1 00:00:08,883 --> 00:00:10,885 Hát ez mi? 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,055 És te! Te meg mit csinálsz? 3 00:00:14,681 --> 00:00:16,808 Mire kell neked egy rakéta? 4 00:00:16,891 --> 00:00:18,268 Ez egy teszt. 5 00:00:18,351 --> 00:00:19,561 Egy teszt? 6 00:00:20,270 --> 00:00:21,980 Kilövésre készen állunk! 7 00:00:22,063 --> 00:00:24,482 A Kanata 1 készen áll a kilövésre! 8 00:00:24,566 --> 00:00:27,777 Ideje, hogy felszállj a felhők közé! 9 00:00:36,369 --> 00:00:37,829 Főhajtómű indul! 10 00:00:44,419 --> 00:00:45,670 Kilövés! 11 00:00:45,754 --> 00:00:46,588 INDÍTÁS 12 00:00:53,178 --> 00:00:54,304 Azta! 13 00:01:05,899 --> 00:01:06,900 8000 méter. 14 00:01:07,484 --> 00:01:08,568 8500 méter. 15 00:01:09,319 --> 00:01:10,445 9000 méter. 16 00:01:10,528 --> 00:01:13,156 - És itt kezdődnek a bajok. - Mi? 17 00:01:13,239 --> 00:01:14,074 VESZÉLY 18 00:01:15,450 --> 00:01:16,451 A limit. 19 00:01:38,765 --> 00:01:40,266 A csudába! 20 00:01:41,643 --> 00:01:43,686 Sajnálom, de csak ennyit bír. 21 00:01:44,187 --> 00:01:45,730 Elégedett vagy? 22 00:01:46,689 --> 00:01:47,524 A HIBA OKA 23 00:01:47,607 --> 00:01:51,778 A 10 000 méteres limit. Tehát 20 év után még mindig itt akadunk el. 24 00:01:52,278 --> 00:01:54,906 003-AS NYUGATI PARTI OLAJVÁLLALAT 25 00:01:59,285 --> 00:02:01,121 Elmondanád, hogy mi ez az egész? 26 00:02:01,704 --> 00:02:03,581 Mégis mit tesztelünk itt? 27 00:02:04,249 --> 00:02:05,291 Histoire. 28 00:02:06,292 --> 00:02:08,753 Hogy érted ezt? Mi van Histoire-ral? 29 00:02:09,254 --> 00:02:11,589 Mit tudsz, Mystere? 30 00:02:14,801 --> 00:02:16,803 Histoire létezik. 31 00:02:16,886 --> 00:02:17,887 Micsoda? 32 00:02:19,305 --> 00:02:20,682 Ott van fent. 33 00:03:58,738 --> 00:04:01,866 Histoire tehát végig felettünk volt. 34 00:04:01,950 --> 00:04:04,118 Ezért nem találta meg senki. 35 00:04:04,619 --> 00:04:06,079 Honnan tudod te ezt? 36 00:04:06,162 --> 00:04:09,332 Úgy alakult, hogy utunk során kapcsolatba léptünk vele. 37 00:04:09,415 --> 00:04:13,419 - Úgy érted, Pascale-lal? - Milyen volt a gazdád? 38 00:04:13,503 --> 00:04:14,879 Igen. 39 00:04:19,550 --> 00:04:22,929 A gazdám az a típus volt, aki a saját feje után ment. 40 00:04:26,474 --> 00:04:27,475 NAPLÓ 41 00:04:27,558 --> 00:04:30,561 De ugyanakkor következetes és céltudatos volt. 42 00:04:45,451 --> 00:04:49,998 Sok megvalósításra váró álma volt, így egyiket a másik után teljesítettük. 43 00:04:50,081 --> 00:04:51,082 Látni a szivárványt 44 00:04:51,165 --> 00:04:54,919 Olyan volt, mintha szárnya lett volna, amelyet a tudásszomj hajt. 45 00:04:57,005 --> 00:05:00,216 Mystere sokat tanult a gazdától. 