1 00:00:08,883 --> 00:00:10,885 Bu da ne? 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,055 Ve sen! Ne yaptığını sanıyorsun? 3 00:00:14,681 --> 00:00:16,808 Neden roket kullanman gerekiyor? 4 00:00:16,891 --> 00:00:18,268 Bu bir test. 5 00:00:18,351 --> 00:00:19,561 Test mi? 6 00:00:20,270 --> 00:00:21,980 Fırlatmaya hazırız! 7 00:00:22,063 --> 00:00:24,482 Kanata 1'i fırlatmaya hazırız! 8 00:00:24,566 --> 00:00:27,777 Seni bulutların üzerine çıkarma zamanı! 9 00:00:36,369 --> 00:00:37,829 Ana jet motoru çalıştırıldı! 10 00:00:44,419 --> 00:00:45,670 Kalkış! 11 00:00:45,754 --> 00:00:46,588 KALKIŞ 12 00:01:05,899 --> 00:01:06,900 8,000. 13 00:01:07,484 --> 00:01:08,568 8,500. 14 00:01:09,319 --> 00:01:10,445 9,000. 15 00:01:10,528 --> 00:01:13,156 -Sorun burada ortaya çıkıyor. -Sorun mu? 16 00:01:13,239 --> 00:01:14,074 TEHLİKE 17 00:01:15,450 --> 00:01:16,451 Limit bu. 18 00:01:38,765 --> 00:01:40,266 Kahretsin! 19 00:01:41,643 --> 00:01:43,686 Elimden gelen bu. 20 00:01:44,187 --> 00:01:45,730 Memnun oldunuz mu? 21 00:01:46,689 --> 00:01:47,524 HATA NEDENİ 22 00:01:47,607 --> 00:01:49,567 On bin metre limiti. 23 00:01:49,651 --> 00:01:51,778 Yani 20 yıl sonra bile hâlâ var. 24 00:01:52,278 --> 00:01:54,906 WEST COAST PETROL ŞİRKETİ NO.003 25 00:01:59,285 --> 00:02:01,121 Bize ne olduğunu söylemeyecek misin? 26 00:02:01,704 --> 00:02:03,581 Burada tam olarak neyi test ediyoruz? 27 00:02:04,249 --> 00:02:05,291 Histoire. 28 00:02:06,292 --> 00:02:08,753 Ne demek istiyorsun? Ne olmuş Histoire'a? 29 00:02:09,254 --> 00:02:11,589 Ne biliyorsun? Mystere! 30 00:02:14,801 --> 00:02:16,803 Histoire gerçek. 31 00:02:16,886 --> 00:02:17,887 Ne? 32 00:02:19,305 --> 00:02:20,682 Yukarıda. 33 00:03:58,738 --> 00:04:01,866 Yani Histoire tepemizdeydi. 34 00:04:01,950 --> 00:04:04,118 Bu yüzden kimse bulamadı. 35 00:04:04,619 --> 00:04:06,079 Nereden biliyorsun? 36 00:04:06,162 --> 00:04:09,332 Şans eseri, seyahatlerimiz sırasında temas kurduk. 37 00:04:09,415 --> 00:04:10,708 Pascale'la mı yani? 38 00:04:10,792 --> 00:04:13,419 Efendin nasıl biriydi? 39 00:04:13,503 --> 00:04:14,879 Evet. 40 00:04:19,550 --> 00:04:22,929 Efendim kafasına göre takılan biriydi. 41 00:04:26,474 --> 00:04:27,475 HAFIZA 42 00:04:27,558 --> 00:04:30,561 Ama aynı zamanda istikrarlıydı ve bir amacı vardı. 43 00:04:45,451 --> 00:04:49,998 Gerçekleştirmek istediği pek çok hayali vardı, biz de onların peşinden gittik. 44 00:04:50,081 --> 00:04:51,082 Gökkuşağı görmek 45 00:04:51,165 --> 00:04:54,919 Sanki bilgiye olan susuzluğundan güç alan kanatları varmış gibiydi. 46 00:04:57,005 --> 00:05:00,216 Mystere, Efendi'den çok şey öğrendi. 