1 00:00:18,685 --> 00:00:20,395 該死,下雨了 2 00:00:20,478 --> 00:00:22,063 奏多,我們好了 3 00:00:22,147 --> 00:00:23,982 我們得走了 4 00:00:24,065 --> 00:00:25,108 好 5 00:00:29,195 --> 00:00:32,073 該死的怪老頭 6 00:00:32,157 --> 00:00:34,075 明明說今天不會下雨 7 00:00:34,576 --> 00:00:36,703 我們得快點走,免得被毒雨感染了 8 00:00:38,580 --> 00:00:40,540 沒有回應 9 00:00:40,623 --> 00:00:43,793 他又找到什麼想收集的東西嗎? 10 00:00:55,263 --> 00:00:58,183 《奇異賢伴 黑色天使》 11 00:00:58,266 --> 00:01:00,393 奏多,你在幹嘛? 12 00:01:00,477 --> 00:01:01,853 時生,快過來 13 00:01:02,979 --> 00:01:05,607 難道是發現辣妹了嗎? 14 00:01:05,690 --> 00:01:07,692 原來是一名賢士 15 00:01:07,776 --> 00:01:08,777 是啊 16 00:01:09,277 --> 00:01:10,987 從來沒看過這種設計 17 00:01:11,071 --> 00:01:12,364 也許她是戰鬥型的? 18 00:01:12,864 --> 00:01:15,992 把她留在這裡棄之不理似乎很危險 19 00:01:16,076 --> 00:01:17,494 我看她是故障了 20 00:01:18,078 --> 00:01:19,496 但她的外表看起來很正常… 21 00:01:24,459 --> 00:01:26,544 -穆頓,快派出靈柩! -是的,先生 22 00:01:27,128 --> 00:01:29,464 我就知道怪物會從雨中冒出來 23 00:01:36,388 --> 00:01:38,973 主人,我來了 24 00:01:40,892 --> 00:01:42,477 牠引出了一些三足異怪 25 00:01:43,061 --> 00:01:44,479 奏多,快回到裝甲車上 26 00:01:45,980 --> 00:01:47,357 -你在… -好重啊 27 00:01:47,982 --> 00:01:50,485 你就算把她帶回家也修不好 28 00:01:51,111 --> 00:01:52,112 不管了 29 00:01:53,446 --> 00:01:55,115 看來我得掩護你了 30 00:02:17,220 --> 00:02:19,347 竟然來了一大群 31 00:02:19,931 --> 00:02:21,141 奏多,你沒事吧? 32 00:02:21,224 --> 00:02:22,308 (開關按鍵) 33 00:02:22,392 --> 00:02:24,310 我沒事,我來發動裝甲車 34 00:02:40,243 --> 00:02:41,953 (發財哥) 35 00:02:45,290 --> 00:02:46,291 糟糕 36 00:02:46,374 --> 00:02:49,878 制導機關搶已無彈藥 37 00:02:49,961 --> 00:02:51,921 -還有任何備用彈藥嗎? -通通用完了 38 00:02:53,256 --> 00:02:55,508 你該不會想把牠們引去洛克鎮吧? 39 00:02:55,592 --> 00:02:58,511 人家想再得到一次人氣先生的封號嘛 40 00:02:58,595 --> 00:03:00,305 你會害我們無家可歸 41 00:03:00,388 --> 00:03:03,850 我可不介意搬到更大的巢穴居住 42 00:03:07,771 --> 00:03:10,106 不要碰我的寶藏! 43 00:03:14,778 --> 00:03:17,489 出動這種武器來攻擊小咖很浪費 44 00:03:17,572 --> 00:03:19,324 但應該可以把牠們一舉殲滅 45 00:03:19,407 --> 00:03:20,533 穆頓 46 00:03:21,117 --> 00:03:22,118 請稍等一下 47 00:03:25,246 --> 00:03:26,581 (目標鎖定) 48 00:03:26,664 --> 00:03:28,041 準備好了 49 00:03:28,124 --> 00:03:32,170 想追殺我們嗎?