46 00:05:01,217 --> 00:05:02,844 Aztán egy nap… 47 00:05:06,556 --> 00:05:08,683 kapcsolatba léptünk Histoire-ral. 48 00:05:20,445 --> 00:05:21,612 Valahol odakint, 49 00:05:21,696 --> 00:05:26,326 a puszta véletlen folytán ráakadtunk Histoire hálózatára. 50 00:05:26,409 --> 00:05:29,245 Próbáltuk meghekkelni, hogy információhoz jussunk. 51 00:05:29,329 --> 00:05:32,832 Sikerült áttörnünk a többszintű biztonsági védelmén, 52 00:05:32,915 --> 00:05:36,669 és végül bejutottunk Histoire hálózatába. 53 00:05:40,381 --> 00:05:42,300 Csak egyszer sikerült. 54 00:05:42,800 --> 00:05:46,721 De elég volt ahhoz, hogy Histoire létezése bizonyítást nyerjen. 55 00:05:47,221 --> 00:05:49,849 De honnan tudod, hogy felettünk van? 56 00:05:50,350 --> 00:05:52,101 A jelek exoszférikusak voltak. 57 00:05:52,185 --> 00:05:53,186 Micsoda? 58 00:05:53,269 --> 00:05:55,063 Az űrből jöttek? 59 00:05:55,938 --> 00:05:57,940 Az Újhold könnyei előtt 60 00:05:58,024 --> 00:06:01,110 az űrverseny egy sor űrtechnológiai vívmányt hozott, 61 00:06:01,194 --> 00:06:04,197 de Amázsia korára ez a technológia teljesen eltűnt. 62 00:06:05,615 --> 00:06:07,825 Hol léptetek kapcsolatba Histoire-ral? 63 00:06:08,326 --> 00:06:10,411 Azt még nem tudom megmondani. 64 00:06:11,454 --> 00:06:13,664 Mystere még mindig nem egészen önmaga. 65 00:06:14,374 --> 00:06:18,878 Igazság szerint a benne rejlő potenciál 70%-át sem tudta még kiaknázni. 66 00:06:19,462 --> 00:06:22,131 És mégis képes voltál legyőzni az ezüstvihart. 67 00:06:22,215 --> 00:06:24,884 Sem nem vagyok balfék, sem nem egy csődtömeg. 68 00:06:25,593 --> 00:06:28,846 Amíg az a csődtömeg használja Mystere képességeit, 69 00:06:28,930 --> 00:06:31,307 Mystere önjavítást végez. 70 00:06:31,391 --> 00:06:34,268 A javítás azonban még közel sem fejeződött be. 71 00:06:35,353 --> 00:06:39,065 De ez most már legalább elérhető. 72 00:06:48,533 --> 00:06:50,034 Noir! 73 00:06:50,743 --> 00:06:51,786 Kanata? 74 00:06:55,540 --> 00:06:56,916 Mystere! 75 00:07:06,092 --> 00:07:07,677 Látjátok? 76 00:07:08,845 --> 00:07:10,805 Mi történik Noirral? 77 00:07:10,888 --> 00:07:13,099 Időnként helyet cserélünk. 78 00:07:13,182 --> 00:07:17,854 A csődtömegnek van részleges hozzáférése Mystere aktivitási naplójához. 79 00:07:18,354 --> 00:07:21,441 Kellemetlen lenne mindenről folyton utólag tájékoztatni. 80 00:07:22,024 --> 00:07:23,943 Ugye, milyen figyelmes vagyok? 81 00:07:24,444 --> 00:07:25,778 Szabad megdicsérni. 82 00:07:26,362 --> 00:07:27,947 Na ja. Ügyes. 83 00:07:28,573 --> 00:07:30,825 El akarsz jutni Histoire-ba, balfék? 