47 00:05:01,217 --> 00:05:02,844 Sonra bir gün… 48 00:05:06,556 --> 00:05:08,683 Histoire ile bağlantı kurduk. 49 00:05:20,445 --> 00:05:21,612 Oralarda bir yerde, 50 00:05:21,696 --> 00:05:26,326 tamamen şans eseri, Histoire'ın ağıyla temas kurduk. 51 00:05:26,409 --> 00:05:29,245 Daha fazla bilgi için hacklemeyi denedik. 52 00:05:29,329 --> 00:05:32,832 Birkaç güvenlik katmanını aşmayı başardıktan sonra 53 00:05:32,915 --> 00:05:36,669 nihayet Histoire'a erişim sağladık. 54 00:05:40,381 --> 00:05:42,300 Sadece bir kez başardık. 55 00:05:42,800 --> 00:05:46,721 Ama bu, Histoire'ın gerçekten var olduğunu doğrulamak için yeterliydi. 56 00:05:47,221 --> 00:05:49,849 Ama tepemizde olduğunu nereden biliyorsun? 57 00:05:50,350 --> 00:05:52,101 Sinyaller atmosfer dışından geliyordu. 58 00:05:52,185 --> 00:05:53,186 Ne? 59 00:05:53,269 --> 00:05:55,063 Uzaydan mı geliyordu? 60 00:05:55,938 --> 00:05:57,940 Yeni Ayın Gözyaşları'ndan önce, 61 00:05:58,024 --> 00:06:01,110 Uzay Yarışı çeşitli uzay teknolojilerinin önünü açmıştı, 62 00:06:01,194 --> 00:06:04,197 ama Amasia döneminde bu teknoloji neredeyse tamamen yok oldu. 63 00:06:05,615 --> 00:06:07,825 Tam olarak nerede bağlantı kurdunuz? 64 00:06:08,326 --> 00:06:10,411 Bunu zaman gösterecek. 65 00:06:11,454 --> 00:06:13,664 Mystere hâlâ normal hâline dönemedi. 66 00:06:14,374 --> 00:06:18,878 Hatta potansiyelinin %70'ini bile ortaya çıkarabilmiş değil. 67 00:06:19,462 --> 00:06:22,131 Ve buna rağmen Gümüş Fırtına'nın üstesinden gelebildin. 68 00:06:22,215 --> 00:06:24,884 Beni bir serseri ya da beceriksizle karıştırıyorsun. 69 00:06:25,593 --> 00:06:28,846 Beceriksiz, Mystere'nin yeteneklerine hakimken, 70 00:06:28,930 --> 00:06:31,307 Mystere kendi kendini onarma sürecine girmişti. 71 00:06:31,391 --> 00:06:34,268 Ancak onarımlar henüz tamamlanmış değil. 72 00:06:35,353 --> 00:06:39,065 Ancak en azından bu artık mevcut. 73 00:06:48,533 --> 00:06:50,034 Noir! 74 00:06:50,743 --> 00:06:51,786 Kanata? 75 00:06:55,540 --> 00:06:56,916 Mystere! 76 00:07:06,092 --> 00:07:07,677 Gördünüz mü? 77 00:07:08,845 --> 00:07:10,805 Noir'a ne oluyor? 78 00:07:10,888 --> 00:07:13,099 Ara sıra yer değiştiriyoruz. 79 00:07:13,182 --> 00:07:17,854 O beceriksizin Mystere'nin faaliyet kayıtlarına erişimi var. 80 00:07:18,354 --> 00:07:21,441 Her şey olup bittikten sonra ona sürekli bilgi vermek eziyet olurdu. 81 00:07:22,024 --> 00:07:23,943 Ne kadar da düşünceliyim. 82 00:07:24,444 --> 00:07:25,778 Övgülerinizi kabul ediyorum. 83 00:07:26,362 --> 00:07:27,947 Doğru. Aferin sana. 84 00:07:28,573 --> 00:07:30,825 Histoire'a mı gitmek istiyorsun, serseri? 