wife is giving him. 558 00:40:49,375 --> 00:40:50,625 - Shut up and go inside! - Here he comes. 559 00:41:20,500 --> 00:41:22,666 Ask what you want to know and he'll answer. 560 00:41:25,541 --> 00:41:27,750 Okay. Let's start with your name. 561 00:41:29,750 --> 00:41:32,625 Why is your name Allius Caesar? 562 00:41:36,541 --> 00:41:38,416 Mela Kuyil Kudi. 563 00:41:38,500 --> 00:41:43,791 Back in 1960, an English movie was being shot there. 564 00:41:44,166 --> 00:41:48,666 Oh! An English movie was shot in Mela Kuyil Kudi? 565 00:41:51,708 --> 00:41:53,166 In Mela Kuyil Kudi... 566 00:41:53,625 --> 00:41:56,833 the shooting of an English movie took place. 567 00:42:02,375 --> 00:42:08,041 That's when a bull ran amok and charged towards the hero. 568 00:42:08,375 --> 00:42:11,416 When everyone was scared to stop it... 569 00:42:11,791 --> 00:42:15,708 I swooped in and saved his life. 570 00:42:17,916 --> 00:42:22,833 That English hero gifted me a hat for saving his life. 571 00:42:22,958 --> 00:42:26,125 I said, "I don't want your hat. Give me your gun". 572 00:42:26,291 --> 00:42:28,750 {\an8}So, he gifted me a toy gun. 573 00:42:32,583 --> 00:42:34,958 Then he asked my name. 574 00:42:35,208 --> 00:42:36,458 I said, "I'm Alliyan. 575 00:42:36,583 --> 00:42:41,541 {\an8}Any name you call me will bring me luck. So, give me a name." 576 00:42:41,708 --> 00:42:43,708 {\an8}He said, "I won't change the name given by your parents, 577 00:42:43,833 --> 00:42:46,125 but I'll give you a new name". 578 00:42:46,208 --> 00:42:47,583 And he named me... 579 00:42:48,625 --> 00:42:50,208 Allius Caesar. 580 00:42:50,541 --> 00:42:51,375 What's your name? 581 00:42:58,375 --> 00:42:59,750 Clint Eastwood. 582 00:43:00,166 --> 00:43:01,041 Clint Eastwood? 583 00:43:03,208 --> 00:43:05,083 Just because a white man shot a movie here, 584 00:43:05,166 --> 00:43:08,083 he built a theater just to play that one movie every day. 585 00:43:08,166 --> 00:43:10,250 - How did I marry into this mad family... - Shut up! 586 00:43:11,000 --> 00:43:12,500 Marrying you was my bad fate! 587 00:43:12,583 --> 00:43:15,250 Your dad tricked me into marrying you! 588 00:43:15,333 --> 00:43:18,416 If I catch hold of him, I will... 589 00:43:18,708 --> 00:43:19,541 Do you hear me? 590 00:43:21,916 --> 00:43:22,791 Hey! 591 00:43:23,041 --> 00:43:26,458 Look here! If you insult my dad... 592 00:43:26,541 --> 00:43:28,541 I will insult yours! 593 00:43:29,416 --> 00:43:30,250 Hey! 594 00:43:30,875 --> 00:43:31,708 Look here. 595 00:43:34,041 --> 00:43:36,041 - You'll insult my dad? - Yes! 596 00:43:36,166 --> 00:43:39,583 Clint Eastwood came to Mela Kuyil Kudi and shot a movie. 597 00:43:40,125 --> 00:43:43,375 He gave him a name and gifted him a toy gun. Yeah, right! 598 00:43:54,666 --> 00:43:56,666 Any more questions or are you done? 599 00:43:57,541 --> 00:44:00,041 Done? Just the name and how you got it isn't enough. 600 00:44:00,333 --> 00:44:01,166 Biography! 601 00:44:02,000 --> 00:44:03,208 I'll tell you. Come. 602 00:44:05,875 --> 00:44:08,041 Tell them my biography. 603 00:44:54,333 --> 00:44:55,791 {\an8}No! Return my money. 604 00:44:56,250 --> 00:44:57,666 These items are all duplicates. 605 00:44:58,166 --> 00:44:59,875 What's the issue there? 606 00:44:59,958 --> 00:45:03,208 - He says there's a defect in our stuff. - All duplicates! Return my money. 607 00:45:03,583 --> 00:45:05,000 See, look for yourself! 608 00:45:05,125 --> 00:45:05,958 Now, tell me! 609 00:45:10,000 --> 00:45:12,791 - It works. You want to see? - Show me. 610 00:45:13,041 --> 00:45:13,958 My ear! 611 00:45:16,916 --> 00:45:19,625 My ear! My ear! 612 00:45:31,000 --> 00:45:33,083 I put one through his ear. Shall I put one through your mouth? 613 00:45:40,541 --> 00:45:43,958 Clint Eastwood gifted me a toy gun. "Yeah, right!" 614 00:45:44,666 --> 00:45:45,500 Hey! 615 00:45:48,375 --> 00:45:50,416 It's in good working condition. 616 00:45:52,000 --> 00:45:55,041 Here, this is the toy gun Clint Eastwood gifted me. 617 00:46:02,500 --> 00:46:03,333 Toy gun? 618 00:46:03,416 --> 00:46:06,291 Sir, this is not a toy gun. 619 00:46:06,375 --> 00:46:07,375 It's an 8 mm camera. 620 00:46:07,708 --> 00:46:10,166 You can use this to even make a movie. 621 00:46:10,541 --> 00:46:15,583 Clint Eastwood left this hint back then, that you deserve to become a hero, sir. 622 00:46:16,583 --> 00:46:18,791 Muruga, you were right! 623 00:46:18,958 --> 00:46:22,333 Until yesterday, our boss thought it was a toy gun. Isn't it, boss? 624 00:46:23,416 --> 00:46:25,875 He took Murugan to the theater, to finish him off there. 625 00:46:25,958 --> 00:46:26,833 He told us it's not a gun. 626 00:46:27,000 --> 00:46:28,083 Remember, boss? 627 00:46:28,291 --> 00:46:31,291 We even used pellets to check if it was working. 628 00:46:41,041 --> 00:46:42,708 So, shall we shoot? 629 00:46:42,791 --> 00:46:43,666 Shoot? 630 00:46:44,458 --> 00:46:45,333 Shoot whom? 631 00:46:45,416 --> 00:46:46,791 He means film shooting. 632 00:46:47,208 --> 00:46:49,791 Oh, shooting! What do you mean by, "Shall we start?" 633 00:46:50,083 --> 00:46:52,750 - What about the story... your biography? - Didn't they just tell you? 634 00:46:52,958 --> 00:46:56,458 The four incidents that he told me on our way here? 635 00:46:56,541 --> 00:46:58,041 - Is that your whole biography? - Yes. 636 00:46:58,166 --> 00:47:00,041 And you want to start shooting? Right away? 637 00:47:00,333 --> 00:47:02,208 - Not right away. - True. 638 00:47:02,291 --> 00:47:04,333 We'll start once the sun is down. In the evening. 639 00:47:05,208 --> 00:47:06,958 My men are on their way. 640 00:47:07,041 --> 00:47:11,750 Sir, it is not so easy to write a screenplay for your biography. 641 00:47:11,958 --> 00:47:13,708 We shall go to Chennai and... 642 00:47:17,041 --> 00:47:20,375 Satyajit Ray once said, "A good movie will come to life on its own". 643 00:47:20,625 --> 00:47:22,166 So, once the sun goes down... 644 00:47:22,375 --> 00:47:24,416 we can start shooting. 645 00:47:35,916 --> 00:47:38,000 It's not like we are going to make a movie for real. 646 00:47:38,291 --> 00:47:39,958 Four days in the name of shooting, 647 00:47:40,125 --> 00:47:41,541 and on the fifth day, I'll finish him off. 648 00:47:41,750 --> 00:47:43,000 You'll finish him off, my foot! 649 00:47:43,958 --> 00:47:45,375 He'd have put a bullet through my mouth! 650 00:47:49,375 --> 00:47:51,208 Sir, he's the local inspector. 651 00:47:51,416 --> 00:47:54,333 - He wanted to wish you. - Best wishes, director sir. 652 00:47:54,416 --> 00:47:56,250 We are eagerly awaiting awesome news. 653 00:47:56,333 --> 00:47:57,750 Director sir, please come. 654 00:47:59,291 --> 00:48:00,125 Meet Kadhar bhai. 655 00:48:00,458 --> 00:48:01,333 Satyajit Ray... 656 00:48:01,791 --> 00:48:04,416 Bhai, he's a legendary director. A very famous one. 657 00:48:04,666 --> 00:48:06,333 On which of his movies did you work? 658 00:48:08,750 --> 00:48:10,416 - Panther Panjali. - Ray sir... 659 00:48:10,875 --> 00:48:13,041 Meet Maari and that's Periyavar. 660 00:48:13,250 --> 00:48:14,250 Don't do that. Get up. 661 00:48:20,083 --> 00:48:21,708 If you don't finish him off by 14th August, 662 00:48:21,791 --> 00:48:23,666 be ready to face the heat at Pandrimalai checkpost 663 00:48:23,750 --> 00:48:25,750 the next day. DSP Rathna. 664 00:48:26,041 --> 00:48:28,666 Sir! Two cartridges are ready. 665 00:48:28,750 --> 00:48:30,458 - Okay. - Shall I insert it into the camera? 666 00:48:31,000 --> 00:48:32,500 - Do you know how to do it? - Yes, sir. 667 00:48:33,875 --> 00:48:34,791 - Do it then. - Okay. 668 00:48:51,708 --> 00:48:52,708 Shall we begin? 669 00:48:53,750 --> 00:48:54,583 Ready. 670 00:48:55,291 --> 00:48:57,375 Do the honors and say "Roll-Camera-Action", Bruncle. 671 00:49:00,458 --> 00:49:02,041 Roll-camera-action! 672 00:49:31,250 --> 00:49:32,916 Say cut, Bruncle. 673 00:49:33,041 --> 00:49:34,208 Cut-camera-action! 674 00:49:34,291 --> 00:49:35,958 He nailed it! 675 00:49:38,500 --> 00:49:40,333 That was awesome! 676 00:49:44,041 --> 00:49:47,791 I'm playing a dummy director in order to become a cop. 677 00:49:48,416 --> 00:49:51,750 But when I said "action", I felt an emotion inside me. 678 00:49:53,833 --> 00:49:55,041 It was so good. 679 00:49:55,500 --> 00:49:56,541 Wasn't it? 680 00:49:57,291 --> 00:49:58,666 Now that's cinema. 681 00:50:00,958 --> 00:50:01,833 Cinema. 682 00:50:02,000 --> 00:50:06,333 I had goosebumps when I acted out my first shot. 683 00:50:09,750 --> 00:50:12,125 You know that instant high we get when we do a liquor shot? 684 00:50:12,541 --> 00:50:13,375 It was the exact feeling. 685 00:50:13,541 --> 00:50:14,750 Once the movie is ready, 686 00:50:14,833 --> 00:50:18,916 {\an8}we must install a large cutout of mine directly beside Clint Eastwood's, 687 00:50:19,000 --> 00:50:21,083 {\an8}and have a grand worldwide release this Diwali. 688 00:50:22,083 --> 00:50:23,000 No. 689 00:50:23,958 --> 00:50:24,875 Police! 690 00:50:25,958 --> 00:50:26,791 I'm a police officer! 691 00:50:27,291 --> 00:50:30,916 That DSP set us a deadline of 15th August to finish him off. 692 00:50:32,958 --> 00:50:34,875 Within the next three days... 693 00:50:35,875 --> 00:50:37,500 I'll finish off Caesar. 694 00:50:41,625 --> 00:50:43,208 I'll kill him. 695 00:50:47,791 --> 00:50:50,416 {\an8}30 DAYS AND 41 ATTEMPTS LATER... 696 00:50:50,500 --> 00:50:52,000 {\an8}Tomorrow the nation will celebrate Independence Day. 697 00:50:52,916 --> 00:50:55,791 Give me an excellent idea to finish him off today, Brophew. 698 00:50:56,000 --> 00:50:58,833 Do you still believe that you can kill him, Bruncle? 699 00:50:59,583 --> 00:51:02,750 I'm pretty sure we will be shooting this film for the next 25 years... 700 00:51:03,166 --> 00:51:05,500 and surely during that time, he'll die of illness. 701 00:51:06,708 --> 00:51:08,125 Pardon me, sir. 702 00:51:08,291 --> 00:51:10,416 I was out of station on the day Jothi died. 703 00:51:10,625 --> 00:51:14,666 I shut my shop that afternoon and left for a photo shoot. 704 00:51:14,916 --> 00:51:17,041 A ceremony for piercing a baby's ears. 705 00:51:17,416 --> 00:51:19,916 - Okay. You may go. - Thank you, sir. 706 00:51:20,000 --> 00:51:21,833 Sadhashivam, the evidence is not solid enough. 707 00:51:22,166 --> 00:51:25,250 I will reschedule the hearing of this case to the 18th of next month. 708 00:51:31,458 --> 00:51:32,500 MADURAI DISTRICT COURT 709 00:51:32,583 --> 00:51:33,875 Take my dad along and finish your lunch. 710 00:51:33,958 --> 00:51:35,750 - Come on, boys. - Go and eat. 711 00:51:37,083 --> 00:51:37,958 Hey! 712 00:51:38,708 --> 00:51:39,791 {\an8}Where are you both going? 713 00:51:39,875 --> 00:51:41,041 {\an8}To eat. 714 00:51:41,125 --> 00:51:43,708 {\an8}An action block in the court premises. 715 00:51:44,333 --> 00:51:45,208 And we are going to shoot it. 716 00:51:49,291 --> 00:51:50,208 What's the scene? 717 00:51:52,875 --> 00:51:55,083 I'm going to squash a sparrow. 718 00:51:55,375 --> 00:51:56,375 That's the scene. 719 00:51:56,458 --> 00:51:58,166 MADURAI DISTRICT COURT 720 00:52:01,250 --> 00:52:04,791 See that guy sitting there? He killed my dad. Finish him off! 721 00:52:07,250 --> 00:52:08,125 {\an8}Go ahead. 722 00:52:08,666 --> 00:52:11,166 {\an8}Hide behind Gandhiji's statue and start recording. 723 00:52:11,833 --> 00:52:12,666 {\an8}Go! 724 00:52:13,375 --> 00:52:15,000 - Brophew, come. - Bruncle... 725 00:52:15,416 --> 00:52:18,208 - He must die! - He will! 726 00:52:18,666 --> 00:52:19,625 Action! 727 00:52:22,125 --> 00:52:23,000 Drive! 728 00:52:32,833 --> 00:52:35,125 {\an8}Brophew, I don't think I'll have to go to Pandrimalai. 729 00:52:35,208 --> 00:52:37,791 - His story will come to an end today. - So will ours! 730 00:53:16,666 --> 00:53:19,250 {\an8}You want to kill me? Sounds fair. 731 00:53:20,375 --> 00:53:23,666 {\an8}But you aren't man enough yet to do that. Come back once you are a man! 732 00:53:24,333 --> 00:53:25,166 Now leave! 733 00:53:27,291 --> 00:53:28,291 Got it? 734 00:53:29,333 --> 00:53:31,291 - That was a dialogue. - Yeah. 735 00:53:34,625 --> 00:53:35,458 Cut it. 736 00:53:35,625 --> 00:53:37,166 Happy Independence Day. 737 00:53:53,791 --> 00:53:54,708 - It's okay, lie down. - Sir. 738 00:53:57,666 --> 00:53:59,250 There's no news about one person, 739 00:53:59,333 --> 00:54:01,416 the other is playing a masseuse, another is a driver, 740 00:54:02,208 --> 00:54:03,416 and the last one is a cinema director. 