84 00:07:30,908 --> 00:07:32,702 Persze, hogy el akarok! 85 00:07:33,286 --> 00:07:34,954 Akkor fel kell készülnöd. 86 00:07:35,037 --> 00:07:36,497 Holnap kezdjük a kiképzést. 87 00:07:37,290 --> 00:07:39,167 Mystere majd formába hoz! 88 00:07:39,250 --> 00:07:40,877 Ez az, csináljuk! 89 00:07:40,960 --> 00:07:43,838 Ez az álmom! Megteszek bármit, ami szükséges! 90 00:07:48,468 --> 00:07:49,635 Gazdám… 91 00:07:50,219 --> 00:07:53,806 valaki másnak is vannak szárnyai, akárcsak neked. 92 00:08:00,521 --> 00:08:01,898 Segíteni Mystere-nek… 93 00:08:01,981 --> 00:08:02,982 Eljutni Histoire-ba 94 00:08:03,065 --> 00:08:07,612 Ez azt jelenti, hogy végre meglesz az eredménye az utazásainknak? 95 00:08:20,249 --> 00:08:22,084 Számítok a rakétádra. 96 00:08:24,003 --> 00:08:26,923 Azt akarod, hogy átlépjem a 10 000 méteres limitet? 97 00:08:28,216 --> 00:08:31,052 Van egyáltalán bármi, ami kibír ekkora magasságot? 98 00:08:34,931 --> 00:08:36,849 Ha nem, akkor majd létrehozzuk! 99 00:08:37,683 --> 00:08:39,644 Minden követ megmozgatunk. 100 00:08:39,727 --> 00:08:41,729 Vigyázat, Histoire, jövünk! 101 00:09:11,092 --> 00:09:12,718 Aú! 102 00:09:12,802 --> 00:09:14,595 Azt mondtam, mindent megteszek, 103 00:09:14,679 --> 00:09:18,641 de tényleg szükséges ez ahhoz, hogy eljussunk Histoire-ba? 104 00:09:18,724 --> 00:09:21,060 Hát persze. Tán kételkedsz Mystere-ben? 105 00:09:23,604 --> 00:09:28,150 Az emlék kis híján helyreállt, hogy hol létesítettünk kapcsolatot Histoire-ral. 106 00:09:28,651 --> 00:09:31,237 Az utolsó jel errefelé volt. 107 00:09:32,196 --> 00:09:33,197 Gízában? 108 00:09:33,948 --> 00:09:36,867 Ez elég messze van Kővárostól. 109 00:09:36,951 --> 00:09:38,202 Szóval… 110 00:09:39,704 --> 00:09:41,038 Karthágóba megyünk. 111 00:09:41,122 --> 00:09:42,123 KARTHÁGÓ 112 00:09:42,748 --> 00:09:47,837 Az Újhold könnyei előtt volt itt egy exoszférikus megfigyeléseket végző radar. 113 00:09:48,713 --> 00:09:51,674 Ez valószínűleg fényt deríthetne a Histoire-ra. 114 00:09:58,472 --> 00:10:00,016 Gíza talán még messzebb van, 115 00:10:00,766 --> 00:10:03,853 de Karthágó is 2000 km innen légvonalban. 116 00:10:04,353 --> 00:10:07,315 A környéken nincs fészek, nehéz ellátmányt szerezni. 117 00:10:07,815 --> 00:10:10,735 Egy ilyen zord környezet a fizikai erőnléten kívül 118 00:10:11,319 --> 00:10:14,030 hatalmas lelkierőt is megkövetel. 119 00:10:19,910 --> 00:10:23,664 Mystere mindent megtesz, bármibe kerül, hogy eljussunk Histoire-ba. 120 00:10:24,165 --> 00:10:25,708 Felfogtad, balfék? 121 00:10:26,208 --> 00:10:28,461 Le kell győznöd a korlátaidat! 