85 00:07:30,908 --> 00:07:32,702 Tabii ki istiyorum! 86 00:07:33,286 --> 00:07:34,954 O zaman hazır olmalısın. 87 00:07:35,037 --> 00:07:36,497 Yarın antrenman yapacağız. 88 00:07:37,290 --> 00:07:39,167 Mystere seni forma sokacak! 89 00:07:39,250 --> 00:07:40,877 Evet, hadi bakalım! 90 00:07:40,960 --> 00:07:43,838 Bu benim hayalim! Ne gerekiyorsa yaparım! 91 00:07:48,468 --> 00:07:49,635 Efendi… 92 00:07:50,219 --> 00:07:53,806 Başka birinin daha kanatları var, tıpkı senin gibi. 93 00:08:00,521 --> 00:08:01,898 Mystere'ye bir şal… 94 00:08:01,981 --> 00:08:02,982 Histoire'a Ulaş 95 00:08:03,065 --> 00:08:07,612 Bu, maceramızın nihayet sona ereceği anlamına mı geliyor? 96 00:08:20,249 --> 00:08:22,084 Roketine güveniyorum. 97 00:08:24,003 --> 00:08:26,923 Yani kısacası, 10.000 metre sınırını aşmamı istiyorsunuz? 98 00:08:28,216 --> 00:08:31,052 Herhangi bir şey bu yüksekliğe dayanabilir mi? 99 00:08:34,931 --> 00:08:36,849 Olmadı, biz yaparız! 100 00:08:37,683 --> 00:08:39,644 Her yolu deneyeceğiz. 101 00:08:39,727 --> 00:08:41,729 Bekle ve gör, Histoire! 102 00:09:12,802 --> 00:09:14,595 Ne gerekiyorsa yaparım dedim 103 00:09:14,679 --> 00:09:18,641 ama Histoire'a gitmek için bu gerçekten gerekli mi? 104 00:09:18,724 --> 00:09:21,060 Tabii ki. Mystere'den şüphe mi duyuyorsun? 105 00:09:23,604 --> 00:09:28,150 Bağlantının nerede yapıldığına dair hafıza neredeyse tamamlanmış durumda. 106 00:09:28,651 --> 00:09:31,237 Son sinyal buralarda bir yerdeydi. 107 00:09:32,196 --> 00:09:33,197 Giza mı? 108 00:09:33,948 --> 00:09:36,867 Kaya Kent'ten oldukça uzakta. 109 00:09:36,951 --> 00:09:38,202 Yani… 110 00:09:39,704 --> 00:09:41,038 Kartaca'ya gideceğiz. 111 00:09:41,122 --> 00:09:42,123 KARTACA 112 00:09:42,748 --> 00:09:44,500 Kayıtlara göre Yeni Ayın 113 00:09:44,584 --> 00:09:47,837 Gözyaşları'ndan önce burada atmosfer dışı gözlemler için radar vardı. 114 00:09:48,713 --> 00:09:51,674 Histoire'a biraz açıklık getirebilir. 115 00:09:58,472 --> 00:10:00,016 Giza daha uzakta olabilir, 116 00:10:00,766 --> 00:10:03,853 ama Kartaca bile kuş uçuşuyla 2.000 kilometre uzaklıkta. 117 00:10:04,353 --> 00:10:07,315 Bölgede hiç Yuva yok ve malzeme bulmak zor olacak. 118 00:10:07,815 --> 00:10:10,735 Böylesine zorlu koşullar sadece fiziksel zindelik değil, 119 00:10:11,319 --> 00:10:14,030 aynı zamanda büyük bir zihinsel güç de gerektirir. 120 00:10:19,910 --> 00:10:23,664 Mystere, Histoire'a ulaşmak için elinden geleni yapacak. 121 00:10:24,165 --> 00:10:25,708 Duydun mu serseri? 122 00:10:26,208 --> 00:10:28,461 Sınırlarını zorlamalısın! 