來吃炸彈吧! 50 00:03:33,171 --> 00:03:34,547 (時生) 51 00:03:53,149 --> 00:03:55,610 (觀雨者,傳送門) 52 00:04:05,245 --> 00:04:08,331 奏多,要換我接手嗎? 53 00:04:08,915 --> 00:04:10,125 沒關係 54 00:04:10,208 --> 00:04:11,668 她如何了? 55 00:04:12,168 --> 00:04:14,462 還在熟睡中 56 00:04:14,963 --> 00:04:18,008 她似乎處於一種深度休眠狀態 57 00:04:18,591 --> 00:04:20,677 等我們回去的時候,我要好好檢查她一番 58 00:04:21,219 --> 00:04:22,220 (卡俄斯能量汽水) 59 00:04:29,227 --> 00:04:31,980 快到了,我們的家就在前方 60 00:04:43,450 --> 00:04:45,702 (停車檢查) 61 00:04:53,043 --> 00:04:55,337 我們今天一定要賺飽鈔票 62 00:04:55,420 --> 00:04:56,421 (市場) 63 00:04:56,504 --> 00:05:00,091 如果讓我抓到有人收了沒用的東西 我可會好好修理你 64 00:05:01,092 --> 00:05:02,218 大媽,遵命! 65 00:05:02,302 --> 00:05:03,928 (市場) 66 00:05:11,644 --> 00:05:14,814 那巨大的AO水晶是冒險聯盟挖到的吧? 67 00:05:14,898 --> 00:05:18,151 那種純淨度和尺寸至少是A5等級的 68 00:05:18,234 --> 00:05:19,986 等等,那座水晶更大 69 00:05:20,070 --> 00:05:21,404 什麼? 70 00:05:21,488 --> 00:05:22,739 (L型裝甲車,售出) 71 00:05:24,115 --> 00:05:25,116 那是時生 72 00:05:25,200 --> 00:05:26,951 那不是孤狼漂泊者嗎? 73 00:05:27,035 --> 00:05:28,661 那全靠他一人賺到的嗎? 74 00:05:28,745 --> 00:05:29,954 真想跟他一樣幸運! 75 00:05:30,038 --> 00:05:32,624 看起來你的生意越做越大了呀 76 00:05:32,707 --> 00:05:34,751 我們的頭號師奶殺手 77 00:05:34,834 --> 00:05:37,587 你說什麼?你敢再說一次! 78 00:05:37,671 --> 00:05:41,508 麥可,他是說你很受女孩們歡迎 79 00:05:41,591 --> 00:05:43,343 所以鮑勃,他不是在損我嗎? 80 00:05:43,426 --> 00:05:45,261 你的確長得帥,我承認… 81 00:05:45,345 --> 00:05:48,139 但若要比東西的大小,我可是贏家 82 00:05:48,223 --> 00:05:50,433 不可能,我的更大! 83 00:05:50,517 --> 00:05:52,602 -我的才大! -不,我的才是! 84 00:05:52,686 --> 00:05:55,146 你們兩個小雞歪別鬧了 85 00:05:57,107 --> 00:05:59,275 拿去,這是你們今天的酬勞 86 00:06:00,068 --> 00:06:02,529 好了,大家都去酒吧喝一杯吧 87 00:06:02,612 --> 00:06:04,531 想喝一杯的人,就跟我來吧! 88 00:06:06,116 --> 00:06:07,450 我們可以整晚狂歡 89 00:06:15,750 --> 00:06:17,043 他一定在搞鬼 90 00:06:17,794 --> 00:06:19,754 妳不覺得嗎? 91 00:06:19,838 --> 00:06:20,922 誰在乎? 92 00:06:21,006 --> 00:06:23,299 想不想去調查一下呢? 