1 00:00:08,883 --> 00:00:10,885 뭐야, 이건 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,055 그건 그렇고, 설명해 줘! 3 00:00:14,681 --> 00:00:16,808 로켓으로 뭘 한단 거야? 4 00:00:16,891 --> 00:00:18,268 검증하는 거다 5 00:00:18,351 --> 00:00:19,561 검증? 6 00:00:20,270 --> 00:00:21,980 발사 준비 완료! 7 00:00:22,063 --> 00:00:24,482 이름하여 '카나타 1호' 8 00:00:24,566 --> 00:00:27,777 하늘 끝까지 보내주마! 9 00:00:31,948 --> 00:00:33,825 "라보 37번" 10 00:00:36,369 --> 00:00:37,829 메인 엔진 가동! 11 00:00:40,290 --> 00:00:42,375 "라보 37번" 12 00:00:44,419 --> 00:00:45,670 이륙! 13 00:00:45,754 --> 00:00:46,588 "발사" 14 00:00:53,178 --> 00:00:54,304 우와! 15 00:01:05,899 --> 00:01:06,900 8,000 16 00:01:07,484 --> 00:01:08,568 8,500 17 00:01:09,319 --> 00:01:10,445 9,000 18 00:01:10,528 --> 00:01:13,156 - 문제는 여기서부터야 - 응? 19 00:01:13,239 --> 00:01:14,074 "위험" 20 00:01:15,450 --> 00:01:16,451 벽이다 21 00:01:38,765 --> 00:01:40,266 젠장 22 00:01:41,643 --> 00:01:43,686 여기까지가 현재 내 한계야 23 00:01:44,187 --> 00:01:45,730 자, 만족해? 24 00:01:46,689 --> 00:01:47,524 "실패 원인" 25 00:01:47,607 --> 00:01:49,567 고도 10,000m의 벽 26 00:01:49,651 --> 00:01:51,778 20년이 지났어도 넘지 못했군 27 00:01:52,278 --> 00:01:54,906 "웨스트코스트 정유사 NO.003" 28 00:01:59,285 --> 00:02:01,121 이제 들려주지 않을래? 29 00:02:01,704 --> 00:02:03,581 검증의 목적이 뭔지 30 00:02:04,249 --> 00:02:05,291 이스투아르다 31 00:02:06,292 --> 00:02:08,753 무슨 소리야? 이스투아르가 왜? 32 00:02:09,254 --> 00:02:11,589 대체 뭘 아는 거야? 미스테르! 33 00:02:14,801 --> 00:02:16,803 이스투아르는 실재한다 34 00:02:16,886 --> 00:02:17,887 뭐? 35 00:02:19,305 --> 00:02:20,682 하늘 저편에 36 00:02:35,780 --> 00:02:39,784 신듀얼리티 느와르 37 00:03:58,738 --> 00:04:01,866 이스투아르가 하늘 위에 있었다니 38 00:04:01,950 --> 00:04:04,118 그래서 아무도 찾지 못한 거군 39 00:04:04,619 --> 00:04:06,079 넌 어떻게 알았어? 40 00:04:06,162 --> 00:04:09,332 우연이었지 여행 도중에 접촉했다 41 00:04:09,415 --> 00:04:10,708 파스칼 씨와 여행했어? 42 00:04:10,792 --> 00:04:13,419 미스테르의 마스터는 어떤 사람이었어? 43 00:04:13,503 --> 00:04:14,879 그게... 44 00:04:19,550 --> 00:04:22,929 자유분방한 성격의 소유자였지 45 00:04:26,474 --> 00:04:27,475 "메모리" 46 00:04:27,558 --> 00:04:30,561 하지만 행동은 늘 한결같았어 47 00:04:45,451 --> 00:04:47,203 많은 꿈을 품고 48 00:04:47,912 --> 00:04:49,998 그걸 하나하나 이뤄가는... 49 00:04:50,081 --> 00:04:51,082 "무지개 보기" 50 00:04:51,165 --> 00:04:54,919 마치 호기심이란 날개를 단 사람 같았다 51 00:04:57,005 --> 00:05:00,216 미스테르는 마스터로부터 많은 것을 배웠다 52 00:05:01,217 --> 00:05:02,844 그러던 어느 날... 53 00:05:06,556 --> 00:05:08,683 이스투아르와 접촉하게 됐지 54 