123 00:10:45,436 --> 00:10:48,272 Bir serseriye göre fena değildin. 124 00:10:48,856 --> 00:10:52,652 Yarınki menü hazır. Beceriksize haber vermeyi unutma. 125 00:10:53,152 --> 00:10:55,112 Mystere kendini onarmaya geri dönüyor. 126 00:11:10,252 --> 00:11:11,253 Kanata? 127 00:11:15,049 --> 00:11:17,968 PUB ED-JOE GELENEKSEL YİYECEK & İÇECEK 128 00:11:24,809 --> 00:11:26,686 E? Eğitimin nasıl geçti? 129 00:11:33,234 --> 00:11:35,361 Karnın ağrımıyor mu? 130 00:11:35,444 --> 00:11:36,445 Ne? 131 00:11:37,154 --> 00:11:38,155 Hayır… 132 00:11:38,698 --> 00:11:39,949 Hey! Afiyet olsun! 133 00:11:40,032 --> 00:11:42,952 Al, ultra güçlü sentetik proteinin, Ed-Joe Spesiyali! 134 00:11:43,953 --> 00:11:46,455 İki haftadır bunu içiyorsun ha? 135 00:11:47,623 --> 00:11:49,125 Ve hâlâ bıkmadın mı? 136 00:11:51,836 --> 00:11:54,880 -Tadı çok kötü! -Tadı çok kötü ama yine de içiyor musun? 137 00:11:55,715 --> 00:11:57,591 Histoire'a gidebilmek için! 138 00:11:58,175 --> 00:11:59,885 Ona gaz veriyor. 139 00:12:04,724 --> 00:12:06,100 Maria! 140 00:12:09,311 --> 00:12:12,773 Bana bak. Sadece üç içki alabilirsin. 141 00:12:13,357 --> 00:12:15,109 Yoksa gene elimde içki kalmayacak. 142 00:12:15,192 --> 00:12:16,610 Anlaşıldı, efendim. 143 00:12:17,820 --> 00:12:19,864 Roket geliştirme işi nasıl gidiyor? 144 00:12:20,740 --> 00:12:22,825 Hâlâ teorik aşamada. 145 00:12:23,409 --> 00:12:26,495 Ama göreceksiniz. On bin metre sınırını aşacağım. 146 00:12:27,788 --> 00:12:29,749 Hiç ipucu bulabildin mi bari? 147 00:12:29,832 --> 00:12:32,209 Hayır. Ama başaracağım. 148 00:12:32,293 --> 00:12:34,378 Bu özgüven de nereden? 149 00:12:34,462 --> 00:12:38,507 "Bir insan hayal edebiliyorsa gerçeğe dönüştürebilir" sözünü hiç duymadınız mı? 150 00:12:39,091 --> 00:12:42,052 Hatta 200 yıl önce Ay'a gitmeyi bile başardık. 151 00:12:42,595 --> 00:12:45,181 O zamanlar her şey farklıydı. 152 00:12:45,973 --> 00:12:47,099 Hiç fark etmez. 153 00:12:47,183 --> 00:12:48,768 Bu sadece bir teori değil. 154 00:12:48,851 --> 00:12:51,645 Sadece sebat edenler hayallerinin gerçekleştiğini görebilir. 155 00:12:52,438 --> 00:12:54,148 Sence de öyle değil mi, Kanata? 156 00:12:54,231 --> 00:12:55,274 Doğru! 157 00:13:02,364 --> 00:13:04,867 Sanırım elinden geleni yaparsan… 158 00:13:05,451 --> 00:13:06,869 Teşekkürler Ellie. 159 00:13:07,369 --> 00:13:11,123 Bir de şu söz var, "İstenirse mutlaka bir yol bulunur." 160 00:13:11,624 --> 00:13:12,750 Eski bir deyiş. 161 00:13:16,462 --> 00:13:17,505 Noir? 162 00:13:18,923 --> 00:13:20,549 -Biz kaçtık. -Tamam. 163 00:13:20,633 --> 00:13:22,051 Sonra görüşürüz. 164 00:13:24,178 --> 00:13:26,889 Ben de laboratuvara dönsem iyi olacak. 