93 00:06:23,383 --> 00:06:24,384 不要 94 00:06:24,467 --> 00:06:25,927 我自己去囉 95 00:06:27,095 --> 00:06:30,015 那我也要跟妳去 96 00:06:30,098 --> 00:06:31,516 妳先請吧 97 00:06:56,541 --> 00:06:58,752 幸好我把她帶回來了 98 00:06:58,835 --> 00:07:00,545 但她應該是壞了吧 99 00:07:05,050 --> 00:07:06,301 來檢查一下 100 00:07:07,469 --> 00:07:08,636 我要如何把這個拆下來呢? 101 00:07:11,931 --> 00:07:14,142 真是驚人,這是怎麼辦到的? 102 00:07:17,937 --> 00:07:19,397 人家只是要做維修檢查而已 103 00:07:20,565 --> 00:07:23,276 希望她沒有受到藍鑠的感染 104 00:07:25,653 --> 00:07:27,030 奏多,你在嗎? 105 00:07:28,198 --> 00:07:29,741 (艾德喬酒吧) 106 00:07:29,824 --> 00:07:31,701 (潘朵拉電玩) 107 00:07:38,416 --> 00:07:39,626 你的酒來了 108 00:07:39,709 --> 00:07:40,919 我們乾杯吧 109 00:07:45,882 --> 00:07:48,301 -冰冰的酒最棒了 -對呀 110 00:07:48,885 --> 00:07:50,637 去吧,隨便你們享用 111 00:07:50,720 --> 00:07:51,763 萬歲! 112 00:07:51,846 --> 00:07:54,516 這是你們點的日式壽司盤 113 00:07:54,599 --> 00:07:56,017 看起來好好吃 114 00:08:05,694 --> 00:08:07,404 對了,奏多去哪裡了? 115 00:08:07,487 --> 00:08:10,782 我猜他一定在那裡學著當正港男子漢 116 00:08:12,450 --> 00:08:15,620 在通往成年的階梯上 117 00:08:16,121 --> 00:08:19,791 妳仍是仙杜瑞拉 118 00:08:19,874 --> 00:08:21,793 仙杜瑞拉是什麼? 119 00:08:21,876 --> 00:08:22,877 我也不知道 120 00:08:23,378 --> 00:08:25,505 奏多?你在嗎? 121 00:08:27,340 --> 00:08:30,593 為什麼男生都愛這種東西呢? 122 00:08:32,846 --> 00:08:34,764 別亂丟別人的東西 123 00:08:34,848 --> 00:08:36,182 它究竟是什麼? 124 00:08:36,266 --> 00:08:37,809 我也不確定 125 00:08:37,892 --> 00:08:40,061 那幹嘛把它看得這麼重要呢? 126 00:08:40,145 --> 00:08:41,438 妳們想幹嘛啦? 127 00:08:42,939 --> 00:08:45,817 你確定要讓時生為所欲為嗎? 128 00:08:45,900 --> 00:08:48,778 等他回來,你們賺的錢都被他花光了 129 00:08:49,362 --> 00:08:52,282 我阻止他一百遍了,沒用就是沒用 130 00:08:52,782 --> 00:08:55,076 也許第101次就有用了 131 00:08:55,160 --> 00:08:56,453 妳真的這麼認為? 132 00:08:56,536 --> 00:08:57,620 並不是 133 00:08:58,121 --> 00:09:00,874 冒險聯盟要求你加入他們101次了 134 00:09:01,541 --> 00:09:03,126 你也拒絕了101次 135 00:09:03,793 --> 00:09:07,422 跟時生一起混根本沒有未來 136 00:09:07,922 --> 00:09:10,925 來加入冒險聯盟,找個賢士搭檔 137 00:09:11,009 --> 00:09:12,927 還可以駕駛最新型的靈柩 138 00:09:13,720 --> 00:09:15,764 你不是想當個漂泊者嗎? 139 00:09:16,556 --> 00:09:19,976 艾莉,我沒妳這麼優秀 140 00:09:22,812 --> 00:09:24,564 看來第102次的請求還是失敗了 141 00:09:33,573 --> 00:09:34,657 等一下 142 00:09:34,741 --> 00:09:36,034 我正在等你解釋 143 00:09:36,117 --> 00:09:37,410 我什麼都沒做! 