00:05:20,445 --> 00:05:21,612 미지의 땅에서 55 00:05:21,696 --> 00:05:26,326 이스투아르 네트워크 시스템에 우연히 접촉한 우린 56 00:05:26,409 --> 00:05:29,245 정보를 얻기 위해 진입을 시도했다 57 00:05:29,329 --> 00:05:32,832 겹겹이 둘러싸인 보안망을 뚫고 58 00:05:32,915 --> 00:05:36,669 마침내 이스투아르 접속에 성공했다 59 00:05:40,381 --> 00:05:42,300 단 한 번에 그쳤지 60 00:05:42,800 --> 00:05:46,721 하지만 이스투아르의 존재를 확신하기에 충분했다 61 00:05:47,221 --> 00:05:49,849 근데 하늘에 있는지 어떻게 알았어? 62 00:05:50,350 --> 00:05:52,101 대기권 밖의 통신이니까 63 00:05:52,185 --> 00:05:53,186 뭐? 64 00:05:53,269 --> 00:05:55,063 우주와 통신한다고? 65 00:05:55,938 --> 00:05:57,940 신월의 눈물 이전 66 00:05:58,024 --> 00:06:01,110 우주 개발 경쟁으로 축적된 기술인데 67 00:06:01,194 --> 00:06:04,197 아마시아 시대에는 상실해 버린 거지 68 00:06:05,615 --> 00:06:07,825 이스투아르와 접촉한 지점은? 69 00:06:08,326 --> 00:06:10,411 그건 잘 기억나지 않아 70 00:06:11,454 --> 00:06:13,664 미스테르는 아직 정상 컨디션이 아니다 71 00:06:14,374 --> 00:06:18,878 본래 발휘해야 할 잠재력의 70%도 나오지 않고 있다 72 00:06:19,462 --> 00:06:22,131 그런 상태로 실버 스톰을... 73 00:06:22,215 --> 00:06:24,884 난 풋내기, 불량품과 달라! 74 00:06:25,593 --> 00:06:28,846 불량품에게 의식 영역을 내주는 동안 75 00:06:28,930 --> 00:06:31,307 자기 복구를 반복하지만 76 00:06:31,391 --> 00:06:34,268 아직 완전히 회복되진 않았다 77 00:06:35,353 --> 00:06:39,065 하지만 이런 건 할 수 있게 됐지 78 00:06:48,533 --> 00:06:50,034 느와르! 79 00:06:50,743 --> 00:06:51,786 카나타? 80 00:06:55,540 --> 00:06:56,916 미스테르! 81 00:07:06,092 --> 00:07:07,677 잘 봤겠지 82 00:07:08,845 --> 00:07:10,805 느와르는 어떻게 되는 거야? 83 00:07:10,888 --> 00:07:13,099 그때그때 바뀌는 거지 84 00:07:13,182 --> 00:07:17,854 미스테르가 가동할 때 일어난 일은 로그에 남겨 불량품과 공유한다 85 00:07:18,354 --> 00:07:21,441 나중에 일일이 설명하는 것도 귀찮은 일이니까 86 00:07:22,024 --> 00:07:23,943 내가 배려심이 깊지? 87 00:07:24,444 --> 00:07:25,778 칭찬해도 돼 88 00:07:26,362 --> 00:07:27,947 아, 그래 89 00:07:28,573 --> 00:07:30,825 이스투아르에 가고 싶나, 풋내기? 90 00:07:30,908 --> 00:07:32,702 그야 당연하지! 91 00:07:33,286 --> 00:07:34,954 그렇다면 각오해라 92 00:07:35,037 --> 00:07:36,497 내일부터 특훈이다 93 00:07:37,290 --> 00:07:39,167 미스테르가 호되게 단련해 주지 94 00:07:39,250 --> 00:07:40,877 원하는 바야! 95 00:07:40,960 --> 00:07:43,838 마침내 꿈이 이뤄진다면 뭐든지 할 거야! 96 00:07:48,468 --> 00:07:49,635 마스터... 97 00:07:50,219 --> 00:07:53,806 당신과 같은 날개를 가진 인간이 있습니다 98 00:08:00,521 --> 00:08:01,898 "미스테르에게 목도리 짜주기" 99 00:08:01,981 --> 00:08:02,982 "이스투아르에 도달하기" 100 00:08:03,065 --> 00:08:07,612 이것으로 우리의 여행이 끝나는 걸까요? 101 00:08:20,249 --> 00:08:22,084 네 로켓만 믿는다 102 00:08:24,003 --> 00:08:26,923 10,000m의 벽을 깨야 한다는 거지? 103 00:08:28,216 --> 00:08:31,052 고도를 견딜 수 있는 소재가 필요한데 104 00:08:34,931 --> 00:08:36,849 없으면 만들거나 찾아내야지! 