741 00:54:03,875 --> 00:54:06,000 How did you filter these four? 742 00:54:06,083 --> 00:54:08,375 Sir, you selected these four. 743 00:54:09,125 --> 00:54:10,083 Come again. 744 00:54:10,708 --> 00:54:13,375 Sir, it was you who chose them. 745 00:54:13,791 --> 00:54:14,708 Correct. 746 00:54:17,916 --> 00:54:19,375 - No, sir. Please. - I chose them, right? 747 00:54:19,458 --> 00:54:21,208 I selected them, right? 748 00:54:21,625 --> 00:54:23,750 Please... be seated. 749 00:54:38,458 --> 00:54:39,541 Sit on the floor! 750 00:54:50,041 --> 00:54:50,875 Hey. 751 00:54:57,416 --> 00:54:58,458 Guess what this is. 752 00:54:59,541 --> 00:55:00,458 It's poison. 753 00:55:01,166 --> 00:55:03,791 Ever heard of Shettani, the mystery man who's killing elephants in the forest? 754 00:55:03,875 --> 00:55:07,291 It seems he rubs this poison on the tip of the spear to kill elephants. 755 00:55:07,708 --> 00:55:09,000 If the elephant escapes even after the spear hits, 756 00:55:09,875 --> 00:55:11,333 the poison will kill it later. 757 00:55:11,833 --> 00:55:13,250 You four share it among yourselves. 758 00:55:13,916 --> 00:55:16,958 Listen, today is the 15th. I want them dead by the 1st of next month. 759 00:55:18,291 --> 00:55:20,416 If you cannot finish them off by the 1st, 760 00:55:20,583 --> 00:55:24,375 then wherever you are, just consume this and die! 761 00:55:25,375 --> 00:55:28,916 And on the 2nd, the news of your death 762 00:55:29,666 --> 00:55:31,000 must reach me. 763 00:55:32,166 --> 00:55:36,708 If I don't get a message on the 2nd, then on the 3rd morning, 764 00:55:37,041 --> 00:55:42,541 each and every member of your family will be hanged to death! 765 00:55:43,583 --> 00:55:45,750 Hope I'm clear. I want them dead! 766 00:55:46,625 --> 00:55:48,791 Now get lost! Also, take him away! 767 00:55:52,250 --> 00:55:53,083 Sir! 768 00:55:53,791 --> 00:55:54,833 He is dead, sir! 769 00:55:57,541 --> 00:55:58,375 Holy... 770 00:55:58,750 --> 00:56:00,125 Sir, Shettani is here! 771 00:56:00,666 --> 00:56:01,833 - Where? - Over there. 772 00:56:04,833 --> 00:56:06,291 Holy moly! 773 00:56:07,625 --> 00:56:08,666 Who's Shettani among them? 774 00:56:08,750 --> 00:56:10,875 The one in the center. 775 00:56:10,958 --> 00:56:11,958 He is here for his old man. 776 00:56:12,875 --> 00:56:13,791 Sir, give a firing order. 777 00:56:14,375 --> 00:56:17,250 He'll finish us off in no time and leave our corpses hanging. 778 00:56:17,333 --> 00:56:18,791 Are you ready to sacrifice your life? 779 00:56:19,541 --> 00:56:20,416 Let that old man go. 780 00:56:21,666 --> 00:56:23,833 Sir, you may leave. 781 00:56:26,041 --> 00:56:27,083 Are you sure? 782 00:56:30,583 --> 00:56:32,833 Listen, this stuff is jinxed. 783 00:56:32,916 --> 00:56:34,291 I'll get you another one. 784 00:56:42,208 --> 00:56:44,875 No, no! Cut! Cut! 785 00:56:46,250 --> 00:56:47,291 What the hell is this, Caesar? 786 00:56:48,708 --> 00:56:51,125 What is this rubbish? We can't show this in a movie. 787 00:56:54,125 --> 00:56:59,375 Sir, if you say "cut" or "one more" once again while I'm dancing happily, 788 00:57:00,000 --> 00:57:01,916 I'll chop your hands off. Now go. 789 00:57:04,958 --> 00:57:06,250 Whatever! Just shoot it. 790 00:57:06,500 --> 00:57:08,500 - Rolling. - Action! 791 00:57:08,583 --> 00:57:11,208 In the city of great Madurai Is where his flag flies high 792 00:57:11,291 --> 00:57:13,666 So come on, lady Our hero is ready 793 00:57:13,750 --> 00:57:16,208 Entire Madurai praises him 794 00:57:16,291 --> 00:57:18,666 So come on, lady Play the beats 795 00:57:18,750 --> 00:57:21,166 In the city of great Madurai Is where his flag flies high 796 00:57:21,250 --> 00:57:23,666 So come on, lady Our hero is ready 797 00:57:23,750 --> 00:57:26,208 Entire Madurai praises him 798 00:57:26,291 --> 00:57:28,500 So come on, lady Play the beats 799 00:57:28,583 --> 00:57:29,458 Bro! 800 00:58:08,791 --> 00:58:09,958 Fire up the crackers 801 00:58:10,833 --> 00:58:12,458 Fire it up 802 00:58:13,166 --> 00:58:14,833 Don't stand idle over the corner 803 00:58:15,833 --> 00:58:18,541 Jump in and groove with us 804 00:58:40,375 --> 00:58:42,625 What are you doing? Is this my baby shower or yours? 805 00:58:42,875 --> 00:58:44,208 Look at him drinking and dancing! 806 00:58:44,666 --> 00:58:45,541 Damn it! 807 00:58:46,500 --> 00:58:48,458 - Moreover, these two cinema fools! - Madam! 808 00:58:54,791 --> 00:58:57,291 So, Uncle, how's Shettani doing? 809 00:58:57,375 --> 00:59:00,000 - Dear, this is so unfair. - Get lost! 810 00:59:00,416 --> 00:59:01,250 Move. 811 00:59:01,333 --> 00:59:03,708 BABY SHOWER MALAIARASI 812 00:59:07,791 --> 00:59:09,166 Here he comes! 813 00:59:09,250 --> 00:59:11,666 In the city of great Madurai Is where his flag flies high 814 00:59:11,750 --> 00:59:14,125 So come on, lady Our hero is ready 815 00:59:14,208 --> 00:59:16,666 Entire Madurai praises him 816 00:59:16,750 --> 00:59:19,208 So, come on, lady Play the beats 817 00:59:33,541 --> 00:59:35,416 Atthini is too dangerous. 818 00:59:35,500 --> 00:59:36,791 She will come one day. 819 00:59:37,666 --> 00:59:38,666 She will definitely come. 820 00:59:39,875 --> 00:59:42,166 Our Kanakal forest and elephants are in danger 821 00:59:42,250 --> 00:59:47,375 because of Shettani and the police force trying to catch him. 822 00:59:47,791 --> 00:59:52,666 And your husband smuggles and sells the very same tusks. 823 00:59:52,750 --> 00:59:54,458 - Will he ever prosper? - Never, Dad! 824 00:59:54,916 --> 00:59:56,083 Some spicy chutney here. 825 01:00:00,500 --> 01:00:03,083 Already there's a madman in the house... 826 01:00:03,375 --> 01:00:04,541 and now there are two more! 827 01:00:08,125 --> 01:00:09,291 - Brother! - Serve. 828 01:00:09,375 --> 01:00:12,875 You look educated. Why don't you make a biopic of some nobleman? 829 01:00:13,250 --> 01:00:15,833 Why are you making a movie on this piece of crap, as if he's Gandhi? 830 01:00:17,791 --> 01:00:20,250 Nowadays nobody wants to watch any nobleman's biopic. 831 01:00:24,583 --> 01:00:26,208 Well, he was noble during childhood. 832 01:00:27,916 --> 01:00:29,291 If it weren't for that single unfortunate event, 833 01:00:29,916 --> 01:00:32,416 he would also be living like a hunter in the forest. 834 01:00:35,458 --> 01:00:39,125 Tomorrow is your wife's baby shower and she's like a daughter to me. 835 01:00:39,208 --> 01:00:41,041 Yeah, right! It's the booze talking. 836 01:00:41,125 --> 01:00:43,416 He shows love only after drinking. 837 01:00:43,500 --> 01:00:46,916 Bhai, just keep quiet. Listen to me. 838 01:00:47,083 --> 01:00:48,833 He's being unfair! 839 01:00:48,916 --> 01:00:51,375 He says he cares for us, then why didn't he give us that harbor project? 840 01:00:51,458 --> 01:00:52,833 - He gave it to his men. - Hey... 841 01:00:52,916 --> 01:00:54,500 - Come on, now. Quiet. - What he said was wrong. 842 01:00:54,583 --> 01:00:57,875 Get lost! I won't tolerate anything against you. 843 01:00:57,958 --> 01:00:59,500 Doesn't have any manners. Talking ill about Periyavar. 844 01:01:02,416 --> 01:01:03,333 Malaiarasi... 845 01:01:05,250 --> 01:01:06,375 what was that unfortunate incident? 846 01:01:07,791 --> 01:01:09,666 Caesar never mentioned anything about it. 847 01:01:09,791 --> 01:01:12,458 My son... Atthini killed him... 848 01:01:13,666 --> 01:01:15,333 Yes... Atthini. 849 01:01:15,833 --> 01:01:17,166 She is very dangerous. 850 01:01:18,500 --> 01:01:21,291 Kariyan was my elder sister's husband. 851 01:01:21,375 --> 01:01:25,083 He was the best hunter in Kanakal. 852 01:01:26,208 --> 01:01:27,625 The elephant is the spirit of the forest. 853 01:01:28,208 --> 01:01:31,375 We, the Kanakal people, had a rule not to hunt elephants. 854 01:01:31,833 --> 01:01:34,958 Because a Britisher promised him 1000 rupees, 855 01:01:35,041 --> 01:01:38,625 Kariyan took along his sons, Komban and Alliyan, 856 01:01:38,708 --> 01:01:40,333 and set out to the forest for hunting. 857 01:01:59,666 --> 01:02:03,208 Atthini, are your parents dead? 858 01:02:03,333 --> 01:02:04,958 Fine, calm down. 859 01:02:05,041 --> 01:02:06,541 Go back to the forest. 860 01:02:10,750 --> 01:02:12,291 Go back to the forest. 861 01:02:15,250 --> 01:02:17,583 You let her go? That was wrong, Alliya. 862 01:02:17,791 --> 01:02:21,708 An elephant never forgets! 863 01:02:21,791 --> 01:02:23,833 We cannot survive if we show sympathy to animals. 864 01:02:26,291 --> 01:02:28,208 How can sympathy be wrong, Dad? 865 01:02:32,375 --> 01:02:34,375 Komba! Komba! 866 01:02:34,750 --> 01:02:35,750 Komba... 867 01:02:37,041 --> 01:02:38,041 Komba! 868 01:02:41,416 --> 01:02:43,125 Komba! 869 01:02:46,541 --> 01:02:51,416 He believed that it was his sympathy that destroyed his family. 870 01:02:52,166 --> 01:02:56,166 And that's when he started going down this path. 871 01:02:57,041 --> 01:02:58,541 He will definitely reform one day, brother. 872 01:03:01,833 --> 01:03:03,875 I hope your cinema will change him. 873 01:03:04,791 --> 01:03:06,000 I have a strong intuition. 874 01:03:11,666 --> 01:03:12,541 Yes? 875 01:03:16,041 --> 01:03:17,083 Oh my God! 876 01:03:18,083 --> 01:03:21,041 Looks like you're old but still playful! 877 01:03:23,000 --> 01:03:24,958 The baby shower is tomorrow at 7:00 a.m. 878 01:03:25,041 --> 01:03:26,208 Hey, you. Leave. 879 01:03:30,625 --> 01:03:33,000 Don't oversleep and be there at 7:00 a.m. 880 01:03:33,916 --> 01:03:37,291 I'll be the first one to gift her a bangle. She's like my daughter. 881 01:03:37,375 --> 01:03:38,708 Daughter, my foot! 882 01:03:58,625 --> 01:03:59,583 Ray sir! 883 01:04:21,166 --> 01:04:22,416 He was sloshed. 884 01:04:22,875 --> 01:04:26,541 If I had pushed him off the roof, a murder would've taken place today. 885 01:04:27,875 --> 01:04:30,250 But I suddenly remembered what Malaiarasi told me. 886 01:04:31,166 --> 01:04:32,666 Above all, she addressed me as a brother. 887 01:04:33,666 --> 01:04:34,791 Tomorrow's her baby shower. 888 01:04:36,833 --> 01:04:37,916 We'll finish him off some other day. 889 01:04:38,708 --> 01:04:40,750 This reminds me of the elephant story she told us. 890 01:04:40,833 --> 01:04:44,166 Don't show sympathy to an elephant. It'll kill you one day. 891 01:04:45,750 --> 01:04:46,708 You fool! 892 01:04:47,000 --> 01:04:47,833 Madhan! 893 01:04:48,458 --> 01:04:50,208 - I killed Periyavar. - What? 894 01:04:50,291 --> 01:04:52,041 Yes, I killed Periyavar. You finish off Caesar. 895 01:04:52,125 --> 01:04:53,541 - How did you... - Finish him off soon! 896 01:04:53,625 --> 01:04:54,625 - We'll meet in the force. - Hey! 897 01:04:54,708 --> 01:04:55,625 Ray sir! 898 01:04:56,583 --> 01:04:57,791 Who is he? Your friend? 899 01:04:58,250 --> 01:04:59,916 Oh, God! Looks like he hurt his leg! 900 01:05:00,000 --> 01:05:01,791 - Shall I go and drop him off? - No! No! 901 01:05:01,875 --> 01:05:05,208 No, he's a stranger. He's hurt and requested directions to the hospital. 902 01:05:05,291 --> 01:05:06,541 I gave him the right direction. 903 01:05:07,833 --> 01:05:09,916 Get some sleep and let's meet at the function tomorrow. 904 01:05:10,000 --> 01:05:10,875 Okay, sir. 905 01:05:17,375 --> 01:05:18,250 Bruncle... 906 01:05:18,666 --> 01:05:20,666 Just like you said, a murder did take place today. 907 01:05:23,833 --> 01:05:25,291 Bruncle! 908 01:05:32,541 --> 01:05:35,625 Caesar, I'm sure you'll have twins. 909 01:05:39,875 --> 01:05:43,291 It's getting late. How long will you keep talking? Start the ceremony. 910 01:05:43,375 --> 01:05:46,375 Hold on, Uncle. Periyavar will gift her the first bangle. 911 01:05:46,458 --> 01:05:47,625 Where is he? 912 01:05:47,916 --> 01:05:49,958 I knocked on his room door, but he was still asleep. 913 01:05:50,041 --> 01:05:51,958 - He has a headache. He'll come. - Wait. 914 01:05:52,208 --> 01:05:54,875 I knew he'd sleep the whole day for whatever he did last night. 915 01:05:54,958 --> 01:05:57,041 So what if that piece of crap doesn't attend this function? 916 01:05:57,791 --> 01:06:00,333 Listen to them and sit. Behave like my husband. 917 01:06:00,625 --> 01:06:02,500 - You shut up! - Hey! 918 01:06:02,583 --> 01:06:04,958 - He considers you like his daughter. - Listen to me. 919 01:06:05,041 --> 01:06:07,041 Disrespect him and I'll break your jaw! 920 01:06:07,125 --> 01:06:09,416 Hey, don't insult your pregnant wife in front of so many people! 921 01:06:09,500 --> 01:06:12,750 Does being pregnant give her the license to insult elders?! 922 01:06:12,833 --> 01:06:15,208 I want Periyavar to do the first honors and she... 923 01:06:15,291 --> 01:06:17,500 Caesar! Caesar! 