1 00:00:03,128 --> 00:00:04,713 Está hecho un desastre. 2 00:00:05,213 --> 00:00:09,092 Tiene las juntas agrietadas debido a la fricción por calor. 3 00:00:09,676 --> 00:00:13,346 Quizá no haya podido responder bien a sus reflejos. 4 00:00:16,099 --> 00:00:18,935 Tal vez sea una tipo Cero. 5 00:00:19,519 --> 00:00:22,355 ¿Noir es una magus de Amasia 6 00:00:22,856 --> 00:00:24,065 previa al colapso? 7 00:00:24,149 --> 00:00:26,359 Sería una pasada, ¿verdad? 8 00:00:31,281 --> 00:00:32,574 ¿Noir? 9 00:00:33,241 --> 00:00:34,743 El caso es 10 00:00:34,826 --> 00:00:38,246 que no puedes ser nómada con un Ataúd que es pura chatarra. 11 00:00:38,830 --> 00:00:41,708 Pero no tengo dinero para comprar piezas. 12 00:00:42,208 --> 00:00:45,920 Entonces, ¿por qué no actúas como un nómada y buscas un tesoro? 13 00:00:46,629 --> 00:00:47,630 ¡Maria! 14 00:00:47,714 --> 00:00:50,592 Yo tengo piezas de sobra. Llévate las que quieras. 15 00:00:50,675 --> 00:00:52,093 ¡Muchas gracias! 16 00:00:52,177 --> 00:00:53,970 Qué va, si no es nada. 17 00:00:55,305 --> 00:00:58,600 ¿En qué otro sitio puede haber piezas de Ataúd? 18 00:00:59,184 --> 00:01:01,478 ¿Qué tal las ruinas donde encontraste a Noir? 19 00:01:01,561 --> 00:01:03,897 Lo mismo sigue allí su antiguo Ataúd. 20 00:01:04,481 --> 00:01:06,066 Y puede que sus recuerdos. 21 00:01:16,493 --> 00:01:18,328 ¿De verdad tenías que venir? 22 00:01:18,411 --> 00:01:20,497 No puedo dejaros a vuestro aire. 23 00:01:20,580 --> 00:01:21,831 ¿Cómo dices? 24 00:01:22,832 --> 00:01:25,543 ¿Hay algo entre ellos dos que no sepa? 25 00:01:25,627 --> 00:01:27,587 Las relaciones son complicadas. 26 00:01:31,591 --> 00:01:33,301 He captado una señal. Vamos. 27 00:01:41,476 --> 00:01:43,478 ¡Un tesoro! 28 00:01:43,561 --> 00:01:44,979 Por ahí no es. 29 00:01:45,063 --> 00:01:46,398 Ahí va. 30 00:01:48,316 --> 00:01:49,859 Está aquí. 31 00:01:52,737 --> 00:01:54,114 ¿Recuerdas algo? 32 00:01:54,906 --> 00:01:55,949 No lo sé. 33 00:01:57,200 --> 00:01:58,827 Lo han dejado destrozado. 34 00:01:58,910 --> 00:02:00,662 Anda, esto es… 35 00:02:02,080 --> 00:02:03,665 Es amasiano. 36 00:02:03,748 --> 00:02:07,794 Sí. Tiene muchas modificaciones, pero el tren de aterrizaje es auténtico. 37 00:02:07,877 --> 00:02:12,090 En ese caso, sí que podría ser una tipo Cero. 38 00:02:21,141 --> 00:02:23,143 - ¿Qué tal por dentro? - Mal. 39 00:02:23,226 --> 00:02:25,103 No hay ningún dato. 40 00:02:25,186 --> 00:02:26,813 Esto es todo lo que tengo. 41 00:02:28,606 --> 00:02:29,774 ¿"Pascale"? 42 00:02:29,858 --> 00:02:31,693 - Es nombre de tío. - No, de tía. 43 00:02:32,652 --> 00:02:34,654 ¿Te dice algo el nombre "Pascale"? 44 00:02:35,321 --> 00:02:36,614 No lo sé. 45 00:02:37,866 --> 00:02:39,075 Y también está esto. 46 00:02:39,576 --> 00:02:41,786 Estaba bajo el asiento. 47 00:02:43,705 --> 00:02:46,541 ¿Un antiguo dispositivo que sirve para grabar? 48 00:02:47,125 --> 00:02:50,003 Igual contiene información sobre el amo de Noir. 49 00:02:55,175 --> 00:02:56,176 ¿Ya está reparado? 