105 00:08:37,683 --> 00:08:39,644 철두철미하게 진행할 거야 106 00:08:39,727 --> 00:08:41,729 기다려, 이스투아르! 107 00:09:11,092 --> 00:09:12,718 아야! 108 00:09:12,802 --> 00:09:14,595 뭐든 한다고는 했지만 109 00:09:14,679 --> 00:09:18,641 이런 훈련이 이스투아르에 가는 거랑 관련이 있나? 110 00:09:18,724 --> 00:09:21,060 물론이지 미스테르를 의심하는 거야? 111 00:09:23,604 --> 00:09:28,150 이스투아르와 접촉했던 장소에 관한 기억이 대략 정리됐다 112 00:09:28,651 --> 00:09:31,237 마지막으로 통신한 곳은 이 부근이다 113 00:09:32,196 --> 00:09:33,197 기자? 114 00:09:33,948 --> 00:09:36,867 그러나 록타운에서 상당히 멀다 115 00:09:36,951 --> 00:09:38,202 그래서... 116 00:09:39,704 --> 00:09:41,038 카르타고로 간다 117 00:09:41,122 --> 00:09:42,123 "카르타고" 118 00:09:42,748 --> 00:09:44,500 신월의 눈물 이전 119 00:09:44,584 --> 00:09:47,837 대기권 밖을 관측하는 레이더가 있었다는 기록이 있다 120 00:09:48,713 --> 00:09:51,674 이스투아르에 관한 단서가 발견될 가능성이 높지 121 00:09:58,472 --> 00:10:00,016 기자는 한참 멀지만 122 00:10:00,766 --> 00:10:03,853 카르타고는 직선거리로 약 2,000km다 123 00:10:04,353 --> 00:10:07,315 근처에 네스트도 없고 물자도 부족하다 124 00:10:07,815 --> 00:10:10,735 극한 상황에서는 육체적인 힘뿐만 아니라 125 00:10:11,319 --> 00:10:14,030 강인한 정신력이 요구되지 126 00:10:19,910 --> 00:10:23,664 이스투아르에 갈 수만 있다면 미스테르는 수단을 가리지 않아 127 00:10:24,165 --> 00:10:25,708 알았나, 풋내기? 128 00:10:26,208 --> 00:10:28,461 네 한계를 뛰어넘어라! 129 00:10:37,470 --> 00:10:40,848 "07구역" 130 00:10:45,436 --> 00:10:48,272 풋내기 치고는 잘했다고 칭찬해 주마 131 00:10:48,856 --> 00:10:52,652 내일 식단도 작성했다 불량품에게 확실히 말해둬 132 00:10:53,152 --> 00:10:55,112 미스테르는 자기 복구로 돌아간다 133 00:11:10,252 --> 00:11:11,253 카나타? 134 00:11:13,297 --> 00:11:14,965 신듀얼리티 느와르 135 00:11:15,049 --> 00:11:17,968 "펍 에드 조 전통 음식 및 음료" 136 00:11:24,809 --> 00:11:26,686 어때? 특훈은 잘돼 가? 137 00:11:31,148 --> 00:11:32,566 와! 138 00:11:33,234 --> 00:11:35,361 배가 아픈가요? 139 00:11:35,444 --> 00:11:36,445 뭐? 140 00:11:37,154 --> 00:11:38,155 아니 141 00:11:38,698 --> 00:11:39,949 자, 여기! 142 00:11:40,032 --> 00:11:42,952 초농축 합성 단백질 '에드 조 스페셜'이야 143 00:11:43,953 --> 00:11:46,455 여차저차 일주일 넘게 하고 있네 144 00:11:47,623 --> 00:11:49,125 질린 것 같지도 않고 145 00:11:51,836 --> 00:11:54,880 - 맛없어! - 맛없는데 마시는 거예요? 146 00:11:55,715 --> 00:11:57,591 이스투아르에 갈 수만 있다면! 147 00:11:58,175 --> 00:11:59,885 의지를 불태우는군 148 00:12:04,724 --> 00:12:06,100 마리아 언니! 149 00:12:09,311 --> 00:12:12,773 너는 딱 3잔까지만 허락할 거야 150 00:12:13,357 --> 00:12:15,109 그래야 우리도 장사를 하지 151 00:12:15,192 --> 