924 01:06:17,833 --> 01:06:19,458 - Let go. - Caesar, let go. 925 01:06:19,541 --> 01:06:21,750 - Periyavar is dead. - What are you saying? 926 01:06:21,833 --> 01:06:23,833 He got drunk, fell down, and died. 927 01:06:23,916 --> 01:06:26,500 I knew it since morning. I was waiting for the function to get over. 928 01:06:26,583 --> 01:06:28,750 I told you! They will never change! 929 01:06:29,583 --> 01:06:30,666 They ruined an auspicious day! 930 01:06:32,666 --> 01:06:35,166 - To hell with that rogue! - Dear... 931 01:06:35,250 --> 01:06:36,708 Nobody would cry if Periyavar didn't attend this function! 932 01:06:36,791 --> 01:06:39,041 - How dare you talk about him like that? - Let go! 933 01:06:39,125 --> 01:06:41,250 - Whatever it is, let's talk it out. - Hey! 934 01:06:41,791 --> 01:06:43,333 Caesar, calm down. 935 01:06:43,416 --> 01:06:46,041 - Leave me! - Caesar, listen to me! 936 01:06:46,125 --> 01:06:47,833 - Caesar, wait. - Let's go. 937 01:06:48,250 --> 01:06:50,750 I can't stay here anymore. Dad, let's go back to Kanakal! 938 01:06:50,875 --> 01:06:53,041 Dear, there are already many issues there. 939 01:06:53,125 --> 01:06:55,750 - Ray sir! Ray sir! - Murugan is coming here. 940 01:06:57,875 --> 01:06:58,791 Ray sir! 941 01:06:58,875 --> 01:07:00,500 - A huge fight broke out at the function. - What is it? 942 01:07:00,583 --> 01:07:03,458 - Periyavar fell down and died. - Oh, my! When? 943 01:07:04,500 --> 01:07:06,333 He was going overboard at this age. 944 01:07:06,625 --> 01:07:10,875 In the end, he faced the repercussions of everything he had done. 945 01:07:10,958 --> 01:07:14,125 He was either drinking or at some brothel. It's the curses of those women. 946 01:07:14,458 --> 01:07:16,583 I think he's lucky to have lived so long. 947 01:07:16,833 --> 01:07:19,375 This is not the right time to talk about it. 948 01:07:20,000 --> 01:07:22,916 Caesar, what next? Come, let's get on with formalities. 949 01:07:23,000 --> 01:07:24,250 No. Something's fishy! 950 01:07:24,333 --> 01:07:27,375 - Let's send his body for autopsy. - No need. 951 01:07:27,458 --> 01:07:29,625 Just pay your respects and perform his last rites. Caesar... 952 01:07:29,708 --> 01:07:30,958 Send his body for autopsy! 953 01:07:45,000 --> 01:07:45,833 MORTUARY 954 01:07:45,916 --> 01:07:49,916 {\an8}When will you give the body? It's not easy to control these beasts. 955 01:08:00,083 --> 01:08:01,291 It's okay. 956 01:08:03,916 --> 01:08:06,583 - Ask all our men to come here at once. - Okay. 957 01:08:21,583 --> 01:08:24,541 We wanted an intermission point for our movie, right? 958 01:08:24,791 --> 01:08:26,458 Keep the camera rolling. 959 01:08:26,791 --> 01:08:29,458 The intermission scene will happen today! 960 01:08:37,125 --> 01:08:38,083 Attention everybody, 961 01:08:38,875 --> 01:08:42,166 Mr. Periyasamy, aka Periyavar, didn't die due to a fall. 962 01:08:42,250 --> 01:08:43,333 He was murdered. 963 01:08:43,416 --> 01:08:47,750 He was hit on the head, strangled, and choked to death. 964 01:08:47,833 --> 01:08:51,416 Time of death... in between 11:00 p.m. and 12:00 a.m. 965 01:08:51,541 --> 01:08:53,750 You will get his body once the autopsy is done. 966 01:08:53,833 --> 01:08:56,458 Please don't create any issues until you collect the body. 967 01:08:56,541 --> 01:08:57,416 That's all. 968 01:08:58,416 --> 01:09:00,375 Periyavar was murdered? 969 01:09:01,625 --> 01:09:02,875 Traitors! 970 01:09:07,375 --> 01:09:08,291 Hey! 971 01:09:09,458 --> 01:09:12,541 Who had the guts to do such a thing during my family function? 972 01:09:12,625 --> 01:09:15,041 - Kaalaya, shut the gate! - Shut the gate! 973 01:09:16,208 --> 01:09:18,625 Caesar, everyone here is a friend. What's all this? 974 01:09:18,708 --> 01:09:19,625 No! 975 01:09:19,875 --> 01:09:21,916 Some friend here has played Judas. 976 01:09:22,000 --> 01:09:24,416 Some of them here were against autopsy. 977 01:09:24,500 --> 01:09:26,416 Caesar, are you indirectly accusing us? 978 01:09:26,500 --> 01:09:29,208 Indirectly? I'm directly telling you that it's you! 979 01:09:29,291 --> 01:09:30,583 - Hey! - Hey! 980 01:09:30,666 --> 01:09:33,416 You both had a grudge against Periyavar of late. 981 01:09:33,500 --> 01:09:35,000 I noticed this during last night's party. 982 01:09:35,083 --> 01:09:36,625 Yeah, to hell with it! 983 01:09:36,708 --> 01:09:39,208 How were you so sure that Periyavar was murdered? 984 01:09:39,291 --> 01:09:41,708 He was killed in your locality and near your house. 985 01:09:41,791 --> 01:09:42,875 Why can't it be you? 986 01:09:42,958 --> 01:09:43,791 Hey! 987 01:09:46,375 --> 01:09:47,208 Caesar! 988 01:09:48,291 --> 01:09:49,833 Bhai! Caesar! 989 01:09:50,625 --> 01:09:52,083 Listen, Caesar! 990 01:09:52,166 --> 01:09:53,458 To hell with you all! 991 01:09:53,541 --> 01:09:55,541 Rowdies! They just won't listen. 992 01:09:55,833 --> 01:09:58,041 Bruncle, why are they fighting among themselves? 993 01:09:58,958 --> 01:10:00,833 It's all good as far as he doesn't doubt us. 994 01:10:01,125 --> 01:10:03,666 Let them fight each other and die! You shut up! 995 01:10:07,750 --> 01:10:09,125 Leave me! I'll kill him today! 996 01:10:11,833 --> 01:10:12,666 Move! 997 01:10:35,541 --> 01:10:36,750 Okay, kill us and get done with it! 998 01:10:37,250 --> 01:10:38,250 But we didn't do it. 999 01:10:38,750 --> 01:10:40,250 He is our friend too! 1000 01:10:40,666 --> 01:10:43,750 - Yes, there was a spat between him and us. - Let him go. 1001 01:10:44,125 --> 01:10:46,750 - But do you think we'd kill him for that? - Will that happen? 1002 01:11:03,000 --> 01:11:03,916 Forgive me, brothers. 1003 01:11:04,958 --> 01:11:05,833 I acted out of haste. 1004 01:11:07,333 --> 01:11:08,166 Just leave it. 1005 01:11:11,875 --> 01:11:13,250 Who else could it be? 1006 01:11:13,333 --> 01:11:15,333 Some mole has made his way into our group. 1007 01:11:17,250 --> 01:11:19,500 Did any outsiders attend the function? 1008 01:11:35,041 --> 01:11:35,875 That wretch! 1009 01:11:37,916 --> 01:11:38,750 Brother! 1010 01:11:39,333 --> 01:11:41,458 You get on with his funeral. 1011 01:11:41,541 --> 01:11:44,000 I'll go, kill that wretch and bury her! 1012 01:12:20,750 --> 01:12:22,041 My child! 1013 01:12:22,458 --> 01:12:24,083 Oh, God! My child! 1014 01:12:26,041 --> 01:12:28,000 Don't hurt my child. 1015 01:12:28,250 --> 01:12:29,583 I'll tell you the truth. 1016 01:12:36,500 --> 01:12:38,625 Yes, he was staying in that room. 1017 01:12:39,291 --> 01:12:40,625 His leg was hurt. 1018 01:12:40,708 --> 01:12:42,875 I got him medicines and... 1019 01:12:43,291 --> 01:12:45,208 saw him off in the 1:30 a.m. train. 1020 01:12:45,291 --> 01:12:46,875 He called someone from this phone. 1021 01:12:47,125 --> 01:12:49,125 - Whom did he call? - I've noted down the number. 1022 01:13:09,625 --> 01:13:12,000 - Why did the train halt? - No idea. 1023 01:13:16,750 --> 01:13:19,166 Greetings, this is Tamil Nadu Police Headquarters. 1024 01:13:21,291 --> 01:13:22,125 Tell me. 1025 01:13:22,333 --> 01:13:23,958 This is Tamil Nadu Police Headquarters. 1026 01:13:24,666 --> 01:13:27,666 Can you hear me? This is Tamil Nadu Police Headquarters. 1027 01:13:30,916 --> 01:13:31,875 Damn cops! 1028 01:14:00,666 --> 01:14:02,500 How about watching a Clint Eastwood movie? 1029 01:14:06,291 --> 01:14:08,208 CLITIS TALKIES 1030 01:14:09,416 --> 01:14:11,250 If Madhan rats us out, 1031 01:14:11,750 --> 01:14:13,083 then let me take the bullet. 1032 01:14:16,333 --> 01:14:18,333 You leave. I'll handle it. 1033 01:14:18,875 --> 01:14:19,708 I'll leave and then what? 1034 01:14:20,416 --> 01:14:21,250 Where will I go? 1035 01:14:21,875 --> 01:14:23,791 They will catch me by the time I reach that corner. 1036 01:14:24,708 --> 01:14:26,208 In life or death, let's be together. 1037 01:14:53,250 --> 01:14:54,666 - Start camera. - Rolling. 1038 01:14:55,541 --> 01:14:56,458 Action! 1039 01:14:57,958 --> 01:15:00,958 Guess what I learned from my hero Clint Eastwood. 1040 01:15:02,208 --> 01:15:05,041 Bravery is not shooting down your enemy without giving them a chance. 1041 01:15:05,666 --> 01:15:07,666 Give the enemy a chance as well... 1042 01:15:08,791 --> 01:15:10,166 - You fool! - Yes, boss? 1043 01:15:10,250 --> 01:15:11,333 Can't you see them recording? 1044 01:15:11,666 --> 01:15:13,166 I've cleaned all the negative shots so far. 1045 01:15:13,250 --> 01:15:14,458 Shall I play it on the projector? 1046 01:15:14,541 --> 01:15:16,041 You fool! Shut up and stand aside! 1047 01:15:21,833 --> 01:15:23,791 Ray sir, can we go once more from the top? 1048 01:15:24,250 --> 01:15:26,166 Cut! Cut! One more. 1049 01:15:27,208 --> 01:15:28,166 One more. 1050 01:15:28,458 --> 01:15:29,958 - Start camera. - Rolling. 1051 01:15:30,250 --> 01:15:31,125 Action! 1052 01:15:31,250 --> 01:15:33,958 Guess what I learned from my hero Clint Eastwood. 1053 01:15:34,250 --> 01:15:36,875 Bravery is not shooting down your enemy without giving them a chance. 1054 01:15:37,125 --> 01:15:38,708 Give the enemy a chance as well. 1055 01:15:38,833 --> 01:15:41,500 Confront and win the fight by killing him! 1056 01:15:47,041 --> 01:15:48,041 Pick it up. 1057 01:16:15,416 --> 01:16:16,750 - Caesar! - Caesar! Caesar! 1058 01:16:16,875 --> 01:16:21,375 Last night, I saw him and Murugan having a secret discussion. 1059 01:16:21,458 --> 01:16:23,541 - He's lying. - He said something before leaving. 1060 01:16:23,958 --> 01:16:26,750 He said, "Finish the work. Meet you in the force, Muruga." 1061 01:16:26,833 --> 01:16:28,250 They shook hands before Madhan left. 1062 01:16:28,666 --> 01:16:31,750 I'm sure they have some connection. 1063 01:16:31,833 --> 01:16:34,791 - Don't trust him. I'm innocent. - Don't lie. 1064 01:16:34,916 --> 01:16:37,500 - I'm sure they are in cahoots. - No! 1065 01:16:37,666 --> 01:16:41,416 He told me last night that Madhan asked him for directions to the hospital. 1066 01:16:41,750 --> 01:16:42,750 Muruga, escape! 1067 01:17:55,458 --> 01:17:56,416 So, sir... 1068 01:17:56,833 --> 01:17:58,291 did you shoot it? 1069 01:17:58,666 --> 01:17:59,708 Yes, I did. 1070 01:18:00,666 --> 01:18:01,625 Kaalaya... 1071 01:18:02,541 --> 01:18:04,916 did his seizure attack remind you of something? 1072 01:18:05,000 --> 01:18:05,875 No. 1073 01:18:06,041 --> 01:18:08,833 Remember the first political murder we committed for Minister Karmegam? 1074 01:18:08,958 --> 01:18:11,208 In Madras. In that college. 1075 01:18:11,958 --> 01:18:15,083 We murdered the District Secretary's son and his three friends. 1076 01:18:15,250 --> 01:18:17,916 Oh, yeah! Remember an innocent fellow came in between, 1077 01:18:18,000 --> 01:18:20,583 got a seizure attack and the charges fell on him instead of us. 1078 01:18:20,750 --> 01:18:21,708 Yeah! 1079 01:19:00,583 --> 01:19:01,625 Sir! 1080 01:19:06,958 --> 01:19:08,541 We need a scene for the intermission card. 1081 01:19:08,958 --> 01:19:10,000 Let's go to the funeral ground. 1082 01:19:10,541 --> 01:19:13,333 Our clothes are wet. We'll change and then go. 1083 01:19:16,500 --> 01:19:17,916 We'll finish it and change it once and for all. 1084 01:19:18,500 --> 01:19:19,708 - Let's go. - Good. 1085 01:19:20,666 --> 01:19:21,541 Come on. 1086 01:19:34,666 --> 01:19:37,500 I didn't faint even after seeing so much bloodshed. 1087 01:19:39,833 --> 01:19:41,458 I murdered Murugan. 1088 01:19:42,250 --> 01:19:44,625 I don't think Murugan is a police spy, Caesar. 1089 01:19:45,166 --> 01:19:46,125 No, Caesar... 1090 01:19:46,791 --> 01:19:48,375 moments before he died... 1091 01:19:48,833 --> 01:19:50,625 he said something about this director. 1092 01:19:51,125 --> 01:19:54,083 Once we leave this place, let's go to Madras at once. 1093 01:19:55,791 --> 01:19:57,125 You leave. 1094 01:19:58,000 --> 01:19:59,125 What if he's a cop? 1095 01:19:59,708 --> 01:20:00,625 I will... 1096 01:20:15,458 --> 01:20:16,291 Brophew... 1097 01:20:17,208 --> 01:20:18,708 along with the burning pyre, 1098 01:20:18,916 --> 01:20:20,583 we'll also capture his reflection on water. 1099 01:20:21,291 --> 01:20:22,791 Then tilt up from here... 1100 01:20:23,083 --> 01:20:24,625 - and capture Caesar's expression. Okay? - Okay. 1101 01:20:35,125 --> 01:20:39,750 My father's wish, my dream of becoming a cop, and my love Lourdh... 1102 01:20:40,333 --> 01:20:42,583 I lost it all because of him! 1103 01:20:43,333 --> 01:20:44,791 I have decided to kill him. 1104 01:20:45,958 --> 01:20:47,583 - And I will kill him! - But how? 1105 01:20:58,208 --> 01:20:59,041 With this. 1106 01:20:59,750 --> 01:21:01,666 Using this weapon called cinema. 