50 00:02:56,926 --> 00:02:59,471 Sí, está reparado. Ahí está. 51 00:03:03,016 --> 00:03:04,267 ¿Y Maria? 52 00:03:04,351 --> 00:03:06,978 Ha salido con Kanata y Tokio. 53 00:03:07,062 --> 00:03:08,855 - ¿Con Kanata? - ¿Te preocupa? 54 00:03:08,938 --> 00:03:10,440 Qué va. 55 00:03:22,160 --> 00:03:24,204 ¿Y ese transportador tan cantoso? 56 00:03:24,704 --> 00:03:27,040 Ese símbolo 57 00:03:27,123 --> 00:03:30,377 pertenece a la familia Nebbiolo, del Nido del Bacará, ¿no? 58 00:03:30,460 --> 00:03:32,462 ¿Qué se les ha perdido por aquí? 59 00:03:38,218 --> 00:03:39,219 Ese es… 60 00:03:39,302 --> 00:03:42,389 Es el exsubcapitán de Aventure, ¿no? 61 00:03:42,472 --> 00:03:43,598 ¡Range! 62 00:03:47,936 --> 00:03:49,396 Ya han pasado dos años. 63 00:03:50,647 --> 00:03:53,316 Hoy nos hemos partido el lomo currando. 64 00:03:53,400 --> 00:03:55,110 Kanata, ¿te apetece ir a beber? 65 00:03:55,610 --> 00:03:58,029 Tengo que volver y reparar mi Ataúd. 66 00:03:58,613 --> 00:04:00,407 Venga, ven a beber conmigo. 67 00:04:00,907 --> 00:04:02,992 Mouton, ¿te dejo a cargo? 68 00:04:03,076 --> 00:04:05,078 Como usted desee, joven amo. 69 00:04:05,161 --> 00:04:08,039 ¡Un momentito! ¿Es que no piensas invitarme? 70 00:04:08,123 --> 00:04:09,916 Tú allí no eres bienvenida, ¿no? 71 00:04:10,000 --> 00:04:12,043 Te echaron por beberte todo el licor. 72 00:04:12,544 --> 00:04:14,921 MERCADILLO 73 00:04:17,632 --> 00:04:19,884 ¡Maria! Por fin te encuentro. 74 00:04:20,468 --> 00:04:23,930 Ha llegado la magus que solicitaste. Toda tuya. 75 00:04:24,014 --> 00:04:26,558 ¿Has pedido otra magus? 76 00:04:26,641 --> 00:04:29,978 Para desarrollar un cohete siempre hacen falta manos. 77 00:04:31,104 --> 00:04:34,399 Señorita Maria, a partir de hoy, quedo a su disposición. 78 00:04:34,482 --> 00:04:36,067 Encantada de contar contigo. 79 00:04:43,199 --> 00:04:44,951 ¿Desea algo, ama? 80 00:04:46,286 --> 00:04:50,165 Así es como se pacta un acuerdo vinculante con un amo. 81 00:04:50,749 --> 00:04:53,543 Noir, ¿puedes llevarte esto? 82 00:04:54,044 --> 00:04:55,211 Venga, andando. 83 00:05:06,806 --> 00:05:09,434 ¿Dónde tengo que dejar esto? 84 00:05:09,517 --> 00:05:12,562 Puedes dejarlo sobre la mesa del almacén. 85 00:05:22,364 --> 00:05:23,490 Muchas gracias. 86 00:05:24,616 --> 00:05:27,243 Quizás debería ponerme a ordenar. 87 00:05:34,751 --> 00:05:36,336 Con eso basta. 88 00:05:36,920 --> 00:05:39,589 ¿Cómo puedo hacer lo que haces tú? 89 00:05:40,090 --> 00:05:43,385 Cualquier magus puede hacer lo que hago yo. 90 00:05:43,927 --> 00:05:45,929 ¿Yo también? 91 00:05:46,012 --> 00:05:48,056 Tal vez sí, si recuperas la memoria. 92 00:05:48,682 --> 00:05:49,849 ¿La memoria? 93 00:05:52,394 --> 00:05:54,521 BAR ED-JOE 94 00:05:56,481 --> 00:05:57,774 ¿Pasa algo? 95 00:05:57,857 --> 00:05:59,192 Creo que debería… 96 00:05:59,776 --> 00:06:02,445 Si te piras, solo vas a comerte el tarro. 97 00:06:02,529 --> 00:06:06,199 "Noir quiere recuperar sus recuerdos". 98 00:06:06,282 --> 00:06:10,036 "Si recupera la memoria, querrá volver con su antiguo amo". 