122 00:10:37,470 --> 00:10:40,848 07-ES TERÜLET 123 00:10:45,436 --> 00:10:48,272 Balfék létedre egész ügyes voltál. 124 00:10:48,856 --> 00:10:52,652 Mindenképp tudasd a csődtömeggel, hogy a holnapi menü készen áll! 125 00:10:53,152 --> 00:10:55,112 Mystere folytatja az önjavítást. 126 00:11:10,252 --> 00:11:11,253 Kanata? 127 00:11:15,049 --> 00:11:17,968 ED-JOE BÁR ŐSI ÉTELEK ÉS ITALOK 128 00:11:24,809 --> 00:11:26,686 Na és hogy ment a kiképzésed? 129 00:11:31,148 --> 00:11:32,566 Hű! 130 00:11:33,234 --> 00:11:35,361 Nem fáj a hasad? 131 00:11:35,444 --> 00:11:36,445 Mi? 132 00:11:37,154 --> 00:11:38,155 Nem. 133 00:11:38,698 --> 00:11:42,952 Meghoztam az ultraerős szintetikus fehérjeitalod, az Ed-Joe specialitását. 134 00:11:43,953 --> 00:11:46,455 Már a második hete ezt iszod, nem igaz? 135 00:11:47,623 --> 00:11:49,125 És még mindig nem unja. 136 00:11:51,836 --> 00:11:54,880 - Olyan rossz ízű! - Rossz az íze, és mégis megiszod? 137 00:11:55,715 --> 00:11:57,591 Hogy eljussak Histoire-ba! 138 00:11:58,175 --> 00:11:59,885 Ez felpörgeti. 139 00:12:04,724 --> 00:12:06,100 Maria! 140 00:12:09,311 --> 00:12:12,773 Ide figyelj! Három pohárnál nem kapsz többet. 141 00:12:13,357 --> 00:12:16,610 - Különben kiiszol a vagyonomból. - Értettem, uram. 142 00:12:17,820 --> 00:12:19,864 Hogy halad a rakétafejlesztés? 143 00:12:20,740 --> 00:12:22,825 Még mindig a hipotézis fázisban van. 144 00:12:23,409 --> 00:12:26,495 De akkor is áttöröm a 10 000 méteres limitet. 145 00:12:27,788 --> 00:12:29,749 Legalább nyomon vagy? 146 00:12:29,832 --> 00:12:32,209 Egyáltalán nem. De meg fogom csinálni. 147 00:12:32,293 --> 00:12:34,378 Honnan ez a sok önbizalom? 148 00:12:34,462 --> 00:12:38,507 Ismeritek a mondást: „Amit el tudsz képzelni, meg tudod valósítani”? 149 00:12:39,091 --> 00:12:42,052 A Holdra is eljutottunk több mint 200 évvel ezelőtt. 150 00:12:42,595 --> 00:12:45,181 Akkoriban minden egész más volt. 151 00:12:45,973 --> 00:12:47,099 Nem számít. 152 00:12:47,183 --> 00:12:48,768 Ez nem csak egy elmélet. 153 00:12:48,851 --> 00:12:51,645 Csak annak válik valóra az álma, aki kitartó. 154 00:12:52,438 --> 00:12:54,148 Egyetértesz, Kanata? 155 00:12:54,231 --> 00:12:55,274 Igen, ez így van! 156 00:13:02,364 --> 00:13:04,867 Ha minden tőled telhetőt megteszel… 157 00:13:05,451 --> 00:13:06,869 Köszönöm, Ellie. 158 00:13:07,369 --> 00:13:11,123 És van egy másik mondás is: „Ha az akarat megvan, akad megoldás.” 159 00:13:11,624 --> 00:13:12,750 Ősi bölcsesség. 160 00:13:16,462 --> 00:13:17,505 Noir? 161 00:13:18,923 --> 00:13:20,549 - Indulunk. - Oké. 162 00:13:20,633 --> 00:13:22,051 Sziasztok! 