144 00:09:37,494 --> 00:09:38,578 但你正要動手 145 00:09:39,162 --> 00:09:40,663 我是在遺址處發現了她 146 00:09:41,164 --> 00:09:44,125 但我從沒見過她這種型號 所以把她帶回來了 147 00:09:44,209 --> 00:09:46,461 我可沒打算要對她做出任何奇怪的事 148 00:09:46,544 --> 00:09:47,671 對了 149 00:09:47,754 --> 00:09:52,133 我也許能在她身上 找到關於西史多瓦傳說之城的線索 150 00:09:52,217 --> 00:09:53,385 真可疑 151 00:09:53,885 --> 00:09:55,595 這樣說妳懂了嗎? 152 00:09:55,679 --> 00:09:56,763 她醒了 153 00:10:01,851 --> 00:10:06,147 下一次,我要帶你去天堂 154 00:10:06,231 --> 00:10:07,524 妳說什麼? 155 00:10:07,607 --> 00:10:08,900 這下可好 156 00:10:08,983 --> 00:10:11,695 看來你們已經戰了第一回合 157 00:10:12,237 --> 00:10:13,905 等等,艾莉 158 00:10:15,281 --> 00:10:16,366 艾莉 159 00:10:18,410 --> 00:10:21,830 我就說妳早該跟他把感情定下來 160 00:10:24,082 --> 00:10:25,083 艾莉,怎麼了? 161 00:10:26,292 --> 00:10:28,128 安潔 162 00:10:28,211 --> 00:10:29,713 好了,沒事的 163 00:10:40,598 --> 00:10:42,017 很高興認識妳 164 00:10:42,892 --> 00:10:44,310 我的名字是奏多 165 00:10:47,147 --> 00:10:51,818 今日全天晴空萬里 166 00:10:52,318 --> 00:10:55,905 本日藍鑠濃度為1302pB 167 00:10:55,989 --> 00:10:59,159 終結者事件發生機率為0 168 00:10:59,659 --> 00:11:02,620 漂泊者今日可出行平安 169 00:11:02,704 --> 00:11:06,249 天啊,真是個無聊的氣象播報 170 00:11:06,332 --> 00:11:09,210 那又怎樣?他們又不能亂報 171 00:11:10,920 --> 00:11:14,549 我等不及想看到真正驚心動魄的風暴來臨 172 00:11:14,632 --> 00:11:16,134 你指的是銀色風暴嗎? 173 00:11:16,634 --> 00:11:19,137 那些終結者真的存在嗎? 174 00:11:23,224 --> 00:11:24,392 我是不是眼花了? 175 00:11:24,893 --> 00:11:28,480 本日藍鑠濃度濃度為1302pB 176 00:11:28,563 --> 00:11:31,358 終結者事件發生機率為0 177 00:11:54,589 --> 00:11:56,466 抱歉衣服不太合身 178 00:11:56,966 --> 00:11:58,802 那是時生的衣服 179 00:11:59,302 --> 00:12:01,221 我們在哪裡? 180 00:12:02,555 --> 00:12:03,556 這裡是洛克鎮 181 00:12:04,224 --> 00:12:06,017 我是誰? 182 00:12:06,101 --> 00:12:07,352 妳不知道嗎? 183 00:12:07,894 --> 00:12:09,688 難道妳的記憶體電路失靈了? 