165 00:13:28,432 --> 00:13:31,018 Konuş Maria. 166 00:13:31,727 --> 00:13:34,563 Bu gece seninle kalabilir miyim? 167 00:13:39,026 --> 00:13:40,319 Madem öyle, 168 00:13:40,402 --> 00:13:43,823 Sanırım ben de yalnız başıma gideceğim. 169 00:14:20,693 --> 00:14:23,946 Alkolü hemen metabolize edeceksen niye içiyorsun? 170 00:14:24,446 --> 00:14:27,867 İhtiyacım olan şey kandaki alkol seviyesinin 0.20 olması. 171 00:14:27,950 --> 00:14:29,577 Anlıyorum… 172 00:14:29,660 --> 00:14:31,495 Dayanıklılık testi simülasyonu 173 00:14:31,579 --> 00:14:33,831 Daha ne kadar uyanık kalacaksın? 174 00:14:33,914 --> 00:14:35,791 Bu hiç bitmeyen bir süreç. 175 00:14:40,045 --> 00:14:41,672 Ne oldu, söyle? 176 00:14:44,884 --> 00:14:46,302 Hadi, dök içini. 177 00:14:49,388 --> 00:14:52,099 -Aşk hayatın mı? -Aşk hayatım değil! 178 00:14:54,894 --> 00:14:58,772 Sence de Noir bugün biraz garip görünmüyor muydu? 179 00:14:59,356 --> 00:15:00,608 Öyle mi sence? 180 00:15:00,691 --> 00:15:03,527 Her zamanki gibi aklının bir karış havada olduğunu düşünmüştüm. 181 00:15:06,488 --> 00:15:08,490 Üzgün görünüyordu. 182 00:15:08,991 --> 00:15:09,992 Üzgün mü? 183 00:15:10,576 --> 00:15:14,455 Neden böyle hissettiğini anlayabiliyorum. 184 00:15:15,039 --> 00:15:16,665 Öyle mi? 185 00:15:16,749 --> 00:15:17,750 Neden üzgünmüş? 186 00:15:18,334 --> 00:15:21,921 Sanırım kendini buraya ait hissetmiyor. 187 00:15:22,546 --> 00:15:23,547 Anlıyorum. 188 00:15:24,256 --> 00:15:29,053 Sanırım Mystere ile yer değiştirmeye başladığından beri böyle hissediyor. 189 00:15:30,888 --> 00:15:35,100 Noir, Kanata'ya ilk geldiğinde çılgına dönmüştün, değil mi? 190 00:15:35,601 --> 00:15:37,770 Onu kaybettiğini sanmıştın. 191 00:15:37,853 --> 00:15:39,271 Ben öyle bir şey demedim! 192 00:15:40,022 --> 00:15:41,982 Ve şimdi de Noir için mi endişeleniyorsun? 193 00:15:42,566 --> 00:15:43,943 Tabii ki! 194 00:15:44,485 --> 00:15:46,946 Noir benim arkadaşım. 195 00:15:48,030 --> 00:15:49,031 Öyle mi? 196 00:15:50,532 --> 00:15:55,788 Hey. Noir, Mystere'nin kendini onarırken kullandığı güvenli mod, değil mi? 197 00:15:56,288 --> 00:15:58,415 Mystere'nin dediğine göre. 198 00:15:58,499 --> 00:16:02,127 Mystere'nin kendini onarma süreci tamamlanınca 199 00:16:02,711 --> 00:16:04,380 Noir'a ne olacak? 200 00:16:10,386 --> 00:16:12,429 Emin değilim. 201 00:16:13,138 --> 00:16:15,933 Yani, hiç alışık olmadığımız bir durum. 202 00:16:16,433 --> 00:16:19,561 Eğer Noir'ın ortadan kaybolduğunu varsayarsak, 203 00:16:19,645 --> 00:16:20,813 o zaman Kanata… 204 00:16:26,318 --> 00:16:27,444 Maria? 