99 00:06:10,120 --> 00:06:11,246 ¡Yo no pienso eso! 100 00:06:18,294 --> 00:06:20,171 - La leche. - Esa es nueva. 101 00:06:20,255 --> 00:06:23,216 - ¿Es una magus? - Pero ¿quieres masticar al menos? 102 00:06:25,885 --> 00:06:27,804 Delicioso. Quiero más. 103 00:06:27,887 --> 00:06:28,888 Enseguida. 104 00:06:29,806 --> 00:06:31,850 - ¡Ni se lo ha acabado! - ¡Dámelo a mí! 105 00:06:39,941 --> 00:06:41,276 ¡Aquí tienes! 106 00:06:42,235 --> 00:06:44,821 Son alimentos frescos, ¿no? 107 00:06:45,321 --> 00:06:47,782 Llevo un año sin comer de eso. 108 00:06:48,366 --> 00:06:50,869 Yo los como una vez al mes. 109 00:06:50,952 --> 00:06:52,704 ¿Por qué te comparas con ella? 110 00:06:56,291 --> 00:06:58,668 Ay, pobres criaturitas. 111 00:06:58,752 --> 00:07:01,546 ¿Queréis que comparta mis alimentos frescos? 112 00:07:01,629 --> 00:07:03,506 ¿No te importa? 113 00:07:03,590 --> 00:07:04,924 ¡Pues yo sí que quiero! 114 00:07:06,092 --> 00:07:07,510 Pues adelante, servíos. 115 00:07:07,594 --> 00:07:09,596 ¿Qué estás haciendo? 116 00:07:09,679 --> 00:07:12,974 Pues darles comida a los chuchos desvalidos como vosotros. 117 00:07:13,058 --> 00:07:15,352 - ¿Cómo has dicho? - ¿Nos tomas el pelo? 118 00:07:15,435 --> 00:07:16,811 ¿Qué tenemos aquí? 119 00:07:16,895 --> 00:07:19,731 ¿Os está ofreciendo comida fresca? 120 00:07:19,814 --> 00:07:21,483 Si no la queréis, para mí. 121 00:07:25,820 --> 00:07:27,030 Qué rica. 122 00:07:27,739 --> 00:07:29,324 Tú sí que sabes. 123 00:07:29,407 --> 00:07:33,870 ¿Te suena el circo del Nido del Bacará? Sería un placer enseñártelo, Tokio. 124 00:07:35,038 --> 00:07:36,998 Anda, pero si tú eres Dolce. 125 00:07:37,582 --> 00:07:39,209 No veas lo que has cambiado. 126 00:07:43,755 --> 00:07:46,925 Una magus tiene que dar la talla por su amo, ¿no crees? 127 00:07:47,008 --> 00:07:49,886 O sea, ¿que Range también ha vuelto? 128 00:07:49,969 --> 00:07:52,347 Sí, y hablando del rey de Roma… 129 00:07:54,974 --> 00:07:56,267 Oye, Dolce. 130 00:07:59,604 --> 00:08:03,149 ¿Qué haces revoloteando por aquí sin mí? 131 00:08:03,233 --> 00:08:07,112 ¡Amo! ¿Está disfrutando del reencuentro con su hogar? 132 00:08:07,195 --> 00:08:09,656 El Nido está tan deprimente como siempre. 133 00:08:09,739 --> 00:08:11,366 Pero la comida fresca está rica. 134 00:08:11,449 --> 00:08:16,204 Me importa tres cojones la verdura del huerto de Michael. 135 00:08:16,287 --> 00:08:18,748 Anda, Tokio. Cuánto tiempo, tío. 136 00:08:19,332 --> 00:08:21,793 A ver… ¿Quién decías que eras? 137 00:08:21,876 --> 00:08:23,128 Es Range. 138 00:08:23,211 --> 00:08:25,088 Has dicho su nombre hace nada. 139 00:08:25,171 --> 00:08:27,090 Aunque va mucho mejor vestido. 140 00:08:27,173 --> 00:08:28,383 Es verdad. 141 00:08:28,466 --> 00:08:30,677 Range, aquel al que echaron de Villarroca 142 00:08:30,760 --> 00:08:34,222 después de que Michael le diera para el pelo por acosar a Maria. 143 00:08:37,934 --> 00:08:42,731 Pues ahora soy una figura clave de los Nebbiolo en el Nido del Bacará. 144 00:08:43,231 --> 00:08:45,442 Ya no hay que preocuparse por esas bobadas. 