163 00:13:22,134 --> 00:13:23,552 ED-JOE BÁR 164 00:13:24,178 --> 00:13:26,889 Azt hiszem, jobb, ha visszamegyek a laborba. 165 00:13:28,432 --> 00:13:31,018 - Mondd csak, Maria! - Igen? 166 00:13:31,727 --> 00:13:34,563 Veled maradhatok ma este? 167 00:13:39,026 --> 00:13:40,319 Nos akkor, 168 00:13:40,402 --> 00:13:43,823 ez esetben, azt hiszem, egyedül kell mennem. 169 00:14:20,693 --> 00:14:23,946 Minek iszol alkoholt, ha úgyis rögtön metabolizálod? 170 00:14:24,446 --> 00:14:27,867 A 0,2-es véralkoholszint pont az, amire szükségem van. 171 00:14:27,950 --> 00:14:29,577 Értem. 172 00:14:29,660 --> 00:14:31,495 Ellenállósági tesztszimuláció 173 00:14:31,579 --> 00:14:33,831 Meddig maradsz még fent? 174 00:14:33,914 --> 00:14:35,791 Ez egy véget nem érő folyamat. 175 00:14:40,045 --> 00:14:41,672 Ugyan, mi a baj? 176 00:14:44,884 --> 00:14:46,302 Mondd, mi nyomja a lelked? 177 00:14:49,388 --> 00:14:52,099 - A szerelmi életedről van szó? - Dehogy arról! 178 00:14:54,894 --> 00:14:58,772 Nem gondolod, hogy Noir egy kicsit furcsának tűnt ma? 179 00:14:59,356 --> 00:15:00,608 Úgy érezted? 180 00:15:00,691 --> 00:15:03,527 Úgy láttam, szokásához híven a fellegek közt járt. 181 00:15:06,488 --> 00:15:08,490 Szomorúnak tűnt. 182 00:15:08,991 --> 00:15:09,992 Szomorúnak? 183 00:15:10,576 --> 00:15:14,455 Azt hiszem, tudom, hogy miért érez így. 184 00:15:15,039 --> 00:15:16,665 Tényleg? 185 00:15:16,749 --> 00:15:17,750 Miért szomorú? 186 00:15:18,334 --> 00:15:21,921 Azt hiszem úgy érzi, hogy nem tartozik ide. 187 00:15:22,546 --> 00:15:23,547 Értem. 188 00:15:24,256 --> 00:15:29,053 Szerintem azóta érez így, mióta elkezdett helyet cserélni Mystere-vel. 189 00:15:30,888 --> 00:15:35,100 Nagyon feldúlt voltál, mikor Noirt először láttad Kanatával, emlékszel? 190 00:15:35,601 --> 00:15:37,770 Azt hitted, elvesztetted őt. 191 00:15:37,853 --> 00:15:39,271 Nem erről beszélek! 192 00:15:40,022 --> 00:15:41,982 És most Noir miatt aggódsz? 193 00:15:42,566 --> 00:15:43,943 Persze, hogy aggódom! 194 00:15:44,485 --> 00:15:46,946 Noir a barátom. 195 00:15:48,030 --> 00:15:49,031 Igen? 196 00:15:50,532 --> 00:15:55,788 Figyu, Noir pusztán Mystere biztonsági üzemmódja, amíg önjavítást végez, igaz? 197 00:15:56,288 --> 00:15:58,415 Mystere elmondása szerint. 198 00:15:58,499 --> 00:16:02,127 És ha Mystere önjavítási folyamata befejeződik, 199 00:16:02,711 --> 00:16:04,380 mi lesz Noirral? 200 00:16:10,386 --> 00:16:12,429 Nem tudom. 201 00:16:13,138 --> 00:16:15,933 Ez számomra is ismeretlen terület. 202 00:16:16,433 --> 00:16:19,561 Tegyük fel, ha Noir eltűnik, 203 00:16:19,645 --> 00:16:20,813 akkor Kanata… 204 00:16:26,318 --> 00:16:27,444 Maria? 