184 00:12:10,397 --> 00:12:12,315 你是奏多 185 00:12:12,399 --> 00:12:13,900 至少妳還記得我的名字 186 00:12:14,818 --> 00:12:16,569 那是什麼? 187 00:12:16,653 --> 00:12:17,904 那是洗衣機 188 00:12:17,987 --> 00:12:20,907 那是新月之淚災難發生前的老式機型 189 00:12:21,408 --> 00:12:22,826 我算是一名收藏家 190 00:12:24,869 --> 00:12:28,331 希望有天能去西史多瓦 191 00:12:30,417 --> 00:12:31,626 西史多瓦? 192 00:12:32,127 --> 00:12:36,297 據說那是新月之淚發生前 真實存在的傳說之城 193 00:12:36,381 --> 00:12:37,465 當時又稱為「天堂」 194 00:12:38,633 --> 00:12:41,177 有人說那只是都市傳說 195 00:12:41,261 --> 00:12:44,389 但我相信那是真的 196 00:12:47,100 --> 00:12:48,101 奏多? 197 00:12:48,184 --> 00:12:49,185 怎麼了? 198 00:12:49,769 --> 00:12:51,855 什麼是洗衣機? 199 00:12:53,106 --> 00:12:54,816 什麼是洗衣機? 200 00:12:55,483 --> 00:12:57,193 妳就只關心這個嗎? 201 00:12:57,819 --> 00:12:59,487 師奶殺手 202 00:12:59,571 --> 00:13:01,656 你快站不穩了 203 00:13:01,740 --> 00:13:04,159 我才剛開喝而已 204 00:13:04,659 --> 00:13:06,327 那就是酒鬼會說的話 205 00:13:06,828 --> 00:13:08,830 來吧,今天要賭什麼? 206 00:13:08,913 --> 00:13:11,124 那還用說 207 00:13:11,207 --> 00:13:13,335 賭誰有權利向瑪麗亞告白 208 00:13:13,418 --> 00:13:15,253 搞什麼鬼 209 00:13:21,718 --> 00:13:23,803 他們到底是朋友,還是敵人呢? 210 00:13:23,887 --> 00:13:25,764 無論是什麼,他們都是好顧客 211 00:13:25,847 --> 00:13:27,098 說得沒錯 212 00:13:31,061 --> 00:13:32,604 我們要去哪裡? 213 00:13:32,687 --> 00:13:33,688 去找瑪麗亞 214 00:13:34,522 --> 00:13:36,941 她是修復大師 215 00:13:37,025 --> 00:13:38,526 她很了解賢士的構造 216 00:13:38,610 --> 00:13:41,112 所以她應該對妳更清楚 217 00:13:48,370 --> 00:13:49,371 (拉寶實驗室第24號飛彈) 218 00:13:49,954 --> 00:13:50,955 (發財哥) 219 00:13:54,542 --> 00:13:56,419 那是什麼東西? 220 00:13:56,503 --> 00:13:58,588 她打招呼的方式 221 00:13:58,672 --> 00:14:02,592 (拉寶實驗室) 222 00:14:06,179 --> 00:14:07,931 瑪麗亞,妳想殺了我們嗎? 223 00:14:08,014 --> 00:14:10,517 奏多,幸好是你 224 00:14:10,600 --> 00:14:12,435 一點都不好 225 00:14:13,061 --> 00:14:16,106 只要放過那個女孩 我就讓你娶我妹妹艾莉,怎樣呢? 226 00:14:16,189 --> 00:14:17,190 別亂摸 227 00:14:17,273 --> 00:14:18,942 所以,就是她嗎? 228 00:14:19,025 --> 00:14:21,444 幫助你轉大人的賢士嗎? 229 00:14:21,528 --> 00:14:22,821 誰在亂說? 230 00:14:22,904 --> 00:14:25,615 安潔成天掛在嘴上 231 00:14:25,699 --> 00:14:27,534 那個賢士真是八卦婆 232 00:14:28,034 --> 00:14:30,954 她還真是一般少見的型號 233 00:14:31,538 --> 00:14:33,790 她連自己的名字都不記得了 234 00:14:34,457 --> 00:14:36,209 而且什麼事都不會做 235 00:14:36,292 --> 00:14:37,293 什麼都不會嗎? 236 00:14:37,377 --> 00:14:39,754 她穿衣服穿不好 237 00:14:40,338 --> 00:14:42,090 她也不像其他賢士一樣強壯 238 00:14:43,174 --> 00:14:44,300 總是摔倒 239 00:14:45,927 --> 00:14:47,387 妳會做什麼? 