1107 01:21:02,166 --> 01:21:03,458 I'll make him desperate... 1108 01:21:04,125 --> 01:21:05,500 make him dance to my tunes. 1109 01:21:06,166 --> 01:21:07,916 I'll push him to face off with the Lord of Death, 1110 01:21:08,416 --> 01:21:10,500 and as he suffers to his death... 1111 01:21:11,041 --> 01:21:12,416 I will shoot each and every shot by myself! 1112 01:21:13,833 --> 01:21:15,916 This is our movie's interval block! 1113 01:21:16,000 --> 01:21:18,666 Pay your respects. 1114 01:21:30,750 --> 01:21:31,625 Ray sir... 1115 01:21:33,833 --> 01:21:34,791 let's start shooting? 1116 01:21:42,750 --> 01:21:43,666 Action! 1117 01:21:53,583 --> 01:21:55,208 Periyavar was murdered by... 1118 01:21:56,041 --> 01:21:57,375 a police mole! 1119 01:22:00,166 --> 01:22:03,458 There are a lot of moles in our group. 1120 01:22:03,625 --> 01:22:05,208 I killed two of them. 1121 01:22:06,250 --> 01:22:09,000 And soon the remaining moles will also be killed. 1122 01:22:12,833 --> 01:22:16,583 It doesn't matter where the leader of these moles is. 1123 01:22:16,791 --> 01:22:19,833 It doesn't matter in which high position he is or how safely he is guarded. 1124 01:22:20,083 --> 01:22:22,708 I will track him down, chop him to bits and pieces, 1125 01:22:22,833 --> 01:22:24,833 and hunt him down! This is Allius Caesar's word! 1126 01:22:29,375 --> 01:22:32,000 Kadhar bhai, that was the mole spying on you. 1127 01:22:32,833 --> 01:22:33,666 Bhai... 1128 01:22:35,541 --> 01:22:36,833 Maari, there's yours! 1129 01:23:08,750 --> 01:23:09,875 Hear me out, mate! 1130 01:23:11,916 --> 01:23:14,583 This is the intermission block! 1131 01:23:26,708 --> 01:23:27,583 Cut it! 1132 01:23:29,000 --> 01:23:31,291 Ray sir, the intermission card is done. 1133 01:23:31,375 --> 01:23:34,125 I have to hunt the leader of the moles and you have to shoot it. 1134 01:23:34,291 --> 01:23:36,333 Instead of preparing for that, why are you playing the mouth organ? 1135 01:23:44,250 --> 01:23:46,416 Hey, look! 1136 01:23:47,291 --> 01:23:50,625 - He looks awesome! - Alliya... look at that! 1137 01:23:52,208 --> 01:23:56,500 - Look, that's Alliya. My son! - Bruncle! Bruncle! 1138 01:23:59,541 --> 01:24:00,541 Stop it! 1139 01:24:02,375 --> 01:24:03,250 Sir... 1140 01:24:03,958 --> 01:24:05,250 why did you ask him to stop? 1141 01:24:06,041 --> 01:24:07,208 Let's watch some more. 1142 01:24:07,291 --> 01:24:09,250 We all are delighted to watch it. 1143 01:24:09,416 --> 01:24:11,208 - It's nice, right? - That was my son! 1144 01:24:12,041 --> 01:24:15,083 So, keep enjoying it yourself. Okay? 1145 01:24:15,916 --> 01:24:17,250 - I don't get it. - Durai! 1146 01:24:18,416 --> 01:24:20,458 Up until now, everything I've filmed with you 1147 01:24:20,916 --> 01:24:22,000 will not even secure a bronze trophy 1148 01:24:22,666 --> 01:24:25,625 that's sold in our local market, let alone an Oscar! 1149 01:24:26,083 --> 01:24:29,458 Hence, I'm dropping this movie here! 1150 01:24:29,541 --> 01:24:31,750 - Hey! - Hey! 1151 01:24:32,458 --> 01:24:34,833 Do you think only you can shout? Dimwits! 1152 01:24:35,541 --> 01:24:36,416 Quiet! 1153 01:24:37,208 --> 01:24:38,458 Sit down! 1154 01:24:40,333 --> 01:24:42,333 I have made up my mind to drop this movie. 1155 01:24:42,875 --> 01:24:44,791 If that was my decision, then why am I here? 1156 01:24:45,041 --> 01:24:47,041 I could have set this on fire in my room and left! 1157 01:24:47,333 --> 01:24:48,500 So, why did I come here? 1158 01:24:49,416 --> 01:24:51,333 Why? Tell me! Why? 1159 01:24:51,458 --> 01:24:52,833 Why? 1160 01:24:53,083 --> 01:24:55,750 Don't you all keep screaming your lungs out? 1161 01:24:56,500 --> 01:24:58,916 Stop that, use your brain and think why I came here! 1162 01:24:59,375 --> 01:25:00,291 I'll tell you why! 1163 01:25:00,833 --> 01:25:02,208 Ask me why! 1164 01:25:05,541 --> 01:25:08,000 - Why? - Because in your biopic, 1165 01:25:08,083 --> 01:25:10,958 all you do is munch the betel nut, blabber words, 1166 01:25:11,208 --> 01:25:13,291 thrash and kill people. 1167 01:25:13,375 --> 01:25:15,083 Apart from that, there's nothing in it. 1168 01:25:16,083 --> 01:25:19,041 I'll give you an idea. If you agree to it, then we can continue shooting. 1169 01:25:19,208 --> 01:25:20,666 Or else, I'll be on my way home. 1170 01:25:21,708 --> 01:25:23,541 Mr. Caesar, I have to finish and send the movie to Oscars. 1171 01:25:23,625 --> 01:25:24,708 I'm running out of time... 1172 01:25:25,125 --> 01:25:27,916 and so are you, to become the first dark-skinned Tamil hero. 1173 01:25:28,000 --> 01:25:29,000 Keep that in mind. 1174 01:25:29,083 --> 01:25:31,333 A new movie titled Aboorva Ragangal has released. 1175 01:25:31,416 --> 01:25:33,041 A new bloke named Rajinikanth has acted in it. 1176 01:25:33,125 --> 01:25:35,291 He is dark, handsome and also seems to act really well. 1177 01:25:35,833 --> 01:25:38,291 The popular opinion is that he will soon become a superstar! 1178 01:25:40,916 --> 01:25:42,750 - Rajinikanth? - Yes. 1179 01:25:44,583 --> 01:25:45,458 Fine, tell me. 1180 01:25:45,541 --> 01:25:47,583 Your biopic is a tad pathetic. 1181 01:25:48,208 --> 01:25:50,250 Hereafter if you live life according to my terms, 1182 01:25:50,333 --> 01:25:53,166 and create a biography that suits my movie, 1183 01:25:53,500 --> 01:25:54,500 we can continue making this movie. 1184 01:25:55,500 --> 01:25:57,291 Biography that suits your movie? 1185 01:25:57,375 --> 01:25:58,250 Yeah! 1186 01:25:58,333 --> 01:25:59,750 - I don't get it. - Well, now... 1187 01:25:59,875 --> 01:26:01,916 Godfather is a don's biopic. 1188 01:26:02,250 --> 01:26:03,583 I hope you know it. 1189 01:26:04,791 --> 01:26:06,333 Why did it win the Oscar? 1190 01:26:06,416 --> 01:26:08,041 Godfather? Is it a touching story about father and son? 1191 01:26:08,125 --> 01:26:09,083 To hell with your touching story! 1192 01:26:09,875 --> 01:26:12,166 Can't you see I'm talking to him? You dimwit! 1193 01:26:14,875 --> 01:26:18,291 If a rowdy's biopic must be worthy of an Oscar, 1194 01:26:18,375 --> 01:26:20,916 he must have done that rowdyism for the welfare of the people. 1195 01:26:21,291 --> 01:26:24,083 His rowdyism must have wiped the tears of the poor, 1196 01:26:24,291 --> 01:26:26,500 it must have put an end to the starvation, 1197 01:26:26,583 --> 01:26:31,750 and people must have worshiped him 1198 01:26:31,833 --> 01:26:33,750 like God! 1199 01:26:35,875 --> 01:26:37,166 What's your point? 1200 01:26:37,458 --> 01:26:40,875 Do you want Caesar to donate new clothes to our village people? 1201 01:26:42,916 --> 01:26:45,458 I'm sorry, Caesar. This won't work out. 1202 01:26:45,875 --> 01:26:47,708 I'm leaving. Durai, come on. 1203 01:26:49,375 --> 01:26:50,208 Sir... 1204 01:26:52,250 --> 01:26:54,166 Sit. Please sit. 1205 01:26:58,416 --> 01:27:00,083 How can you leave just like that? 1206 01:27:00,625 --> 01:27:02,333 Explain it to us in a way we'd understand. 1207 01:27:03,500 --> 01:27:06,375 - What does Clint Eastwood do in his film? - Have gun fights. 1208 01:27:06,500 --> 01:27:07,458 Dimwit! 1209 01:27:08,958 --> 01:27:10,916 This is what I meant when I earlier called them all dimwits. 1210 01:27:15,583 --> 01:27:18,500 Like an unknown stranger and all by himself, 1211 01:27:18,791 --> 01:27:20,666 Clint Eastwood arrives at a village. 1212 01:27:21,375 --> 01:27:25,375 He then thrashes the merciless villain in that village 1213 01:27:25,458 --> 01:27:27,166 and finishes him off! 1214 01:27:28,500 --> 01:27:31,333 He changes all their lives for good 1215 01:27:31,416 --> 01:27:33,916 and leaves the village as their hero. Right? 1216 01:27:34,041 --> 01:27:36,041 That's how your biopic must be! 1217 01:27:37,083 --> 01:27:38,416 Oh, Ray sir... 1218 01:27:39,125 --> 01:27:41,125 which set of people can I go and save now? 1219 01:27:42,708 --> 01:27:45,458 I'm actually the merciless villain in Clint's movie. 1220 01:27:46,333 --> 01:27:49,208 For every villain, there will always exist a superior villain. 1221 01:27:51,833 --> 01:27:52,791 And there is one! 1222 01:27:57,208 --> 01:27:58,458 - Shettani! - Hey! 1223 01:27:58,791 --> 01:28:01,333 - No, Caesar! - Don't listen to him! 1224 01:28:01,416 --> 01:28:03,791 Caesar, if you are indeed brave, 1225 01:28:03,875 --> 01:28:06,541 then set out all alone back to your native. 1226 01:28:06,625 --> 01:28:09,333 Nab Shettani and hand him over to the police 1227 01:28:09,500 --> 01:28:11,458 so that the police will leave from there. 1228 01:28:11,541 --> 01:28:12,916 Do it and you'll be people's hero! 1229 01:28:13,083 --> 01:28:15,708 Don't take any of these fellows. Only I'll go with you. 1230 01:28:15,791 --> 01:28:17,375 Let's make the shooting live and raw! 1231 01:28:17,625 --> 01:28:20,958 You will be the world's first dark Clint Eastwood! 1232 01:28:21,208 --> 01:28:24,083 The biopic of people's hero Allius Caesar will be... 1233 01:28:24,250 --> 01:28:25,625 my Oscar-winning movie! 1234 01:28:26,125 --> 01:28:27,041 What do you say? 1235 01:31:55,791 --> 01:31:58,208 Fine. It's over. 1236 01:31:59,041 --> 01:32:00,041 Give up. 1237 01:32:04,583 --> 01:32:05,541 Hey! 1238 01:32:27,041 --> 01:32:27,958 Vazhuvaa. 1239 01:32:33,750 --> 01:32:34,791 Quick! 1240 01:33:17,666 --> 01:33:18,833 Wicked Vazhuvaa. 1241 01:33:19,791 --> 01:33:21,333 He will lurk around and come back. 1242 01:33:22,375 --> 01:33:23,791 Go and start the rituals. 1243 01:33:43,041 --> 01:33:44,666 Stop crying like kids! 1244 01:33:44,750 --> 01:33:47,041 I'll return in four days as the next Clint Eastwood. 1245 01:33:48,125 --> 01:33:51,000 Bruncle, will you handle it all by yourself? 1246 01:33:51,291 --> 01:33:52,541 I'm not going all by myself. 1247 01:33:53,583 --> 01:33:55,583 I'm taking the weapon called "cinema" along with me. 1248 01:34:04,625 --> 01:34:08,541 They will achieve their goal but not the way they wanted. 1249 01:34:30,750 --> 01:34:35,041 Do you still believe that your tribe and the police can hunt me down? 1250 01:34:35,375 --> 01:34:36,916 You could have at least fled... 1251 01:34:37,708 --> 01:34:39,208 and saved your life. 1252 01:34:39,291 --> 01:34:41,875 Even if we die, we won't leave this forest! 1253 01:34:42,458 --> 01:34:43,500 Even if we all perish, 1254 01:34:43,666 --> 01:34:46,500 a tribal and a cop will come together to hunt you down! 1255 01:35:01,125 --> 01:35:03,166 KOMBAI KANAI 1256 01:35:13,750 --> 01:35:17,625 Malaiarasi, your husband is here to take you home. 1257 01:35:17,791 --> 01:35:19,208 - Stop the chores and come. - Hurry up! 1258 01:35:19,291 --> 01:35:21,250 - Come on. - Why did he come here? 1259 01:35:23,125 --> 01:35:24,791 - Why did you come here? - Get lost! 1260 01:35:26,958 --> 01:35:29,375 This place has not evolved at all. 1261 01:35:30,541 --> 01:35:33,958 You raised your hand against a pregnant woman in front of so many guests! 1262 01:35:34,208 --> 01:35:36,583 Ask her for forgiveness in front of all Kanakal villagers. 1263 01:35:36,708 --> 01:35:37,958 Only then we'll send her with you. 1264 01:35:41,666 --> 01:35:45,458 Do you think I came all the way to ask your daughter for forgiveness? 1265 01:35:45,541 --> 01:35:46,458 Hey! 1266 01:35:46,583 --> 01:35:50,208 If not to reconcile with me, then why are you here looking like a buffoon? 1267 01:35:50,708 --> 01:35:53,333 I guess the son has also gone mad like his father. 1268 01:35:53,500 --> 01:35:54,458 Go back to your houses. 1269 01:35:58,250 --> 01:36:00,166 If anybody moves an inch... 1270 01:36:01,625 --> 01:36:03,833 How dare you ask everyone to disperse! 1271 01:36:04,833 --> 01:36:06,250 How dare you call me and my dad mad? 1272 01:36:06,500 --> 01:36:09,750 Now, gather everyone at one place. 1273 01:36:15,541 --> 01:36:18,208 This village is where I was born. 1274 01:36:18,291 --> 01:36:25,250 Though we were chased away from here for hunting elephants, 1275 01:36:25,333 --> 01:36:29,958 because of the love I have for my soil, 1276 01:36:30,041 --> 01:36:32,333 - and for the affection I have... - Komba! 1277 01:36:32,416 --> 01:36:34,208 on my matrimonial home... 1278 01:36:37,166 --> 01:36:38,916 Komba! 1279 01:36:45,000 --> 01:36:48,166 I cannot bear the sight of my people suffering. 1280 01:36:48,333 --> 01:36:50,583 Hence, I will solve all their problems, 1281 01:36:50,666 --> 01:36:52,666 nab Shettani and hand him over to the police, 1282 01:36:52,750 --> 01:36:56,458 - and I will fire up your lives. - It's "brighten up your lives". 1283 01:36:56,666 --> 01:36:59,166 And I'll brighten up your lives! 