205 00:16:28,153 --> 00:16:31,073 Kanata ile Kartaca'ya gitmelisin. 206 00:16:31,657 --> 00:16:33,575 Michael'la ben ilgilenirim. 207 00:16:37,663 --> 00:16:41,166 Kanata ve Noir'ın güvende olduğundan emin ol. 208 00:16:42,292 --> 00:16:43,419 Tamam! 209 00:17:02,354 --> 00:17:04,898 Anahtarı tespit ettin mi? 210 00:17:05,399 --> 00:17:06,525 Evet. 211 00:17:06,608 --> 00:17:07,860 E? Hangisiymiş? 212 00:17:08,360 --> 00:17:11,113 Bizi cennete götürecek olan tanrıça kim? 213 00:17:11,196 --> 00:17:12,573 Mystere. 214 00:17:13,198 --> 00:17:14,491 İlave olarak 215 00:17:14,992 --> 00:17:18,537 gözlem hedefi Kanata'nın bir sonraki varış noktası da belirlenmiştir. 216 00:17:20,247 --> 00:17:21,248 Kartaca'ya gidiyor. 217 00:17:22,291 --> 00:17:23,500 Anlaşıldı. 218 00:17:24,084 --> 00:17:25,753 Gizli gözetime devam et. 219 00:17:28,213 --> 00:17:30,716 Kartaca'ya seyahat için gerekli hazırlıklar yapılacaktır. 220 00:17:30,799 --> 00:17:31,842 Yap. 221 00:17:32,426 --> 00:17:34,344 Peki, efendim. 222 00:17:37,598 --> 00:17:40,017 İstesek de istemesek de, 223 00:17:40,517 --> 00:17:42,061 zamanı geldi. 224 00:17:43,228 --> 00:17:44,438 Kanata. 225 00:17:44,521 --> 00:17:47,566 Hâlâ cennete giden yolun peşinde misin? 226 00:17:49,485 --> 00:17:50,903 Madem öyle… 227 00:17:53,697 --> 00:17:54,740 Bay Weisheit. 228 00:17:56,617 --> 00:17:59,703 Rapor edecek önemli bir şey var mı? 229 00:18:01,038 --> 00:18:02,956 Son hamle yapıldı. 230 00:18:03,457 --> 00:18:06,210 Bu gerçekten de önemli. 231 00:18:07,836 --> 00:18:11,423 Anahtarı Kartaca'da ele geçireceğiz. 232 00:18:18,806 --> 00:18:19,848 Noir? 233 00:18:24,853 --> 00:18:25,938 Mystere. 234 00:18:26,730 --> 00:18:27,731 Geri döndüm. 235 00:18:29,691 --> 00:18:31,485 Beni çok korkuttun. 236 00:18:32,069 --> 00:18:33,445 Hâlâ ayakta olduğunu bilmiyordum. 237 00:18:33,529 --> 00:18:34,905 Mystere beceriksiz değil. 238 00:18:34,988 --> 00:18:38,575 Mystere zamanını miskin miskin uyuyarak boşa harcamıyor. 239 00:18:39,910 --> 00:18:42,579 Ve sen oldukça geç saatte döndün. 240 00:18:45,332 --> 00:18:47,584 Sahne brifingim uzun sürdü. 241 00:18:48,460 --> 00:18:52,965 Yirmi yıl önce bir Magus asla şarkı söyleyerek insanları büyülemezdi. 242 00:18:53,048 --> 00:18:54,508 En hafif tabirle şaşırtıcı. 243 00:18:55,509 --> 00:18:57,219 Hepsini tek başıma başaramazdım. 244 00:18:58,011 --> 00:18:59,471 Serseri, değil mi? 245 00:19:00,264 --> 00:19:04,351 Başkaları için şarkı söylemek, onların duygularına dokunmak. 246 00:19:04,434 --> 00:19:06,103 Bu sevinci bana Kanata öğretti. 