205 00:16:28,153 --> 00:16:31,073 El kellene kísérned Kanatát Karthágóba. 206 00:16:31,657 --> 00:16:33,575 Michaelt majd én intézem. 207 00:16:37,663 --> 00:16:41,166 Gondoskodj róla, hogy Kanata és Noir biztonságban legyen! 208 00:16:42,292 --> 00:16:43,419 Rendben! 209 00:17:02,354 --> 00:17:04,898 Azonosítottad a kulcsot? 210 00:17:05,399 --> 00:17:06,525 Igen. 211 00:17:06,608 --> 00:17:07,860 És? Melyikük az? 212 00:17:08,360 --> 00:17:11,113 Ki az istennő, aki elvezet minket a Paradicsomba? 213 00:17:11,196 --> 00:17:12,573 Mystere. 214 00:17:13,198 --> 00:17:14,491 Ezen felül, 215 00:17:14,992 --> 00:17:18,537 a megfigyelt személy, Kanata következő úti célja is kiderült. 216 00:17:20,247 --> 00:17:21,248 Karthágóba tart. 217 00:17:22,291 --> 00:17:23,500 Értem. 218 00:17:24,084 --> 00:17:25,753 Folytasd a megfigyelését! 219 00:17:28,213 --> 00:17:30,716 A Karthágóba való utazásról máris intézkedem. 220 00:17:30,799 --> 00:17:31,842 Rendben, csináld! 221 00:17:32,426 --> 00:17:34,344 Igenis, uram. 222 00:17:37,598 --> 00:17:40,017 Akár tetszik, akár nem, 223 00:17:40,517 --> 00:17:42,061 eljött az idő. 224 00:17:43,228 --> 00:17:44,438 Kanata, 225 00:17:44,521 --> 00:17:47,566 még mindig keresed a Paradicsomba vezető utat? 226 00:17:49,485 --> 00:17:50,903 Ez esetben… 227 00:17:53,697 --> 00:17:54,740 Mr. Weisheit! 228 00:17:56,617 --> 00:17:59,703 Van valami érdemleges jelentenivalód? 229 00:18:01,038 --> 00:18:02,956 A végső fázis előkészítve. 230 00:18:03,457 --> 00:18:06,210 Nos, ez valóban érdemleges. 231 00:18:07,836 --> 00:18:11,423 Karthágóban szerezzük meg a kulcsot. 232 00:18:18,806 --> 00:18:19,848 Noir? 233 00:18:24,853 --> 00:18:25,938 Mystere! 234 00:18:26,730 --> 00:18:27,731 Visszajöttem. 235 00:18:29,691 --> 00:18:31,485 Megijesztettél. 236 00:18:32,069 --> 00:18:34,905 - Nem tudtam, hogy még fent vagy. - Mystere nem Noir. 237 00:18:34,988 --> 00:18:38,575 Mystere nem vesztegeti az idejét tétlen szunyókálással. 238 00:18:39,910 --> 00:18:42,579 Amúgy elég későn értél vissza. 239 00:18:45,332 --> 00:18:47,584 A fellépés utáni míting elhúzódott. 240 00:18:48,460 --> 00:18:52,965 Húsz évvel ezelőtt nem kedveskedett volna egy mágus az embereknek énekléssel. 241 00:18:53,048 --> 00:18:54,508 Finoman szólva, meglepő. 242 00:18:55,509 --> 00:18:57,219 Egyedül nem sikerült volna. 243 00:18:58,011 --> 00:18:59,471 A balfék segített, ugye? 244 00:19:00,264 --> 00:19:04,351 Annak öröme, hogy másoknak énekelhetek, hogy megérinthetem a szívüket… 245 00:19:04,434 --> 00:19:06,103 ezekre Kanata tanított meg. 246 00:19:06,979 --> 00:19:08,814 Kanata ébresztett rá arra, 247 00:19:09,314 --> 00:19:12,776 hogy az énekemmel akarom elbűvölni az embereket. 