1284 01:36:59,291 --> 01:37:02,125 I'm here with a visionary goal for my people. 1285 01:37:03,250 --> 01:37:04,166 Uncle! 1286 01:37:04,500 --> 01:37:07,083 Thank you, sir! You are our God! 1287 01:37:07,250 --> 01:37:10,041 Thank you, sir! You are our God! 1288 01:37:10,125 --> 01:37:14,083 Dear God! In order to achieve the visionary goal for your people, 1289 01:37:14,208 --> 01:37:15,125 as the first step, 1290 01:37:15,250 --> 01:37:18,958 please go the police camp where our natives are being tortured 1291 01:37:19,041 --> 01:37:23,416 and free them in the name of nabbing Shettani. 1292 01:37:23,541 --> 01:37:24,416 It'd be great if you do that. 1293 01:37:24,625 --> 01:37:26,708 Alliya, our God! 1294 01:37:28,041 --> 01:37:30,500 I shall do it for the sake of my people. 1295 01:38:07,333 --> 01:38:10,791 Demons! They chiseled our men's teeth to look like Shettani's tribe... 1296 01:38:10,916 --> 01:38:13,666 and are framed as Shettani's men. 1297 01:38:18,833 --> 01:38:20,500 Make sure you do a neat job. 1298 01:38:21,291 --> 01:38:25,708 The headlines this time will read "Shettani's Men Captured Alive". 1299 01:38:25,791 --> 01:38:28,333 Sir, someone named Caesar is here with the villagers. 1300 01:38:29,916 --> 01:38:30,791 Oh! 1301 01:38:33,125 --> 01:38:34,000 Caesar... 1302 01:38:34,333 --> 01:38:36,541 do not munch betel nut, do not use foul language, 1303 01:38:36,625 --> 01:38:39,458 and talk fluently in pure Tamil, like Sivaji Ganesan. 1304 01:38:40,000 --> 01:38:41,208 You! Move! 1305 01:38:44,250 --> 01:38:45,125 Caesar... 1306 01:38:45,416 --> 01:38:46,416 step forward. 1307 01:38:47,083 --> 01:38:48,166 To your left. 1308 01:38:50,500 --> 01:38:52,875 Atthini will come and kill everybody. 1309 01:38:53,166 --> 01:38:54,958 I know it very well! 1310 01:38:55,416 --> 01:38:57,416 Atthini will definitely come. 1311 01:38:58,541 --> 01:38:59,458 You devil! 1312 01:39:00,375 --> 01:39:03,500 She will come and kill everybody. 1313 01:39:04,541 --> 01:39:07,000 Wait and watch. Atthini will come. 1314 01:39:07,166 --> 01:39:09,500 She will come for sure! 1315 01:39:10,291 --> 01:39:11,166 Caesar. 1316 01:39:12,708 --> 01:39:13,708 Allius Caesar. 1317 01:39:15,041 --> 01:39:16,333 Greetings, inspector sir. 1318 01:39:16,708 --> 01:39:17,666 I'm Allius Caesar. 1319 01:39:18,666 --> 01:39:20,166 I have heard about you. 1320 01:39:21,041 --> 01:39:23,250 Weren't you acting in movies a while ago? 1321 01:39:26,958 --> 01:39:29,625 Did that drive you mad? What are you blabbing? 1322 01:39:29,791 --> 01:39:33,375 For people like you, who are in power, the cries of the down trojan... 1323 01:39:33,625 --> 01:39:35,916 For people like you, who are in power, 1324 01:39:36,000 --> 01:39:38,875 the cries of the downtrodden for help... 1325 01:39:39,041 --> 01:39:41,750 will obviously sound like blabbing, DSP sir. 1326 01:39:43,125 --> 01:39:44,000 Hey! 1327 01:39:44,416 --> 01:39:45,666 What do you want? 1328 01:39:47,750 --> 01:39:49,541 Hey! Spit out the betel nut! 1329 01:39:52,666 --> 01:39:54,875 You have arrested people from my village. 1330 01:39:54,958 --> 01:39:57,750 And in the name of investigation, you've tortured them. 1331 01:39:57,875 --> 01:40:01,333 This is nothing short of a police atrocity in broad daylight! 1332 01:40:01,625 --> 01:40:04,625 This must stop right now, and release our people at once. 1333 01:40:04,875 --> 01:40:10,125 I shall catch Shettani alive and bring him to you. 1334 01:40:10,625 --> 01:40:12,666 In fo... four days. 1335 01:40:17,916 --> 01:40:18,833 Fine. 1336 01:40:20,750 --> 01:40:21,708 Who is that gentleman? 1337 01:40:25,416 --> 01:40:27,958 I'm telling you something so important, 1338 01:40:28,041 --> 01:40:30,625 and you want to know who that gentleman is? 1339 01:40:32,708 --> 01:40:35,000 Amongst this illiterate tribal people, 1340 01:40:35,500 --> 01:40:38,250 he alone stood out, looking like a literate. 1341 01:40:38,916 --> 01:40:40,333 Is his highness educated? 1342 01:40:40,500 --> 01:40:41,333 Well... 1343 01:40:41,416 --> 01:40:46,750 he's the so-called director who will direct this so-called hero's biopic. 1344 01:40:48,791 --> 01:40:49,916 Director! 1345 01:40:50,333 --> 01:40:54,125 I don't understand anything about what's going on. 1346 01:40:55,375 --> 01:40:58,125 Could you please write it on paper and hand it to me? 1347 01:41:00,666 --> 01:41:02,500 Because none of them can read and write. 1348 01:41:10,125 --> 01:41:12,875 Sir, I couldn't finish him off by any other means. 1349 01:41:13,625 --> 01:41:15,666 If I provoke him against Shettani and let them fight... 1350 01:41:16,208 --> 01:41:17,833 then Shettani will definitely kill him, sir. 1351 01:41:18,041 --> 01:41:24,000 So, I brought him here in the name of making a fake biopic. 1352 01:41:24,291 --> 01:41:26,958 Give me four days' time, sir. He will be definitely dead by then. 1353 01:41:29,958 --> 01:41:32,458 Now I clearly understand the noble cause you're fighting for. 1354 01:41:33,375 --> 01:41:34,208 Impressive! 1355 01:41:36,166 --> 01:41:37,750 Sign this with your thumb impression... 1356 01:41:38,375 --> 01:41:39,333 and free your people. 1357 01:41:40,416 --> 01:41:43,500 But if you don't catch and hand over Shettani within four days, 1358 01:41:44,291 --> 01:41:47,416 I will arrest the whole village and torture them. 1359 01:41:48,541 --> 01:41:50,208 That won't be necessary, kid. 1360 01:42:34,916 --> 01:42:37,291 Paingili! 1361 01:42:40,208 --> 01:42:42,166 Paingili! 1362 01:42:42,875 --> 01:42:43,791 Our God! 1363 01:42:44,666 --> 01:42:46,583 You have rescued our people. 1364 01:42:46,833 --> 01:42:48,666 You kept your promise. 1365 01:42:50,500 --> 01:42:52,250 Fine. Okay. Now go. 1366 01:43:13,375 --> 01:43:15,625 O Goddess, all our people are back home! 1367 01:43:45,333 --> 01:43:50,250 We never believed that they would come back alive from that police camp. 1368 01:43:50,708 --> 01:43:51,791 Thank you, dear. 1369 01:43:52,875 --> 01:43:55,708 Now you'll come crawling back to me with your sweet words! Sit. 1370 01:43:57,916 --> 01:44:02,041 Isn't there a single man in your village who could fight for justice? 1371 01:44:02,125 --> 01:44:04,083 Looks like it's filled with weak oldies. 1372 01:44:04,166 --> 01:44:06,083 Why would our youngsters be here? 1373 01:44:06,875 --> 01:44:11,083 To be killed by the police and Shettani? 1374 01:44:11,666 --> 01:44:16,625 Only the few of us, who live here embracing death, are here. 1375 01:44:23,291 --> 01:44:25,500 I heard that the Madurai fellow is there. 1376 01:44:25,666 --> 01:44:26,833 Just finish him off... 1377 01:44:28,583 --> 01:44:29,666 and we can bring down Karmegam. 1378 01:44:30,750 --> 01:44:32,541 Keep in mind, you must finish him off in Kanakal itself. 1379 01:44:33,041 --> 01:44:34,000 Yeah. 1380 01:44:35,458 --> 01:44:37,666 We sent out all the youngsters out of Kanakal. 1381 01:44:38,250 --> 01:44:40,875 We don't want our young men to get tortured here. 1382 01:44:41,750 --> 01:44:42,666 And our women... 1383 01:44:45,583 --> 01:44:49,083 Fine. Calm down. Everything will be fine. Here, have this. 1384 01:44:52,500 --> 01:44:53,583 So, director sir... 1385 01:44:53,791 --> 01:44:55,375 don't get all riled up for just this. 1386 01:44:55,583 --> 01:44:59,000 In a while, the villagers will get riled up and start lamenting. 1387 01:44:59,708 --> 01:45:01,250 Keep the camera rolling. 1388 01:45:01,541 --> 01:45:02,583 You will get lot of scenes. 1389 01:45:03,875 --> 01:45:05,416 Don't you want that Oscar? 1390 01:45:08,416 --> 01:45:12,041 Long ago there was a king, who ruled our people. 1391 01:45:12,375 --> 01:45:14,250 We lived in this forest, 1392 01:45:14,333 --> 01:45:16,875 and the elephants here have been living among us in harmony. 1393 01:45:16,958 --> 01:45:20,500 We took care of and safeguarded each other. 1394 01:45:20,625 --> 01:45:24,833 One day, a king came here in search of elephants for his army. 1395 01:45:24,958 --> 01:45:27,708 We said he could take them only over our dead bodies. 1396 01:45:28,375 --> 01:45:30,666 I came here to visit my mom, who was suffering from pox. 1397 01:45:30,875 --> 01:45:34,458 But the moment I got here, the police dragged me to their camp 1398 01:45:34,541 --> 01:45:36,458 in the name of investigation and... 1399 01:45:38,666 --> 01:45:43,291 All the police vent out their perversion by abusing us. 1400 01:45:43,500 --> 01:45:45,041 When we refused, 1401 01:45:45,166 --> 01:45:48,333 the king took away our elephants without our knowledge. 1402 01:45:48,458 --> 01:45:51,416 "A forest without elephants and land without forest is no good." 1403 01:45:51,500 --> 01:45:54,916 Shouting that aloud one of our girls sang the "Kaatubarani" and set herself ablaze. 1404 01:45:55,208 --> 01:45:58,541 The ruler was shocked to see one among us sacrifice themselves. 1405 01:45:58,625 --> 01:46:01,166 Hence, he released all the elephants back to our forest. 1406 01:46:01,250 --> 01:46:04,000 He then announced that girl as his clan deity and bowed down to her. 1407 01:46:04,083 --> 01:46:06,583 And she was named Goddess Sethukaali Amman. 1408 01:46:09,916 --> 01:46:11,500 This is the curse on our people, brother. 1409 01:46:12,458 --> 01:46:16,250 We have only seen people use kinds of weapons to kill our people. 1410 01:46:16,458 --> 01:46:18,958 But the weapon that you are holding... 1411 01:46:19,833 --> 01:46:22,791 is the first weapon that doesn't kill and gives us hope. 1412 01:46:23,291 --> 01:46:25,000 There is some magic in it. 1413 01:46:27,250 --> 01:46:30,250 Otherwise, do you think my husband would've come to the rescue of Kanakal? 1414 01:46:31,333 --> 01:46:34,041 What about our people who thought they would die in that police camp? 1415 01:46:34,541 --> 01:46:35,958 Could I have dreamt of feeding them like this? 1416 01:46:46,500 --> 01:46:48,875 Uncle, I have done so much for your village, 1417 01:46:49,083 --> 01:46:52,916 then why are you all lamenting instead of celebrating? 1418 01:46:53,041 --> 01:46:54,583 Look, he got emotional. 1419 01:46:54,750 --> 01:46:57,208 Sir, now watch me go berserk as I play the drums... 1420 01:46:57,291 --> 01:46:58,166 No! 1421 01:46:58,916 --> 01:47:02,000 The drum beats will give the impression that our village is flourishing. 1422 01:47:02,125 --> 01:47:03,416 Shettani's men will rob us. 1423 01:47:03,583 --> 01:47:07,500 Fearing that we haven't even done Sethukaali puja for years. 1424 01:47:07,583 --> 01:47:10,791 Oh! So, they will come if they hear the drum beats? 1425 01:47:10,916 --> 01:47:12,416 - Damn it, let me play... - Hey! 1426 01:47:12,791 --> 01:47:14,333 What's your problem? Listen to him. 1427 01:47:15,291 --> 01:47:17,916 Do you think I'm here to eat your food? 1428 01:47:18,125 --> 01:47:21,208 - I'm here to catch Shettani. - Horse! 1429 01:47:21,291 --> 01:47:23,250 I will use his men to... 1430 01:47:26,000 --> 01:47:26,916 What is it, Dad? 1431 01:47:27,125 --> 01:47:28,458 Do you hear that? 1432 01:47:28,791 --> 01:47:30,625 I can hear horses approaching. 1433 01:47:32,083 --> 01:47:33,916 There... there it is! 1434 01:47:34,125 --> 01:47:35,208 There it is! 1435 01:47:35,583 --> 01:47:37,666 - Come on, quick. - They are here! 1436 01:47:38,416 --> 01:47:41,375 There are coming, Alliya! They are here! 1437 01:48:04,166 --> 01:48:05,333 Check in every direction! 1438 01:48:41,541 --> 01:48:42,416 Come on! 1439 01:48:58,250 --> 01:48:59,708 Hey! Go and check over there! 1440 01:49:00,375 --> 01:49:01,250 Come! 1441 01:49:10,916 --> 01:49:11,791 Please... 1442 01:49:12,666 --> 01:49:14,291 somehow finish him off today. 1443 01:49:17,583 --> 01:49:18,666 Uncle! 1444 01:49:20,833 --> 01:49:21,791 Coming! 1445 01:50:36,833 --> 01:50:38,916 Oldie, is Shettani one among them? 1446 01:50:39,000 --> 01:50:39,916 None of them. 1447 01:50:48,000 --> 01:50:48,916 Where can we find him? 1448 01:50:52,458 --> 01:50:53,583 Southward into the forest. 1449 01:50:54,166 --> 01:50:55,041 That's where he is. 1450 01:50:55,250 --> 01:50:56,333 There's a full moon tonight. 1451 01:50:56,958 --> 01:50:58,166 He will be out hunting. 1452 01:51:21,416 --> 01:51:22,375 Give up. 1453 01:52:07,833 --> 01:52:08,750 Caesar! 1454 01:52:09,333 --> 01:52:12,916 In the biopic that I'm making, you must catch him alive. 1455 01:52:13,875 --> 01:52:16,458 What a time to be precise on what the story demands! 1456 01:52:18,500 --> 01:52:19,625 You are a true director! 1457 01:52:21,833 --> 01:52:23,416 You will definitely win the Oscar. 