00:12:16,610 알았다고요 152 00:12:17,820 --> 00:12:19,864 로켓 개발은 잘되고 있나요? 153 00:12:20,740 --> 00:12:22,825 아직 가설 검증 단계야 154 00:12:23,409 --> 00:12:26,495 하지만 반드시 10,000m의 벽을 넘고 말겠어 155 00:12:27,788 --> 00:12:29,749 단서는 찾았고? 156 00:12:29,832 --> 00:12:32,209 없어, 그래도 해 보일 거야 157 00:12:32,293 --> 00:12:34,378 그 자신감은 어디서 오는 걸까? 158 00:12:34,462 --> 00:12:38,507 사람이 상상할 수 있는 건 실현 가능하다는 말 몰라? 159 00:12:39,091 --> 00:12:42,052 200년도 더 전에는 달까지 갔잖아 160 00:12:42,595 --> 00:12:45,181 과거와 지금은 조건이 완전히 다르다고 161 00:12:45,973 --> 00:12:47,099 상관없어 162 00:12:47,183 --> 00:12:48,768 그깟 이론 따위! 163 00:12:48,851 --> 00:12:51,645 포기하지 않는 자만이 꿈을 이룰 수 있어 164 00:12:52,438 --> 00:12:54,148 카나타도 그렇게 생각하지? 165 00:12:54,231 --> 00:12:55,274 네! 166 00:13:02,364 --> 00:13:04,867 뭐, 열심히 노력한다면야... 167 00:13:05,451 --> 00:13:06,869 고마워, 엘리 168 00:13:07,369 --> 00:13:11,123 굳은 결심은 바위도 뚫는단 말도 있잖아 169 00:13:11,624 --> 00:13:12,750 옛날 속담! 170 00:13:16,462 --> 00:13:17,505 느와르? 171 00:13:18,923 --> 00:13:20,549 - 그럼 간다 - 응 172 00:13:20,633 --> 00:13:22,051 수고해 173 00:13:22,134 --> 00:13:23,552 "펍 에드 조" 174 00:13:24,178 --> 00:13:26,889 그럼 나도 연구실로 돌아갈까? 175 00:13:28,432 --> 00:13:31,018 - 있잖아, 언니 - 응? 176 00:13:31,727 --> 00:13:34,563 나 오늘 거기서 자도 돼? 177 00:13:39,026 --> 00:13:40,319 어머머 178 00:13:40,402 --> 00:13:43,823 그럼 저는 혼자 쓸쓸히 돌아갑니다 179 00:13:44,740 --> 00:13:46,742 "라보" 180 00:14:20,693 --> 00:14:23,946 알코올을 분해할 거면 술은 왜 마셔? 181 00:14:24,446 --> 00:14:27,867 혈중 농도 0.20 정도가 딱 좋거든 182 00:14:27,950 --> 00:14:29,577 그렇구나 183 00:14:29,660 --> 00:14:31,495 "내구성 테스트 시뮬레이션" 184 00:14:31,579 --> 00:14:33,831 근데 언제까지 하려고? 185 00:14:33,914 --> 00:14:35,791 언제 끝날지 모르지 186 00:14:40,045 --> 00:14:41,672 또 뭔데 그래? 187 00:14:44,884 --> 00:14:46,302 무슨 얘길 하려고? 188 00:14:49,388 --> 00:14:52,099 - 사랑 고민인가? - 아니야! 189 00:14:54,894 --> 00:14:58,772 오늘 느와르가 왠지 기운이 없어 보였지? 190 00:14:59,356 --> 00:15:00,608 그래? 191 00:15:00,691 --> 00:15:03,527 평소와 똑같았던 것 같은데 192 00:15:06,488 --> 00:15:08,490 뭔가 쓸쓸해 보였어 193 00:15:08,991 --> 00:15:09,992 정말? 194 00:15:10,576 --> 00:15:14,455 나 왠지 느와르의 마음을 알 것 같아 195 00:15:15,039 --> 00:15:16,665 왠지? 196 00:15:16,749 --> 00:15:17,750 어떤 마음? 197 00:15:18,334 --> 00:15:21,921 느와르는 설 자리가 없다고 생각하지 않을까? 198 00:15:22,546 --> 00:15:23,547 이런 199 00:15:24,256 --> 00:15:29,053 미스테르와 교대를 시작한 후로 왠지 그런 생각이 들어 200 00:15:30,888 --> 00:15:35,100 느와르가 카나타 집에 왔을 때 엘리는 난리를 피웠지 201 