248 00:19:13,360 --> 00:19:15,737 Aki a szenvedélyéről beszél, nem ilyen arcot vág. 249 00:19:17,865 --> 00:19:20,617 Bármit is rejtegetsz, nem érdekel. 250 00:19:21,118 --> 00:19:22,828 Mystere nem fogja firtatni. 251 00:19:23,412 --> 00:19:27,416 De Mystere figyelmes, ezért ellát egy jótanáccsal. 252 00:19:28,584 --> 00:19:31,170 Ember és mágus között maximum barátság lehet. 253 00:19:31,670 --> 00:19:34,089 Egy világos határvonal választ el minket. 254 00:19:34,673 --> 00:19:36,675 És eljön majd a nap… 255 00:19:38,969 --> 00:19:40,345 amikor elválnak útjaink. 256 00:19:42,264 --> 00:19:43,765 Úgyhogy élvezd ki a mát! 257 00:19:43,849 --> 00:19:45,058 Mi? 258 00:19:49,271 --> 00:19:52,357 Ciel, hát visszajöttél! 259 00:19:57,404 --> 00:19:59,239 Igen, visszajöttem, Noir. 260 00:20:03,368 --> 00:20:06,455 Néhány nappal később 261 00:20:20,928 --> 00:20:22,804 Ne vacakolj tovább, balfék! 262 00:20:23,388 --> 00:20:25,891 Órákkal ezelőtt el kellett volna indulnunk! 263 00:20:26,725 --> 00:20:28,894 Jól van, hallak! Jesszus! 264 00:20:33,148 --> 00:20:36,235 Köszönjük, hogy használhatjuk a hordozódat, Ciel. 265 00:20:36,735 --> 00:20:38,320 Semmiség. 266 00:20:38,403 --> 00:20:39,821 Mehetünk? 267 00:20:39,905 --> 00:20:41,156 Te is jössz? 268 00:20:41,240 --> 00:20:44,660 Ez az én hordozóm. Persze, hogy jövök! 269 00:20:44,743 --> 00:20:47,287 De mi lesz a fellépéseiddel? 270 00:20:47,371 --> 00:20:49,748 Egy kis kihagyásból csak nem lesz gond. 271 00:20:49,831 --> 00:20:53,252 Különben is, úgy tűnik, a producerem is felszívódott. 272 00:21:00,842 --> 00:21:02,052 Ellie? 273 00:21:02,135 --> 00:21:03,637 Én is jövök! 274 00:21:04,221 --> 00:21:06,598 Nem hagyhatom, hogy egyedül menj, nem igaz? 275 00:21:06,682 --> 00:21:07,849 Mi? 276 00:21:07,933 --> 00:21:09,643 Mystere nem bánja. 277 00:21:10,143 --> 00:21:12,354 Minél több a segítő kéz, annál jobb. 278 00:21:12,437 --> 00:21:14,064 Értem. 279 00:21:14,731 --> 00:21:16,817 Akkor irány Karthágó, csapat! 280 00:21:55,272 --> 00:21:56,648 BEJELENTKEZÉS SIKERES 281 00:21:57,357 --> 00:21:59,568 Kész vagyok, gazdám. 282 00:22:01,403 --> 00:22:04,740 Ilyen könnyen megfejtettél egy 16 karakteres jelszót? 283 00:22:04,823 --> 00:22:07,159 Ezt a képességet még fiatalon szereztem. 284 00:22:19,046 --> 00:22:20,255 Tunisz? 285 00:22:20,339 --> 00:22:21,506 Karthágó romjai? 286 00:22:22,507 --> 00:22:23,800 Kanata bajban van. 287 00:22:26,094 --> 00:22:30,974 14. ep. [Rejtélyes utazás] 288 00:23:59,020 --> 00:24:01,022 A feliratot fordította: Vig Mihály