1458 01:56:01,000 --> 01:56:01,916 Hey! 1459 01:56:02,083 --> 01:56:04,250 Come on! Let's go before the poison kills you. 1460 01:56:04,583 --> 01:56:06,041 He's dead. Come on. 1461 01:58:02,166 --> 01:58:03,125 Help! 1462 01:58:05,083 --> 01:58:06,208 He's still alive! 1463 01:58:08,125 --> 01:58:11,416 - He's still alive... - Atthini! So, you did it?! 1464 01:58:12,875 --> 01:58:14,750 He is alive! Malaiarasi! 1465 01:58:16,041 --> 01:58:17,041 He's alive. 1466 01:58:18,708 --> 01:58:19,708 Save him. 1467 01:58:40,958 --> 01:58:41,791 Here... 1468 01:58:45,166 --> 01:58:46,208 don't give up. 1469 01:58:48,666 --> 01:58:49,541 Get up. 1470 01:58:50,791 --> 01:58:51,916 Don't give up. 1471 01:59:01,166 --> 01:59:02,083 Get up. 1472 01:59:12,791 --> 01:59:14,541 Hey! He survived! 1473 01:59:14,666 --> 01:59:16,416 Thank God! 1474 01:59:16,750 --> 01:59:17,916 You are my God, brother. 1475 01:59:31,833 --> 01:59:34,291 O Goddess Sethukaali! 1476 01:59:34,375 --> 01:59:36,791 Thank you for saving my son. 1477 01:59:41,958 --> 01:59:43,041 We might die... 1478 01:59:43,583 --> 01:59:44,875 but she will still keep haunting us! 1479 01:59:44,958 --> 01:59:47,166 Quiet! There you go again with "dying" and "haunting". 1480 01:59:47,541 --> 01:59:49,083 - Shut up, you madman! - Hey! 1481 01:59:49,791 --> 01:59:50,625 Atthini... 1482 01:59:50,708 --> 01:59:53,250 Call him a madman again and I'll break your jaw. 1483 01:59:53,916 --> 01:59:54,833 You'll break my jaw? 1484 01:59:55,500 --> 01:59:56,916 You were about to die a few hours ago! 1485 01:59:57,375 --> 01:59:59,125 Shouldn't have saved you! Here. 1486 01:59:59,208 --> 02:00:01,041 Hey! You saved my life? 1487 02:00:01,583 --> 02:00:03,083 It was the director who saved my life. 1488 02:00:05,208 --> 02:00:08,500 Malaiarasi, elephants are approaching your backyard! 1489 02:00:09,125 --> 02:00:12,333 Elephants have entered our village. Quick, come fast! 1490 02:00:22,083 --> 02:00:23,083 That's her! 1491 02:00:23,833 --> 02:00:24,791 It's Atthini! 1492 02:00:43,208 --> 02:00:45,708 - Stop! - I will finish it off... 1493 02:00:48,041 --> 02:00:49,208 It's here for you. 1494 02:00:50,041 --> 02:00:52,000 Not to exact revenge, but to show its gratitude. 1495 02:00:52,166 --> 02:00:54,416 What? What gratitude? 1496 02:00:55,708 --> 02:00:57,083 Look into its eyes and you'll understand. 1497 02:00:57,333 --> 02:01:00,333 We killed her mother! She's here for revenge! Come back! 1498 02:01:06,625 --> 02:01:08,166 Get back here! 1499 02:01:09,416 --> 02:01:10,333 Get back here! 1500 02:01:11,583 --> 02:01:12,708 - Don't go. - Go. 1501 02:01:13,000 --> 02:01:15,208 Come back. Don't go! 1502 02:01:55,291 --> 02:01:56,791 Fine, calm down. 1503 02:01:56,958 --> 02:01:58,458 Go back to the forest. 1504 02:01:58,583 --> 02:02:00,666 Fine. Go back to the forest. 1505 02:02:06,000 --> 02:02:07,000 Let go of me! 1506 02:02:07,833 --> 02:02:11,125 Alliya... come back! That's Atthini. 1507 02:02:11,333 --> 02:02:13,625 - She will kill you. - No, it won't. Listen to me. 1508 02:02:13,791 --> 02:02:15,375 - Go. Go near it. - No... 1509 02:02:15,500 --> 02:02:17,750 No! She'll kill me! 1510 02:02:17,833 --> 02:02:19,208 - She'll kill me. No! - Hey! 1511 02:02:19,291 --> 02:02:21,583 - Don't be scared. Just go. - No! Don't kill me! 1512 02:02:21,791 --> 02:02:24,541 Don't kill me! Please, spare my life! 1513 02:02:24,833 --> 02:02:26,208 Spare my life... 1514 02:02:43,375 --> 02:02:44,583 Atthini! 1515 02:02:46,583 --> 02:02:50,333 My deity! Alliya... look! Atthini forgave us. 1516 02:02:50,666 --> 02:02:52,125 She forgave me. 1517 02:02:52,833 --> 02:02:54,333 Atthini... my deity! 1518 02:02:54,958 --> 02:02:56,333 My God! 1519 02:02:58,375 --> 02:02:59,458 She forgave me. 1520 02:03:00,125 --> 02:03:02,041 Alliya, look at that! 1521 02:03:02,458 --> 02:03:05,000 Atthini forgave us! 1522 02:03:05,750 --> 02:03:08,250 - Do you see that? - Yes, she forgave us. 1523 02:03:08,333 --> 02:03:09,291 She forgave us. 1524 02:03:17,375 --> 02:03:18,416 Oh, deity! 1525 02:03:19,041 --> 02:03:20,166 Oh, Sethukaali Amma! 1526 02:03:21,791 --> 02:03:22,666 It was a huge mistake. 1527 02:03:29,541 --> 02:03:30,416 Alliya... 1528 02:03:32,666 --> 02:03:36,625 We shouldn't have left our land. 1529 02:03:37,041 --> 02:03:38,583 We shouldn't have. 1530 02:03:41,916 --> 02:03:43,875 Look, this is our soil. 1531 02:03:47,958 --> 02:03:49,333 These are our people. 1532 02:03:51,666 --> 02:03:56,833 We shouldn't have left our people, this forest and Kanakal. 1533 02:03:57,166 --> 02:03:58,750 This forest is our God. 1534 02:03:59,583 --> 02:04:01,750 Save our tribe, Alliya! 1535 02:04:05,750 --> 02:04:08,958 Save our tribe, Alliya. 1536 02:04:13,750 --> 02:04:15,583 Oh, Goddess Sethukaali! 1537 02:04:16,666 --> 02:04:19,583 - Forgive me for killing Atthini's mother. - It's okay, Uncle. 1538 02:04:19,875 --> 02:04:21,333 Uncle, it's okay. 1539 02:04:22,125 --> 02:04:23,000 It's okay. 1540 02:04:23,375 --> 02:04:24,625 Atthini forgave me. 1541 02:04:25,208 --> 02:04:26,791 I've committed no sin. 1542 02:04:26,916 --> 02:04:28,333 All your sins are absolved. 1543 02:04:28,791 --> 02:04:30,375 - It's absolved. - Atthini forgave me. 1544 02:04:30,791 --> 02:04:33,333 - Atthini forgave me. - Yes, she did. 1545 02:04:33,833 --> 02:04:34,958 Save our tribe. 1546 02:04:35,208 --> 02:04:37,125 - We will save our tribe. - Save our tribe, Alliya. 1547 02:04:37,416 --> 02:04:39,625 - Atthini forgave me. - Yes, she did. 1548 02:04:58,083 --> 02:05:04,041 You were once the hero of this wild herd 1549 02:05:05,000 --> 02:05:11,500 You found peace within yourself And you left us 1550 02:05:12,750 --> 02:05:13,708 Ray sir... 1551 02:05:15,125 --> 02:05:17,416 shall we make a change in my biography? 1552 02:05:18,708 --> 02:05:20,708 There's nothing new anybody can write. 1553 02:05:22,291 --> 02:05:24,041 Just hold the pen firmly... 1554 02:05:25,208 --> 02:05:26,625 and whatever is meant to be written will be written. 1555 02:05:27,875 --> 02:05:31,958 How do we express our grief? 1556 02:06:05,333 --> 02:06:07,583 - Do you hear that? - Elephant? 1557 02:06:10,250 --> 02:06:11,375 No, black panther! 1558 02:07:24,791 --> 02:07:26,250 Finish him off, Caesar! 1559 02:07:55,250 --> 02:07:56,250 Come. Bring it on. 1560 02:09:04,666 --> 02:09:05,500 Who is it? 1561 02:09:07,083 --> 02:09:07,958 Caesar... 1562 02:09:08,541 --> 02:09:09,416 why didn't you finish him off? 1563 02:09:23,291 --> 02:09:25,750 Things didn't go according to our plan, sir. 1564 02:09:26,041 --> 02:09:28,791 {\an8}He kept his word and captured Shettani. 1565 02:09:30,250 --> 02:09:33,291 He will hand him over only if the CM comes here. 1566 02:09:33,833 --> 02:09:37,375 Or else, the whole village will go to Madras to meet the CM. 1567 02:09:37,916 --> 02:09:38,916 Sorry, sir. 1568 02:09:39,750 --> 02:09:41,125 I was helpless. 1569 02:09:44,708 --> 02:09:46,083 How do I trust you? 1570 02:09:46,791 --> 02:09:48,250 Listen, you pothead. 1571 02:09:49,458 --> 02:09:53,208 If I bring Shettani here, how will you identify him? 1572 02:09:53,833 --> 02:09:55,041 Do you have his photo? 1573 02:09:55,416 --> 02:09:56,750 No, sir. 1574 02:09:57,625 --> 02:09:58,708 I only have his finger prints. 1575 02:09:59,041 --> 02:09:59,916 Uncle... 1576 02:10:02,625 --> 02:10:04,750 All the fingers from his left hand. You may verify. 1577 02:10:06,208 --> 02:10:07,500 Holy... 1578 02:10:07,833 --> 02:10:09,458 - You beasts! - Yes! 1579 02:10:09,541 --> 02:10:11,041 Indeed we are beasts! 1580 02:10:11,458 --> 02:10:13,416 That's why I urge you to call the CM! 1581 02:10:14,291 --> 02:10:17,041 Thousands of elephants, hundreds of cops, 1582 02:10:17,125 --> 02:10:19,916 and how many of our people had to die in the attempt to catch him?! 1583 02:10:20,125 --> 02:10:21,458 Call CM and she will answer. 1584 02:10:22,125 --> 02:10:23,208 Call up the CM! 1585 02:10:23,583 --> 02:10:25,750 - Damn it! - Damn it! 1586 02:10:45,625 --> 02:10:46,541 Aren't you ashamed? 1587 02:10:47,041 --> 02:10:47,916 Madam. 1588 02:10:48,000 --> 02:10:50,791 A common man nabbed a vigilante whom we couldn't capture. 1589 02:10:50,875 --> 02:10:51,791 Greetings, madam. 1590 02:10:53,958 --> 02:10:54,791 Where is Shettani? 1591 02:10:55,625 --> 02:10:57,958 They said they wouldn't bring him here until you arrive. 1592 02:10:58,208 --> 02:11:00,083 They have left one of their men here. 1593 02:11:01,166 --> 02:11:02,083 Hey! 1594 02:11:07,750 --> 02:11:08,833 Mr. Caveman! 1595 02:11:11,708 --> 02:11:14,833 Sound the trumpet, sir. Madam is here. 1596 02:11:39,000 --> 02:11:42,083 Madam, that's him. My boy... Caesar. 1597 02:11:54,458 --> 02:11:57,250 You are not just the hero of this village but our state. 1598 02:12:04,125 --> 02:12:07,541 Shettani, whom we couldn't catch all these years, 1599 02:12:08,291 --> 02:12:11,416 has been caught and handed over to us by Caesar and the villagers of Kombai Kanai. 1600 02:12:11,625 --> 02:12:13,000 I wholeheartedly appreciate them. 1601 02:12:15,833 --> 02:12:16,875 - Thanks to everyone. - Thank you. 1602 02:12:16,958 --> 02:12:20,208 I promise you that this police camp will not be there tomorrow morning. 1603 02:12:20,458 --> 02:12:23,416 All of you will get your identity proof within a month. 1604 02:12:23,500 --> 02:12:25,000 - Definitely. Okay? - Okay. 1605 02:12:25,083 --> 02:12:26,541 - See you, all. - See you. 1606 02:12:26,958 --> 02:12:27,833 Hit it! 1607 02:12:33,333 --> 02:12:36,041 There's one more score to be settled. 1608 02:12:36,375 --> 02:12:37,916 I'll settle it soon. 1609 02:12:40,541 --> 02:12:41,458 I'll be waiting. 1610 02:12:45,083 --> 02:12:46,125 Dear... 1611 02:12:46,958 --> 02:12:48,250 today I'll show you! 1612 02:12:48,541 --> 02:12:50,708 I'll show you how the drums must be played, 1613 02:12:50,958 --> 02:12:52,791 and the grand manner in which to conduct the Sethukaali puja! 1614 02:12:52,958 --> 02:12:53,916 Hit it! 1615 02:13:01,500 --> 02:13:05,333 We wear, we wear We wear our grace as an attire 1616 02:13:05,458 --> 02:13:09,375 We sing, we sing We sing as we play our fiddle 1617 02:13:09,458 --> 02:13:13,375 Come witness our God's grace and smile 1618 02:13:13,500 --> 02:13:17,500 Let's unite and celebrate her 1619 02:13:25,541 --> 02:13:29,416 This forest is our nest Where the sunrays hardly pierces in 1620 02:13:29,500 --> 02:13:33,250 The home of Goddess Sethukaali 1621 02:13:33,500 --> 02:13:37,333 Every life here Chants your name 1622 02:13:37,541 --> 02:13:41,333 Ladies and gentlemen! It's time for our deity's procession 1623 02:13:41,541 --> 02:13:45,416 We wear, we wear We wear our grace as an attire 1624 02:13:45,500 --> 02:13:49,416 Friends and relatives! Come join the celebration 1625 02:13:49,500 --> 02:13:53,375 Oh, Goddess Kaali! Her aura is our protection 1626 02:13:53,458 --> 02:13:57,375 She wears this forest as her attire 1627 02:13:57,541 --> 02:14:01,375 She got on the elephant Knocked the king 1628 02:14:01,541 --> 02:14:05,458 Ladies and gentlemen! She is our guardian 1629 02:14:06,750 --> 02:14:10,333 Caesar, I'm worried about the DSP's next move. Let's head back home! 1630 02:14:10,416 --> 02:14:13,375 Killing him is the climax of our movie. Let's dance. 1631 02:14:58,708 --> 02:14:59,625 Hey! 1632 02:14:59,833 --> 02:15:00,750 Let him go. 1633 02:15:05,833 --> 02:15:09,791 We wear, we wear We wear our grace as an attire 1634 02:15:09,875 --> 02:15:13,750 Friends and relatives! Come join the celebration 1635 02:15:14,208 --> 02:15:17,833 This forest is our nest Where hundreds of lives dwell 1636 02:15:18,250 --> 02:15:21,958 This forest is our nest Where hundreds of lives dwell 1637 02:15:22,291 --> 02:15:25,833 She got on the elephant Knocked the king 1638 02:15:25,916 --> 02:15:30,166 Ladies and gentlemen! She is our guardian 1639 02:15:46,750 --> 02:15:50,541 Listen up, toads, cuckoos, and storks! 1640 02:15:50,750 --> 02:15:54,291 Listen up, huge, shining rocks! 1641 02:15:54,375 --> 02:15:58,125 Finally the season of celebration Is here in our forest 1642 02:15:58,416 --> 02:16:02,250 Where the trees shed their leaves Blessing this wedding 1643 02:16:02,333 --> 02:16:06,666 A marriage blessed By the presence of our Goddess 1644 02:16:40,666 --> 02:16:42,666 Why are you so tense, Caesar? 1645 02:16:45,041 --> 02:16:47,291 Listen, go and get some herbal thorns! 1646 02:16:47,375 --> 02:16:48,791 Only then she will show you the baby. 1647 02:16:49,166 --> 02:16:50,791 Make it fast. Get it. 1648 02:16:50,916 --> 02:16:54,958 Yes, dear. That's our custom. Get the herbal thorn. 