240 00:14:47,470 --> 00:14:50,056 我會做的事嗎? 241 00:14:50,640 --> 00:14:52,142 妳看吧? 242 00:14:54,102 --> 00:14:55,186 去吧 243 00:15:00,358 --> 00:15:01,860 系統掃描中 244 00:15:03,570 --> 00:15:04,571 (完成) 245 00:15:05,155 --> 00:15:06,156 所有系統正常 246 00:15:06,239 --> 00:15:07,449 所有系統正常 247 00:15:07,532 --> 00:15:08,783 所有系統正常 248 00:15:09,617 --> 00:15:10,744 看到了嗎? 249 00:15:10,827 --> 00:15:12,203 但她為何那麼沒用? 250 00:15:12,287 --> 00:15:14,581 她是跟你睡過的女孩,你竟然說她沒用? 251 00:15:14,664 --> 00:15:16,291 你這男人太下流了吧 252 00:15:16,374 --> 00:15:17,959 我們從來沒有一起睡過啦 253 00:15:18,043 --> 00:15:21,379 請問…賢士是什麼? 254 00:15:22,756 --> 00:15:23,923 我好喜歡她 255 00:15:24,507 --> 00:15:27,635 我們賢士是人類的朋友 256 00:15:27,719 --> 00:15:31,348 難道你不能給她好一點的衣服穿嗎? 257 00:15:31,431 --> 00:15:33,141 單身漢的家沒那種東西 258 00:15:33,641 --> 00:15:35,185 好吧 259 00:15:41,566 --> 00:15:44,694 那只是助理的服裝,你覺得怎麼樣呢? 260 00:15:44,778 --> 00:15:47,030 瑪麗亞,十分感謝妳 261 00:15:47,113 --> 00:15:48,114 太好了 262 00:15:53,161 --> 00:15:54,913 妳這麼喜歡這件外套嗎? 263 00:15:55,914 --> 00:15:57,415 好吧,喜歡就好 264 00:16:01,378 --> 00:16:02,420 有終結者警報? 265 00:16:06,424 --> 00:16:07,884 出現終結者大軍嗎? 266 00:16:07,967 --> 00:16:09,552 氣象預報有誤 267 00:16:10,053 --> 00:16:11,596 這種風暴遜爆了 268 00:16:19,979 --> 00:16:22,941 -孩子們,我們有奧客上門了 -大媽,遵命! 269 00:16:39,249 --> 00:16:40,959 牠們的數量太多了 270 00:16:41,042 --> 00:16:43,420 他們最好派出救援兵到各大通道支援 271 00:16:43,503 --> 00:16:44,504 我馬上回來 272 00:16:53,680 --> 00:16:54,681 (通道封閉) 273 00:16:54,764 --> 00:16:56,516 別讓牠們進入居民區 274 00:16:56,599 --> 00:16:57,976 但是大媽,牠們的數量太多了 275 00:16:58,059 --> 00:17:00,603 別廢話,只管說「大媽,遵命!」 276 00:17:10,196 --> 00:17:12,532 冒險聯盟就是… 277 00:17:16,119 --> 00:17:19,122 啟動奈米機器來代謝酒精 278 00:17:19,205 --> 00:17:20,373 (排毒中…) 279 00:17:20,457 --> 00:17:21,458 (完成) 280 00:17:22,709 --> 00:17:24,210 冒險聯盟來支援了 281 00:17:37,766 --> 00:17:41,311 氣象局怎會沒料到有這種大風暴來襲呢? 282 00:17:41,394 --> 00:17:44,856 一定是有人把牠們從遠方吸引過來的 283 00:17:45,357 --> 00:17:47,108 這是哪個笨蛋幹的好事? 