00:15:35,601 --> 00:15:37,770 카나타를 빼앗겼다고 말이야 202 00:15:37,853 --> 00:15:39,271 그런 말 안 했거든! 203 00:15:40,022 --> 00:15:41,982 근데 이제는 느와르가 걱정돼? 204 00:15:42,566 --> 00:15:43,943 당연히 걱정되지 205 00:15:44,485 --> 00:15:46,946 느와르는 이제 소중한 동료인걸 206 00:15:48,030 --> 00:15:49,031 그래? 207 00:15:50,532 --> 00:15:55,788 있지, 미스테르가 자가 복구할 때 세이프 모드로 느와르가 나온댔지? 208 00:15:56,288 --> 00:15:58,415 미스테르 말에 따르면 그렇지 209 00:15:58,499 --> 00:16:02,127 그럼 미스테르가 자가 복구를 완료하면 210 00:16:02,711 --> 00:16:04,380 느와르는 어떻게 되는 거야? 211 00:16:10,386 --> 00:16:12,429 나도 몰라 212 00:16:13,138 --> 00:16:15,933 왜냐면 이런 경우는 처음이니까 213 00:16:16,433 --> 00:16:19,561 만약에 말인데 느와르가 없어진다면 214 00:16:19,645 --> 00:16:20,813 카나타는... 215 00:16:26,318 --> 00:16:27,444 언니 216 00:16:28,153 --> 00:16:31,073 카나타와 함께 카르타고에 다녀오렴 217 00:16:31,657 --> 00:16:33,575 마이클한테는 내가 얘기해 놓을게 218 00:16:37,663 --> 00:16:41,166 카나타와 느와르를 잘 지켜봐 줘! 219 00:16:42,292 --> 00:16:43,419 응! 220 00:17:02,354 --> 00:17:04,898 열쇠가 되는 메이거스를 식별할 수 있었나? 221 00:17:05,399 --> 00:17:06,525 네 222 00:17:06,608 --> 00:17:07,860 그래, 누구지? 223 00:17:08,360 --> 00:17:11,113 낙원으로 초대하는 여신은 어느 쪽인가? 224 00:17:11,196 --> 00:17:12,573 미스테르입니다 225 00:17:13,198 --> 00:17:14,491 그리고 또 하나 226 00:17:14,992 --> 00:17:17,369 감시 대상인 카나타의 다음 목적지가 227 00:17:17,453 --> 00:17:18,537 확정됐습니다 228 00:17:20,247 --> 00:17:21,248 카르타고입니다 229 00:17:22,291 --> 00:17:23,500 알았다 230 00:17:24,084 --> 00:17:25,753 계속 감시해라 231 00:17:28,213 --> 00:17:30,716 카르타고로 떠날 준비를 하겠습니다 232 00:17:30,799 --> 00:17:31,842 부탁한다 233 00:17:32,426 --> 00:17:34,344 네, 주인님 234 00:17:37,598 --> 00:17:40,017 원하든 원치 않든 235 00:17:40,517 --> 00:17:42,061 때가 됐다 236 00:17:43,228 --> 00:17:44,438 카나타 237 00:17:44,521 --> 00:17:47,566 넌 여전히 낙원으로 가는 길을 좇는구나 238 00:17:49,485 --> 00:17:50,903 그렇다면 우리는... 239 00:17:53,697 --> 00:17:54,740 바이스하이트 님 240 00:17:56,617 --> 00:17:59,703 이번엔 가슴 뛰는 소식을 듣게 되려나? 241 00:18:01,038 --> 00:18:02,956 마지막 단계에 돌입했습니다 242 00:18:03,457 --> 00:18:06,210 흠, 그거 잘됐군 243 00:18:07,836 --> 00:18:11,423 카르타고 땅에서 열쇠를 손에 넣게 될 겁니다 244 00:18:18,806 --> 00:18:19,848 느와르? 245 00:18:24,853 --> 00:18:25,938 미스테르 246 00:18:26,730 --> 00:18:27,731 다녀왔어 247 00:18:29,691 --> 00:18:31,485 깜짝 놀랐잖아 248 00:18:32,069 --> 00:18:33,445 아직 안 자고 있었네 249 00:18:33,529 --> 00:18:34,905 불량품과는 다르지 250 00:18:34,988 --> 00:18:38,575 미스테르는 태평하게 자면서 시간을 보내지 않아 251 00:18:39,910 --> 00:18:42,579 너야말로 많이 늦었군 252 