1649 02:16:55,041 --> 02:16:56,250 Come, let's go and get it. 1650 02:16:56,458 --> 02:16:57,916 Sir, you also join us. 1651 02:16:58,333 --> 02:16:59,208 Come on. 1652 02:17:00,375 --> 02:17:04,875 As my son-in-law collects the thorn My daughter gives birth 1653 02:17:04,958 --> 02:17:09,125 - A God's child will soon be born... - Stop scaring us. Stop singing. 1654 02:17:16,041 --> 02:17:17,166 Who is it now, sir? 1655 02:17:17,750 --> 02:17:20,208 Uncle, you take this and leave. 1656 02:17:20,500 --> 02:17:22,625 - She's about to give birth... - It's okay. You go. Come, sir. 1657 02:17:50,875 --> 02:17:52,250 A police gun. 1658 02:18:06,375 --> 02:18:07,541 How did he end up here, sir? 1659 02:18:15,083 --> 02:18:17,083 There are a lot of forest hills. 1660 02:18:17,958 --> 02:18:19,583 There are a lot of elephants. 1661 02:18:21,125 --> 02:18:22,791 And I've a lot of work left to do. 1662 02:18:28,791 --> 02:18:30,500 Wicked Vazhuvan! 1663 02:18:31,166 --> 02:18:32,666 Stomped me and went away. 1664 02:18:33,375 --> 02:18:34,916 Vazhuvaa! 1665 02:18:36,333 --> 02:18:37,750 Come! 1666 02:18:39,250 --> 02:18:40,833 Let's face off. 1667 02:18:41,958 --> 02:18:43,125 I'll be waiting. 1668 02:18:46,333 --> 02:18:47,416 Sit down! 1669 02:18:52,458 --> 02:18:55,208 Karmegam sir, madam's calling you. 1670 02:19:00,750 --> 02:19:01,708 Greetings, madam. 1671 02:19:06,958 --> 02:19:09,208 Madam! Madam! 1672 02:19:09,375 --> 02:19:12,041 - Madam! - Don't you dare utter a word! 1673 02:19:12,833 --> 02:19:16,208 - Madam! - Caesar, my boy?! 1674 02:19:17,125 --> 02:19:20,333 Do you think we really couldn't catch this mongrel? 1675 02:19:20,583 --> 02:19:22,666 It was I who nurtured this mongrel! 1676 02:19:24,125 --> 02:19:25,583 I have given my word. 1677 02:19:25,666 --> 02:19:27,541 This forest hill and three more! 1678 02:19:27,625 --> 02:19:31,083 I promised to hand it over clean, without any humans or animals, 1679 02:19:31,166 --> 02:19:34,750 to two businessmen in Delhi! 1680 02:19:35,041 --> 02:19:37,625 And that's why, in return, I get to become the PM! 1681 02:19:37,958 --> 02:19:40,375 This has been my political ploy for years now! 1682 02:19:40,458 --> 02:19:42,750 Your boy swoops in and tries to ruin it! 1683 02:19:43,958 --> 02:19:48,625 If you come begging for the CM post... 1684 02:19:49,250 --> 02:19:51,250 I will cuss you out! Get lost! 1685 02:19:53,458 --> 02:19:55,666 Look here, you better head to your village. 1686 02:19:56,208 --> 02:19:58,791 If by any chance you tell all this to your boy, 1687 02:19:58,875 --> 02:20:00,625 I will bury you and your family alive! 1688 02:20:01,458 --> 02:20:02,416 No, madam. 1689 02:20:02,875 --> 02:20:04,750 I will never ever see that fellow again. 1690 02:20:11,291 --> 02:20:13,125 The press is gathered outside. 1691 02:20:13,208 --> 02:20:14,833 - Destroy all the evidence they have. - Okay, madam. 1692 02:20:14,916 --> 02:20:17,958 No one outside this forest should know what happened here. 1693 02:20:18,041 --> 02:20:21,666 You! By sunrise, there should not be a single living elephant in this forest! 1694 02:20:22,333 --> 02:20:26,166 And not even a single Kanakal villager must be alive. 1695 02:20:26,291 --> 02:20:27,208 Okay, madam. 1696 02:20:27,333 --> 02:20:28,666 And the most important thing is... 1697 02:20:29,333 --> 02:20:31,458 I want that Shettani dead. 1698 02:20:31,750 --> 02:20:32,750 Madam? 1699 02:20:33,625 --> 02:20:35,875 Caesar, aka Shettani. 1700 02:20:36,041 --> 02:20:38,000 I want him dead! 1701 02:20:38,125 --> 02:20:39,041 Understood? 1702 02:20:39,541 --> 02:20:42,666 They can change anything and everything. 1703 02:20:42,875 --> 02:20:46,958 They can turn a tiger into a cat and an elephant into a fox. 1704 02:20:47,041 --> 02:20:52,291 To hell with the forest and those identity-less villagers! 1705 02:20:54,291 --> 02:20:57,666 Now, go. The real demons are just coming. 1706 02:20:57,750 --> 02:21:03,541 Go save your people and this forest from those political rulers! 1707 02:21:03,625 --> 02:21:05,916 Save them if you can! Go! 1708 02:21:06,875 --> 02:21:07,833 Caesar... 1709 02:21:09,250 --> 02:21:10,791 Come, Caesar. Let's go. 1710 02:21:18,041 --> 02:21:19,458 Vazhuvaa... 1711 02:21:21,041 --> 02:21:22,291 Come! 1712 02:21:36,208 --> 02:21:37,791 Battalion, salute! 1713 02:21:39,000 --> 02:21:43,833 The man handed over to us by the villagers is not Shettani. 1714 02:21:43,958 --> 02:21:45,375 We got this news from the intelligence report. 1715 02:21:46,583 --> 02:21:48,333 Caesar, who caught him... 1716 02:21:48,791 --> 02:21:51,333 is the real Shettani, who we've been searching for all this time. 1717 02:22:08,500 --> 02:22:12,166 Those Kanakal people safeguarded and sheltered him all this while. 1718 02:22:12,250 --> 02:22:13,583 So, we don't care even if they die! 1719 02:22:26,875 --> 02:22:32,166 Today, we must catch Caesar, aka Shettani, dead or alive! 1720 02:22:32,250 --> 02:22:34,875 - And that's my order! - Yes, sir! 1721 02:22:54,458 --> 02:22:55,583 They are on their way. 1722 02:22:55,958 --> 02:22:57,541 Please listen to me. 1723 02:22:57,875 --> 02:23:00,166 They will go to any extent to capture this forest. 1724 02:23:00,541 --> 02:23:03,708 If we all run in different directions, at least few can survive, Caesar. 1725 02:23:04,000 --> 02:23:05,916 Kanakal is our home! Why should we run? 1726 02:23:06,000 --> 02:23:07,500 We'll tear down anybody who enters! 1727 02:23:07,583 --> 02:23:09,708 You can tear them down only if they are in front of you. 1728 02:23:10,333 --> 02:23:13,750 They will just hunt you down with guns from a distance. 1729 02:23:14,916 --> 02:23:16,333 If you kill 30 of them, 1730 02:23:17,125 --> 02:23:18,291 they'll send in another 100. 1731 02:23:18,708 --> 02:23:20,875 If that doesn't suffice, they will send in more. 1732 02:23:21,416 --> 02:23:23,125 The one who's sending them is the real demon! 1733 02:23:23,500 --> 02:23:24,666 Those who are coming... 1734 02:23:25,208 --> 02:23:26,250 are just workhorses. 1735 02:23:27,250 --> 02:23:29,208 Poor workhorses follow the orders, 1736 02:23:29,916 --> 02:23:32,791 in their uniform, without even questioning it. 1737 02:23:34,208 --> 02:23:35,958 What will you gain by killing them? 1738 02:23:36,041 --> 02:23:37,875 The demon who gave orders is somewhere far away! 1739 02:23:38,166 --> 02:23:41,083 The one who sends thousands ahead and hides behind them. 1740 02:23:41,375 --> 02:23:45,333 Neither you nor these weapons can do a thing to him! 1741 02:23:46,166 --> 02:23:47,208 Try to understand. 1742 02:23:47,333 --> 02:23:49,083 There are no winners in a war. 1743 02:23:55,333 --> 02:23:56,333 Here, have it. 1744 02:23:56,833 --> 02:23:59,500 My contribution to your weapons stack. 1745 02:24:00,125 --> 02:24:02,625 Use it and shoot few of them with that. 1746 02:24:07,041 --> 02:24:08,375 He has a point. 1747 02:24:08,916 --> 02:24:12,333 There is nothing to be gained from killing innocent policemen. 1748 02:24:12,500 --> 02:24:16,166 But that doesn't mean we'll listen to him and vacate this forest. 1749 02:24:16,541 --> 02:24:18,291 Nor will we run and hide. 1750 02:24:18,666 --> 02:24:20,250 Even if we die... 1751 02:24:20,666 --> 02:24:21,875 we'll die only in this forest. 1752 02:24:22,291 --> 02:24:24,041 You four take the kid and leave. 1753 02:24:24,125 --> 02:24:25,416 Let's all leave. 1754 02:24:25,500 --> 02:24:29,458 There is no history of anyone returning after leaving this soil. 1755 02:24:29,541 --> 02:24:32,291 They will take over this forest and land. 1756 02:24:32,375 --> 02:24:34,208 That will happen even if you die. 1757 02:24:34,291 --> 02:24:35,875 Tell us if there is any other way. 1758 02:24:35,958 --> 02:24:40,500 Is there a way that our heirs can peacefully live here after us? 1759 02:24:40,625 --> 02:24:42,208 Tell us if there is a way! 1760 02:24:42,958 --> 02:24:44,583 Is there a way for that to happen? 1761 02:24:49,458 --> 02:24:51,916 You! Everyone's voicing out their opinions here. 1762 02:24:52,125 --> 02:24:54,708 Act like a true leader, step up, and say something! 1763 02:24:59,916 --> 02:25:00,875 Leader? 1764 02:25:05,500 --> 02:25:06,833 I'm a nothing! 1765 02:25:15,875 --> 02:25:16,958 Now I realize that... 1766 02:25:17,625 --> 02:25:18,916 I am nothing! 1767 02:25:28,041 --> 02:25:28,958 Ray sir... 1768 02:25:29,750 --> 02:25:32,000 the most important scene of our movie is yet to be shot. 1769 02:25:34,833 --> 02:25:35,875 Get the camera. 1770 02:25:36,750 --> 02:25:37,750 Let's shoot it. 1771 02:25:47,875 --> 02:25:48,833 Rolling. 1772 02:25:50,916 --> 02:25:53,708 Caesar, your acting must touch the hearts of the viewers. 1773 02:25:54,666 --> 02:25:56,833 Be clear and sharp. 1774 02:25:57,375 --> 02:25:58,500 In pure Tamil... 1775 02:25:58,875 --> 02:26:00,166 just like Sivaji Ganesan. 1776 02:26:02,583 --> 02:26:03,583 Action! 1777 02:26:05,250 --> 02:26:07,708 This government has fooled us all. 1778 02:26:07,791 --> 02:26:10,041 They turned us into pawns in their political games. 1779 02:26:10,125 --> 02:26:14,000 Shettani, the police, you, I, and even my newborn 1780 02:26:14,083 --> 02:26:17,250 are nothing but their pawns that will dance to their tunes and ultimately die. 1781 02:26:17,333 --> 02:26:22,416 An army is on its way here to finish us and capture this forest. 1782 02:26:22,500 --> 02:26:24,625 They won't withdraw until every one of us is dead. 1783 02:26:24,708 --> 02:26:25,583 Good take! 1784 02:26:25,666 --> 02:26:28,333 Yet we won't run away from our land in fear. 1785 02:26:28,416 --> 02:26:29,500 Let's try fighting back. 1786 02:26:30,000 --> 02:26:31,458 We cannot defeat them... 1787 02:26:31,833 --> 02:26:33,375 but still let's try fighting back. 1788 02:26:33,875 --> 02:26:37,500 Let's finish off those few bad and rest of the innocent police. 1789 02:26:37,625 --> 02:26:39,833 Now that both you and I... 1790 02:26:40,625 --> 02:26:42,833 have turned into humans with compassion, 1791 02:26:43,083 --> 02:26:45,083 we don't have the heart to take a life. 1792 02:26:45,750 --> 02:26:48,333 Hence, let's not choose violence. 1793 02:26:49,666 --> 02:26:51,375 They have guns. 1794 02:26:51,791 --> 02:26:54,583 Even more dangerous is the fact that they have their political ploys. 1795 02:26:54,875 --> 02:26:59,541 Our guns, machetes, and spears cannot match them both. 1796 02:26:59,708 --> 02:27:02,125 We will be destroyed without even a trace. 1797 02:27:02,250 --> 02:27:04,083 But in order to defeat them... 1798 02:27:05,041 --> 02:27:09,625 in order to dig up our buried history and fight for justice, 1799 02:27:09,708 --> 02:27:13,666 and to punish these demons who stab us from behind, 1800 02:27:13,750 --> 02:27:15,291 we have a weapon. 1801 02:27:17,458 --> 02:27:18,750 And that is cinema! 1802 02:27:20,666 --> 02:27:22,291 Even if they try to fabricate things, 1803 02:27:22,458 --> 02:27:25,541 the only weapon that shows an elephant as elephant and a tiger as tiger 1804 02:27:25,625 --> 02:27:27,250 is cinema! 1805 02:27:31,583 --> 02:27:34,458 Even if we die today, and no matter how long it takes, 1806 02:27:34,541 --> 02:27:36,958 cinema will serve us justice at any cost. 1807 02:27:38,250 --> 02:27:42,875 It will save the lives of many tribes and forests like ours. 1808 02:27:43,041 --> 02:27:46,208 Putting all our trust on cinema and its viewers, 1809 02:27:46,916 --> 02:27:49,083 we shall not fight with those cops today... 1810 02:27:49,541 --> 02:27:51,208 nor shall we run and hide. 1811 02:27:53,708 --> 02:27:57,333 We shall happily dance and welcome death face to face! 1812 02:27:58,125 --> 02:28:00,666 Shall we welcome it? 1813 02:28:10,541 --> 02:28:12,375 Yes, let's welcome it! 1814 02:28:15,166 --> 02:28:17,416 Yes, we'll welcome it! 1815 02:28:17,500 --> 02:28:20,541 - Yes! - Let's welcome it! 1816 02:28:49,958 --> 02:28:51,708 Play "Kaatubarani", the song of our forest! 1817 02:28:55,250 --> 02:28:57,500 Let's all become Sethukaali! 1818 02:29:00,583 --> 02:29:05,333 Oh, dear forest! 1819 02:29:05,416 --> 02:29:11,750 Come alive for us 1820 02:30:04,791 --> 02:30:11,625 My dear land! 1821 02:30:11,791 --> 02:30:13,791 My dear land! 1822 02:30:15,625 --> 02:30:16,750 Come with me. 1823 02:30:18,416 --> 02:30:21,041 Sir, they are not even revolting. 1824 02:30:21,291 --> 02:30:22,375 Then how can we... 1825 02:30:27,125 --> 02:30:28,375 There! They just attacked us. 1826 02:30:30,041 --> 02:30:31,208 Take positions! 1827 02:30:34,458 --> 02:30:35,958 Shoot everyone but leave Caesar for me. 1828 02:30:38,333 --> 02:30:39,375 Fire! 1829 02:31:28,333 --> 02:31:32,458 Oh, ruler! 