284 00:17:47,192 --> 00:17:51,237 麥可,這巢穴只有兩個笨蛋 285 00:17:51,321 --> 00:17:52,322 那是… 286 00:17:53,698 --> 00:17:54,824 (時生) 287 00:17:55,492 --> 00:17:57,952 這種事就交給我來吧 288 00:17:59,579 --> 00:18:02,207 漂亮,我肯定救了你一命 289 00:18:02,290 --> 00:18:03,625 別怕,你一旁去洗洗睡吧 290 00:18:03,708 --> 00:18:05,502 該死的你!明明就是你害的! 291 00:18:06,086 --> 00:18:07,712 我是C小隊的艾莉 292 00:18:08,296 --> 00:18:10,215 我們正在東巨蛋和終結者對抗 293 00:18:10,298 --> 00:18:11,341 急需後備支援 294 00:18:11,424 --> 00:18:13,343 兄弟,我先閃了! 295 00:18:13,426 --> 00:18:15,512 你別跑,我們還沒完呢! 296 00:18:16,096 --> 00:18:18,473 等這裡處理完,我們會立刻趕過去 297 00:18:18,556 --> 00:18:20,308 沒時間了 298 00:18:21,976 --> 00:18:23,186 該死 299 00:18:26,231 --> 00:18:28,566 -牠要射擊了 -牠靠太近,我躲不了 300 00:18:32,904 --> 00:18:34,114 艾莉,妳沒事吧? 301 00:18:34,656 --> 00:18:35,699 (駕駛者,艾莉) 302 00:18:35,782 --> 00:18:36,950 奏多 303 00:18:40,203 --> 00:18:41,246 你趕快逃命! 304 00:18:41,329 --> 00:18:43,373 團結就是力量 305 00:18:43,456 --> 00:18:45,917 你又不是漂泊者,你只會礙事 306 00:18:46,751 --> 00:18:48,962 麥可已經要趕過來了 307 00:18:52,507 --> 00:18:54,843 妳說話不能溫柔一點嗎? 308 00:18:54,926 --> 00:18:57,012 等事情結束後,我再去道歉 309 00:18:57,095 --> 00:18:58,388 那我們來吧 310 00:19:13,862 --> 00:19:14,863 奏多? 311 00:19:16,239 --> 00:19:19,492 艾莉不知道我三年前就參加過… 312 00:19:19,576 --> 00:19:21,327 冒險聯盟能力測試 313 00:19:22,037 --> 00:19:23,872 他們說我毫無天分 314 00:19:26,332 --> 00:19:30,086 就在那個時候,時生讓我投靠 315 00:19:30,587 --> 00:19:35,550 也許這世界還不需要你為它成為漂泊者 316 00:19:36,718 --> 00:19:38,678 也許這世界永遠都不需要我 317 00:19:38,762 --> 00:19:41,139 別這麼鬱悶 318 00:19:41,222 --> 00:19:42,390 不要逼我擁抱你 319 00:19:43,975 --> 00:19:45,643 奏多,你知道嗎? 320 00:19:46,561 --> 00:19:50,231 真心想成為漂泊者的人 321 00:19:51,775 --> 00:19:53,568 都會找到自己的方式完成夢想 322 00:20:00,241 --> 00:20:02,327 妳在這裡等一下,我馬上回來 323 00:20:08,124 --> 00:20:10,502 什麼鬼?那根本不是三足異怪 324 00:20:10,585 --> 00:20:12,003 該不會是大頭目異怪吧? 325 00:20:17,926 --> 00:20:18,927 牠太強大了 326 00:20:19,010 --> 00:20:20,428 那是會巨砲重擊的大頭目怪物 327 00:20:28,019 --> 00:20:29,354 我一定行的 328 00:20:29,437 --> 00:20:30,480 那是奏多嗎? 329 00:20:34,150 --> 00:20:35,318 他沒有賢士搭檔 330 00:20:35,402 --> 00:20:37,487 一定控制不了靈柩 331 00:20:37,570 --> 00:20:38,863 不行 332 00:20:42,701 --> 00:20:43,702 奏多! 333 00:20:45,787 --> 00:20:48,206 我真的不行嗎? 