00:18:45,332 --> 00:18:47,584 무대 협의가 길어졌어 253 00:18:48,460 --> 00:18:52,965 20년 전엔 노래로 사람을 매혹하는 메이거스가 없었다 254 00:18:53,048 --> 00:18:54,508 놀랍다고 할 만하다 255 00:18:55,509 --> 00:18:57,219 나 혼자선 못 했을 거야 256 00:18:58,011 --> 00:18:59,471 풋내기 덕분인가? 257 00:19:00,264 --> 00:19:04,351 사람들에게 노래를 들려주고 감동을 전하는 기쁨을 258 00:19:04,434 --> 00:19:06,103 카나타가 가르쳐줬지 259 00:19:06,979 --> 00:19:08,814 남을 위해 노래하고 싶어 260 00:19:09,314 --> 00:19:12,776 그런 생각이 든 건 카나타가 처음이었지 261 00:19:13,360 --> 00:19:15,737 좋아하는 걸 얘기하는 표정이 아닌데? 262 00:19:17,865 --> 00:19:20,617 네가 뭘 숨기는지는 관심 없다 263 00:19:21,118 --> 00:19:22,828 미스테르는 추궁하지 않겠다 264 00:19:23,412 --> 00:19:27,416 하지만 친절한 미스테르가 충고 한마디 하지 265 00:19:28,584 --> 00:19:31,170 사람과 메이거스는 어디까지나 이웃이다 266 00:19:31,670 --> 00:19:34,089 거기에는 분명한 선이 있지 267 00:19:34,673 --> 00:19:36,675 그리고 언젠가 꼭... 268 00:19:38,969 --> 00:19:40,345 이별이 찾아온다 269 00:19:42,264 --> 00:19:43,765 후회를 남기지 마라 270 00:19:49,271 --> 00:19:52,357 시엘, 다녀왔어요? 271 00:19:57,404 --> 00:19:59,239 다녀왔어, 느와르 272 00:20:03,368 --> 00:20:06,455 "며칠 후" 273 00:20:20,928 --> 00:20:22,804 너무 굼뜨잖아, 풋내기 274 00:20:23,388 --> 00:20:25,891 출발 예정 시각은 이미 지났다 275 00:20:26,725 --> 00:20:28,894 나도 알아, 참 시끄럽네 276 00:20:33,148 --> 00:20:36,235 시엘, 덕분에 살았어 캐리어를 빌려줘서 고마워 277 00:20:36,735 --> 00:20:38,320 천만에 278 00:20:38,403 --> 00:20:39,821 그럼 출발하자 279 00:20:39,905 --> 00:20:41,156 너도 가려고? 280 00:20:41,240 --> 00:20:44,660 내 캐리어인데 당연하지 281 00:20:44,743 --> 00:20:47,287 근데 무대에 서지 않아도 괜찮아? 282 00:20:47,371 --> 00:20:49,748 그게 좀 문제긴 해 283 00:20:49,831 --> 00:20:53,252 근데 프로듀서도 자취를 감춰버린걸 284 00:21:00,842 --> 00:21:02,052 엘리? 285 00:21:02,135 --> 00:21:03,637 나도 갈 거야! 286 00:21:04,221 --> 00:21:06,598 이렇게 떠나게 내버려둘 순 없지 287 00:21:06,682 --> 00:21:07,849 뭐? 288 00:21:07,933 --> 00:21:09,643 미스테르는 상관없다 289 00:21:10,143 --> 00:21:12,354 일손이 부족하기도 하고 290 00:21:12,437 --> 00:21:14,064 알았어 291 00:21:14,731 --> 00:21:16,817 다 함께 가자, 카르타고로! 292 00:21:29,454 --> 00:21:31,540 "스바루" 293 00:21:55,272 --> 00:21:56,648 "로그인 성공" 294 00:21:57,357 --> 00:21:59,568 오래 기다리셨습니다, 도련님 295 00:22:01,403 --> 00:22:04,740 16자리 비밀번호를 푸는 게 식은 죽 먹기라고? 296 00:22:04,823 --> 00:22:07,159 제가 예전에 습득한 기술이지요 297 00:22:19,046 --> 00:22:20,255 튀니스? 298 00:22:20,339 --> 00:22:21,506 카르타고 유적이군! 299 00:22:22,507 --> 00:22:23,800 카나타가 위험해 300 00:22:26,094 --> 00:22:30,974 "제14화 미스터리한 여정" 301 00:23:59,020 --> 00:24:01,022 자막: 김진희