247 00:19:06,979 --> 00:19:08,814 Başkaları için şarkı söylemek istemek… 248 00:19:09,314 --> 00:19:12,776 Bunu fark etmemi sağlayan ilk kişi Kanata oldu. 249 00:19:13,360 --> 00:19:15,737 Bu, tutkusunu ifade eden birinin bakışı değil. 250 00:19:17,865 --> 00:19:20,617 Her ne saklıyorsan, beni ilgilendirmez. 251 00:19:21,118 --> 00:19:22,828 Mystere kurcalamaz. 252 00:19:23,412 --> 00:19:27,416 Ama Mystere düşünceli biri, o yüzden bir tavsiyede bulunacak. 253 00:19:28,584 --> 00:19:31,170 İnsanlar ve Maguslar en iyi ihtimalle sadece arkadaş olabilir. 254 00:19:31,670 --> 00:19:34,089 Bizi ayıran net bir çizgi var. 255 00:19:34,673 --> 00:19:36,675 Ve bir gün gelecek… 256 00:19:38,969 --> 00:19:40,345 yollarımızı ayırmamız gerekecek. 257 00:19:42,264 --> 00:19:43,765 Yani bugünün keyfini çıkar. 258 00:19:43,849 --> 00:19:45,058 Ne? 259 00:19:49,271 --> 00:19:52,357 Ciel. Geri dönmüşsün. 260 00:19:57,404 --> 00:19:59,239 Geri döndüm Noir. 261 00:20:03,368 --> 00:20:06,455 Birkaç gün sonra 262 00:20:20,928 --> 00:20:22,804 Oyalanmayı bırak serseri. 263 00:20:23,388 --> 00:20:25,891 Saatler önce çıkmamız gerekiyordu! 264 00:20:26,725 --> 00:20:28,894 Seni duydum! Tanrım… 265 00:20:33,148 --> 00:20:36,235 Taşıyıcını kullanmamıza izin verdiğin için teşekkürler, Ciel. 266 00:20:36,735 --> 00:20:38,320 Hiç sorun değil. 267 00:20:38,403 --> 00:20:39,821 Gidelim mi? 268 00:20:39,905 --> 00:20:41,156 Sen de mi geliyorsun? 269 00:20:41,240 --> 00:20:44,660 Benim taşıyıcım. Tabii ki geliyorum! 270 00:20:44,743 --> 00:20:47,287 Peki ya sahne şovların? 271 00:20:47,371 --> 00:20:49,748 Sadece küçük bir kesinti olur. 272 00:20:49,831 --> 00:20:53,252 Zaten görünüşe göre yapımcım da sırra kadem basmış! 273 00:21:00,842 --> 00:21:02,052 Ellie? 274 00:21:02,135 --> 00:21:03,637 Ben de geliyorum! 275 00:21:04,221 --> 00:21:06,598 Tek başına gitmene izin veremezdim, değil mi? 276 00:21:06,682 --> 00:21:07,849 Ne? 277 00:21:07,933 --> 00:21:09,643 Mystere'nin umurunda değil. 278 00:21:10,143 --> 00:21:12,354 Yardım eden ne kadar çok olursa o kadar iyi. 279 00:21:12,437 --> 00:21:14,064 Anladım. 280 00:21:14,731 --> 00:21:16,817 Hepimiz Kartaca'ya gidelim! 281 00:21:55,272 --> 00:21:56,648 GİRİŞ BAŞARILI 282 00:21:57,357 --> 00:21:59,568 Her şey tamam, efendim. 283 00:22:01,403 --> 00:22:04,740 O 16 karakterli parola senin için çocuk oyuncağı mıydı? 284 00:22:04,823 --> 00:22:07,159 Gençliğimde edindiğim bir beceri. 285 00:22:19,046 --> 00:22:20,255 Tunus mu? 286 00:22:20,339 --> 00:22:21,506 Kartaca kalıntıları mı? 287 00:22:22,507 --> 00:22:23,800 Kanata'nın başı dertte. 288 00:22:26,094 --> 00:22:30,974 bölüm 14 [Gizemli yolculuk] 289 00:23:59,020 --> 00:24:01,022 Alt yazı çevirmeni: Burcu Erbakan