334 00:20:49,374 --> 00:20:50,375 (注意) (賢士靠近) 335 00:20:50,458 --> 00:20:51,751 快走開! 336 00:20:53,962 --> 00:20:56,464 請打開靈柩並允許我進入 337 00:21:06,933 --> 00:21:08,351 (系統同步率:最大值) (身分識別:諾娃) 338 00:21:20,280 --> 00:21:22,824 這下有趣了 339 00:21:23,575 --> 00:21:25,577 你不打算幫他一把嗎? 340 00:21:25,660 --> 00:21:27,328 這是他轉變成男子漢的時刻 341 00:21:27,412 --> 00:21:29,164 絕對不能阻礙他 342 00:21:29,247 --> 00:21:30,290 (漂泊者:時生) (賢士:穆頓) 343 00:21:31,166 --> 00:21:33,543 妳在我後面嗎? 344 00:21:34,085 --> 00:21:36,254 是的,我在這裡 345 00:21:36,338 --> 00:21:38,048 切換模式 346 00:21:40,050 --> 00:21:42,677 (漂泊者:奏多) (賢士:諾娃) 347 00:21:43,887 --> 00:21:46,348 這才是漂泊者看到的影像嗎? 348 00:21:47,307 --> 00:21:48,308 牠要攻擊了 349 00:21:48,933 --> 00:21:51,519 目標確定,準備好開火 350 00:21:52,937 --> 00:21:54,689 (敵人:鎖定) 351 00:21:58,943 --> 00:22:00,362 我們沒有彈藥了 352 00:22:00,445 --> 00:22:01,821 我們不需要 353 00:22:04,407 --> 00:22:05,450 這是什麼? 354 00:22:06,201 --> 00:22:07,285 妳要我直球對決嗎? 355 00:22:07,369 --> 00:22:09,329 歡迎來到未來世界 356 00:22:37,232 --> 00:22:38,483 我們成功了嗎? 357 00:22:44,489 --> 00:22:47,325 我是時生,居民區安全了 358 00:22:50,328 --> 00:22:53,206 我們已經在巢穴外了,全力攻擊吧 359 00:22:57,335 --> 00:22:59,546 終結者已全被殲滅 360 00:23:00,505 --> 00:23:02,340 要我說,這只算打蚊子吧 361 00:23:02,424 --> 00:23:05,343 任務完成,大家回去工作吧 362 00:23:05,427 --> 00:23:06,678 大媽,遵命! 363 00:23:06,761 --> 00:23:08,930 把時生帶來找我 364 00:23:09,681 --> 00:23:10,849 我有話要跟他說 365 00:23:12,934 --> 00:23:16,521 穆頓,看來從今以後事情會變得更加有趣 366 00:23:19,816 --> 00:23:22,277 那是新的情敵嗎? 367 00:23:22,360 --> 00:23:23,820 妳最好保持警惕 368 00:23:23,903 --> 00:23:25,697 安潔! 369 00:23:26,614 --> 00:23:27,991 妳是… 370 00:23:28,491 --> 00:23:29,617 (注意) 371 00:23:30,201 --> 00:23:31,202 諾娃? 372 00:23:32,203 --> 00:23:33,246 所以,妳是諾娃? 373 00:23:33,747 --> 00:23:35,874 我叫做諾娃嗎? 374 00:23:36,374 --> 00:23:37,375 似乎是的 375 00:23:37,876 --> 00:23:39,377 我們就這樣稱呼妳吧 376 00:23:41,588 --> 00:23:42,714 好 377 00:23:42,797 --> 00:23:44,299 我的名字是諾娃 378 00:23:44,799 --> 00:23:45,800 (身分識別:諾娃) 379 00:23:45,884 --> 00:23:49,721 第一集《我的名字》 380 00:23:57,729 --> 00:23:59,731 字幕翻譯:黃宏欽