1830 02:31:32,916 --> 02:31:36,958 Is this fair? 1831 02:31:56,000 --> 02:31:57,083 Reload! 1832 02:31:57,208 --> 02:32:00,791 With our blood in your hands You shall win 1833 02:32:00,875 --> 02:32:04,291 Remember this forest and its air Will absorb our remains 1834 02:32:04,375 --> 02:32:07,958 It'll come back and confront you! So, be careful! 1835 02:32:08,041 --> 02:32:09,208 Take positions! 1836 02:32:09,708 --> 02:32:11,625 So, you can destroy us 1837 02:32:11,916 --> 02:32:15,250 But remember, when every tree falls Its seeds grow into a whole new forest 1838 02:32:15,333 --> 02:32:18,833 Destroy one of us And thousands of us will rise 1839 02:32:18,916 --> 02:32:19,916 Fire! 1840 02:32:28,166 --> 02:32:32,958 The poison has reached down the throat 1841 02:32:33,458 --> 02:32:37,375 The event has been carved 1842 02:32:37,666 --> 02:32:40,875 Our God has arrived 1843 02:32:40,958 --> 02:32:43,875 We see the light above us 1844 02:32:51,791 --> 02:32:58,583 Walk away even if your wings are clipped 1845 02:32:58,708 --> 02:33:01,541 When the first rain will pour down 1846 02:33:01,625 --> 02:33:04,541 It will wash away these blood stains 1847 02:33:05,416 --> 02:33:08,458 Let the forest get cleansed by our souls 1848 02:33:08,541 --> 02:33:11,708 And let history be written with our blood 1849 02:33:12,625 --> 02:33:18,583 If we sow the seed together It'll will bring us justice one day 1850 02:33:20,250 --> 02:33:22,458 So here we are, sowing the seed now 1851 02:33:48,541 --> 02:33:50,625 Hey! Go away! 1852 02:34:11,125 --> 02:34:14,625 Oh, ruler! 1853 02:34:15,750 --> 02:34:19,666 Is this fair? 1854 02:34:40,458 --> 02:34:41,625 Paingili! 1855 02:34:51,916 --> 02:34:52,875 Holy... 1856 02:34:53,875 --> 02:34:56,041 That's my best shot ever. 1857 02:35:21,166 --> 02:35:25,083 The inspiration from our Chief Minister and the push from my brother Jeyakodi 1858 02:35:25,166 --> 02:35:28,041 are the main reasons behind this achievement of mine. 1859 02:35:28,250 --> 02:35:29,083 Jai Hind! 1860 02:35:29,166 --> 02:35:30,416 KOMBAI KANAI FOREST FIRE 1861 02:35:30,500 --> 02:35:31,583 {\an8}By court orders, 1862 02:35:31,666 --> 02:35:36,000 {\an8}Clitis Talkies and Kariya talkies; the assets of Caesar, aka Shettani, 1863 02:35:36,125 --> 02:35:38,541 is being sealed in the presence of the District Governor. 1864 02:35:38,875 --> 02:35:40,791 Sir, this is unfair! 1865 02:35:41,000 --> 02:35:42,416 So much is happening. 1866 02:35:42,500 --> 02:35:45,250 Now that he is no more, let's carry on with our lives. 1867 02:35:45,416 --> 02:35:48,458 After the round table conference held by our party, 1868 02:35:48,541 --> 02:35:51,416 I hereby announce Jeyakodi as the next Chief Minister. 1869 02:35:51,500 --> 02:35:52,916 Brother, congratulations. 1870 02:35:53,000 --> 02:35:54,583 Congratulations to the next CM! 1871 02:35:58,833 --> 02:36:02,375 {\an8}MADURAI DIWALI - 1975 1872 02:36:02,458 --> 02:36:04,166 {\an8}FUTURE CM JEYAKODI STARRING IN A POOR MAN'S FRIEND 1873 02:36:17,833 --> 02:36:21,625 Greetings to all. Please, sit. 1874 02:36:22,958 --> 02:36:24,625 MADRAS 1875 02:36:24,791 --> 02:36:27,750 Live long Jeyakodi! 1876 02:36:28,041 --> 02:36:33,250 Live long Jeyakodi! 1877 02:36:35,166 --> 02:36:36,041 Greetings! 1878 02:36:36,500 --> 02:36:37,750 It's me, your very own Chandran. 1879 02:36:38,666 --> 02:36:41,041 Right here, right now, you are going to watch 1880 02:36:41,125 --> 02:36:43,125 the people's prince Jeyakodi starring in, 1881 02:36:43,208 --> 02:36:44,625 a film written and directed by myself. 1882 02:36:47,500 --> 02:36:49,250 {\an8}A POOR MAN'S FRIEND 1883 02:37:07,833 --> 02:37:08,833 Greetings! 1884 02:37:08,916 --> 02:37:10,083 It's me, your very own Chandran. 1885 02:37:10,958 --> 02:37:13,333 Right here, right now, you are going to watch 1886 02:37:13,416 --> 02:37:16,708 Jeyakodi starring in a film written and directed by myself. 1887 02:37:17,208 --> 02:37:18,708 No, you are not going to watch A Poor Man's Friend. 1888 02:37:19,708 --> 02:37:21,250 You are going to watch 1889 02:37:21,333 --> 02:37:23,416 a story about rulers who killed and will kill thousands of elephants 1890 02:37:23,500 --> 02:37:26,958 - and destroy many tribes and forests... - Play my hero's movie! 1891 02:37:29,958 --> 02:37:33,458 Sit quietly and watch the movie, or you won't leave this place alive! 1892 02:37:34,833 --> 02:37:37,208 - Watch this movie for your own good. - Sit quietly and watch the movie! 1893 02:37:37,291 --> 02:37:39,541 Let us watch this movie and raise questions for our well being. 1894 02:37:39,666 --> 02:37:41,083 You are about to watch 1895 02:37:41,166 --> 02:37:44,333 a movie starring Allius Caesar. Directed by Ray Das. 1896 02:37:45,041 --> 02:37:49,208 KAATUBARANI 1897 02:37:59,458 --> 02:38:02,791 I cannot bear the sight of my people suffering. 1898 02:38:04,041 --> 02:38:06,208 Nab Shettani and hand him over to the police, 1899 02:38:06,291 --> 02:38:07,916 and I'll brighten up your lives! 1900 02:38:08,000 --> 02:38:10,958 I'm here with a visionary goal for my people. 1901 02:38:48,000 --> 02:38:49,041 For my boy... 1902 02:38:51,250 --> 02:38:52,208 Caesar. 1903 02:39:05,625 --> 02:39:07,041 You are the hero of this state. 1904 02:39:10,375 --> 02:39:12,958 This is the most wanted Shettani. 1905 02:39:28,166 --> 02:39:30,458 The real demons are just coming! 1906 02:39:35,833 --> 02:39:37,000 Fire! 1907 02:39:52,125 --> 02:39:53,875 Hey! Go away! 1908 02:39:53,958 --> 02:39:56,250 Go and show the power of the weapon that you are holding! 1909 02:39:56,375 --> 02:39:57,500 Go! 1910 02:40:19,000 --> 02:40:23,791 When you all watch this movie in theaters, none of us will be alive. 1911 02:40:24,208 --> 02:40:26,708 Similarly many forests, and the animals in it, 1912 02:40:27,375 --> 02:40:29,458 and many tribes like us, 1913 02:40:30,291 --> 02:40:33,291 for the sake of a few selfish jerks, 1914 02:40:33,375 --> 02:40:35,500 have been buried all at once. 1915 02:40:35,708 --> 02:40:38,125 The power to dig out the truth... 1916 02:40:38,833 --> 02:40:40,166 is only in your hands. 1917 02:40:40,291 --> 02:40:45,208 Confront those few demons in power 1918 02:40:45,291 --> 02:40:49,833 who betray our trust and suck our blood. 1919 02:40:49,916 --> 02:40:53,083 And for our sake, just ask them this one question... 1920 02:40:55,416 --> 02:40:58,291 "Oh, rulers! Why?" 1921 02:41:11,333 --> 02:41:12,666 Oh, rulers! Why? 1922 02:41:14,708 --> 02:41:15,833 Why, oh, rulers? 1923 02:41:16,041 --> 02:41:18,333 This is tyranny! 1924 02:41:18,583 --> 02:41:20,750 Do you think you can do anything if no one questions you? 1925 02:41:20,833 --> 02:41:22,041 This is unfair! 1926 02:41:23,291 --> 02:41:25,916 How can you destroy our land and people? 1927 02:41:27,916 --> 02:41:29,583 Sir, there's an issue. 1928 02:41:29,666 --> 02:41:30,541 What is it? 1929 02:41:30,750 --> 02:41:32,750 The CM wants to meet you immediately. 1930 02:41:44,791 --> 02:41:46,375 EZHAI THOZHAN 1931 02:41:50,041 --> 02:41:52,333 Everything is totally over, madam. Karmegam is behind it. 1932 02:41:52,750 --> 02:41:54,375 They have carefully planned it all out. 1933 02:41:54,500 --> 02:41:56,833 Karmegam and Jigarthanda Sambhavam Club gang... 1934 02:41:56,916 --> 02:41:58,208 MIDLAAND 1935 02:41:58,291 --> 02:42:00,500 in every theater in the South expect Madras, 1936 02:42:00,708 --> 02:42:03,458 played that movie instead of A Poor Man's Friend. 1937 02:42:05,083 --> 02:42:08,208 In order to prevent any phone calls to us during the movie, 1938 02:42:08,291 --> 02:42:11,458 they destroyed all the phone exchange towers in the South. 1939 02:42:22,791 --> 02:42:27,541 Moreover, they sent copies to the oppositions party members as well. 1940 02:42:31,208 --> 02:42:32,916 Had he been as fair as me, he could have become a hero. 1941 02:42:33,000 --> 02:42:34,916 It's so sad that he's dark-skinned. 1942 02:42:47,500 --> 02:42:50,458 Madam, a special show was arranged for the Prime Minister. 1943 02:42:50,708 --> 02:42:53,625 Since morning, we've received a barrage of calls from Delhi. 1944 02:42:55,833 --> 02:42:57,333 The whole town has turned hostile. 1945 02:42:57,791 --> 02:43:00,833 A three-hour movie has put an end to your 30-year political career. 1946 02:43:08,916 --> 02:43:12,041 Madam, Karmegam betrayed us. 1947 02:43:14,375 --> 02:43:16,875 - He replaced all my movie reels... - To hell with your movie reels! 1948 02:43:17,083 --> 02:43:19,750 To hell with you and your secret operation to kill those rowdies! 1949 02:43:22,416 --> 02:43:26,458 CLITIS TALKIES 1950 02:43:38,250 --> 02:43:41,583 - Isn't he that SI? - Yes, that's him! 1951 02:43:41,666 --> 02:43:42,875 Why is he here now? 1952 02:43:44,708 --> 02:43:45,833 Why is he going inside? 1953 02:43:51,041 --> 02:43:52,583 Get out of here! 1954 02:43:57,875 --> 02:44:00,041 Hey! Get out of here! 1955 02:44:02,333 --> 02:44:05,833 Karmegam, I'm really tempted to shoot you at sight. 1956 02:44:06,291 --> 02:44:09,708 But that lady has asked me to bring you alive. 1957 02:44:10,083 --> 02:44:13,791 So, if you cooperate and come quietly, you can walk out of the theater alive. 1958 02:44:16,166 --> 02:44:17,333 Shut the doors! 1959 02:44:18,791 --> 02:44:20,708 Mr. Ex-DSP Rathna! 1960 02:44:21,291 --> 02:44:23,666 Welcome to Caesar's palace! 1961 02:44:23,833 --> 02:44:25,458 So, Mr. Pothead, 1962 02:44:25,541 --> 02:44:29,291 there's one climax scene that Caesar wanted to shoot. 1963 02:44:29,375 --> 02:44:32,875 Without shooting that, he refused to come out in public. 1964 02:44:33,375 --> 02:44:34,500 - He? - Yes. 1965 02:44:34,625 --> 02:44:35,791 Who is "he"? 1966 02:44:35,958 --> 02:44:36,958 Brother... 1967 02:44:38,000 --> 02:44:39,000 Okay, sir. 1968 02:44:40,500 --> 02:44:43,416 Climax of Allius Caesar's biopic. 1969 02:44:43,833 --> 02:44:44,875 Shot one. 1970 02:44:45,458 --> 02:44:46,541 Take one. 1971 02:44:46,750 --> 02:44:47,666 Rolling! 1972 02:45:29,666 --> 02:45:30,791 Holy... 1973 02:45:32,666 --> 02:45:33,833 Holy moly... 1974 02:45:48,333 --> 02:45:49,708 You played a hell of a game! 1975 02:45:51,541 --> 02:45:52,458 Beats! 1976 02:45:59,041 --> 02:46:02,000 Can you guess the positive lesson I picked up from my hero, Caesar? 1977 02:46:02,666 --> 02:46:04,958 Bravery is not shooting down your enemy without giving them a chance. 1978 02:46:05,583 --> 02:46:07,166 Give the enemy a chance as well. 1979 02:46:07,333 --> 02:46:10,458 Confront and win the fight by killing him! 1980 02:46:16,208 --> 02:46:18,333 The first one to shoot the opponent can walk out alive. 1981 02:46:19,291 --> 02:46:20,291 Ready? 1982 02:46:21,500 --> 02:46:22,833 - Come on! - Hey! 1983 02:46:23,291 --> 02:46:25,083 You're a worm that got shot by me and survived. 1984 02:46:25,875 --> 02:46:28,250 I am the Lord of Death who eradicated an entire race. 1985 02:46:28,333 --> 02:46:29,625 Hey, mate! 1986 02:46:31,958 --> 02:46:33,750 I'm an artist now. 1987 02:46:34,500 --> 02:46:38,750 No Lord of Death can come close to us, the artists! 1988 02:46:39,458 --> 02:46:40,916 We are immortal. 1989 02:46:41,916 --> 02:46:42,958 So, shut up... 1990 02:46:43,541 --> 02:46:44,500 and come! 1991 02:47:29,791 --> 02:47:33,250 Go and show the power of the weapon that you are holding! 1992 02:47:33,333 --> 02:47:34,291 Go! 1993 02:48:01,791 --> 02:48:04,791 "Oh, rulers! Why?" 1994 02:48:23,041 --> 02:48:26,000 CAUTION - AREA FALLS UNDER FOREST DEPARTMENT'S CONTROL AND IT IS NOT ALLOWED 1995 02:48:26,083 --> 02:48:29,125 FOR GENERAL PUBLIC THOSE ENTERING THIS AREA WILL BE PENALIZED 1996 02:48:29,416 --> 02:48:30,583 Where's Dad? 1997 02:48:31,125 --> 02:48:34,041 Look at your mom and dad on the large screen. 1998 02:48:53,500 --> 02:48:55,375 We haven't named him yet. 1999 02:48:58,666 --> 02:49:00,291 Malaiarasi once told me... 2000 02:49:01,083 --> 02:49:02,958 that she made a vow to Sethukaali Amman. 2001 02:49:03,625 --> 02:49:05,708 If it's a girl, she'd name her Kaaliamma. 2002 02:49:07,250 --> 02:49:09,083 And if it's a boy, then Sethu. 2003 02:49:13,666 --> 02:49:14,666 Sethu. 2004 02:49:16,583 --> 02:49:18,500 You came into the world with a brush with death. 2005 02:49:18,750 --> 02:49:21,000 Live like a king, my boy! 2006 02:49:21,875 --> 02:49:23,208 Sethu. 2007 02:49:42,416 --> 02:49:43,833 Rangabath Anna! 2008 02:49:44,416 --> 02:49:47,083 That's her, and she's holding Caesar's child. 2009 02:49:47,541 --> 02:49:48,958 Their whole dynasty must die. 2010 02:49:49,250 --> 02:49:50,416 They must die. 2011 02:49:50,708 --> 02:49:52,166 Both of them must die!