145 00:08:45,525 --> 00:08:48,820 Te expulsaron de Aventure. ¿Qué es lo que quieres? 146 00:08:48,903 --> 00:08:51,906 ¿Y esta chiquilla? ¡Pero si es Ellie! 147 00:08:51,990 --> 00:08:54,993 Sí que has crecido, con lo criaja que eres. 148 00:08:55,076 --> 00:08:57,912 Vaya, y tú eres Kanata, ¿no? 149 00:08:57,996 --> 00:09:01,124 ¿Crees que puedes codearte con gente importante sin ser nómada? 150 00:09:01,207 --> 00:09:03,418 ¡Kanata es un nómada de primera! 151 00:09:03,501 --> 00:09:05,086 ¡Hasta tiene a una magus! 152 00:09:05,170 --> 00:09:09,883 Me compadezco de la pobre magus que tiene a semejante pringado por amo. 153 00:09:11,343 --> 00:09:14,179 ¡Pues Kanata mató a varios exterminadores de nivel medio! 154 00:09:14,262 --> 00:09:15,472 ¡No es un pringado! 155 00:09:15,555 --> 00:09:18,725 Es un pringado de los pies a la cabeza. 156 00:09:18,808 --> 00:09:21,019 Cuando hizo el test de aptitud de Aventure, 157 00:09:21,102 --> 00:09:23,396 ¡sacó la nota más baja de la historia! 158 00:09:23,480 --> 00:09:25,940 ¡Ya hay que tener talento para eso! 159 00:09:27,275 --> 00:09:30,403 Sé de lo que hablo, por algo fui el subcapitán. 160 00:09:30,487 --> 00:09:33,865 ¿Qué te parece si me entregas a esa desafortunada magus? 161 00:09:33,948 --> 00:09:37,077 Le buscaré un amo mucho más competente. 162 00:09:37,660 --> 00:09:40,455 Has hecho bien en pasarte al abono líquido. 163 00:09:41,081 --> 00:09:42,540 ¿Se ha muerto alguien? 164 00:09:42,624 --> 00:09:45,627 Ya está aquí el imbécil que no se entera de nada. 165 00:09:45,710 --> 00:09:47,003 Vamos. 166 00:09:49,589 --> 00:09:51,091 ¿Quién era ese? 167 00:09:51,174 --> 00:09:53,134 Es el exsubcapitán 168 00:09:53,218 --> 00:09:56,471 al que usted expulsó hace dos años, dos meses y cinco días. 169 00:09:59,307 --> 00:10:01,351 Venga, a la segunda va la vencida. 170 00:10:01,851 --> 00:10:04,646 ¡Por el debut de Kanata como nómada! 171 00:10:04,729 --> 00:10:06,147 ¡Sí! 172 00:10:06,773 --> 00:10:08,692 Un momento, ¿y Kanata? 173 00:10:08,775 --> 00:10:10,735 ¡Eh, Kanata! 174 00:10:14,364 --> 00:10:15,657 ¿Kanata? 175 00:10:20,286 --> 00:10:22,455 Siento haberte roto. 176 00:10:26,376 --> 00:10:28,503 Kanata, ¿ya has vuelto? 177 00:10:29,587 --> 00:10:31,464 Sí, aquí estoy. 178 00:10:32,382 --> 00:10:34,384 - Toma. - Gracias. 179 00:10:34,884 --> 00:10:37,095 Pero antes quiero empezar con esto. 180 00:10:37,595 --> 00:10:40,223 - ¿Va a comenzar con las reparaciones? - Sí. 181 00:10:40,306 --> 00:10:42,392 En ese caso, le echaré una mano. 182 00:10:42,475 --> 00:10:43,518 Muchas gracias. 183 00:10:44,019 --> 00:10:45,520 ¿Qué puedo hacer yo? 184 00:10:46,104 --> 00:10:47,981 Es peligroso, así que apártate. 185 00:11:14,841 --> 00:11:17,677 Los magus no necesitamos dormir, 186 00:11:18,511 --> 00:11:20,430 pero ¿qué hay de usted? ¿No descansa? 187 00:11:21,598 --> 00:11:25,643 Seré un pringado, pero quiero que mi Ataúd funcione tan bien como el resto. 188 00:11:26,436 --> 00:11:28,646 ¿Va a probar de nuevo, pues? 189 00:11:28,730 --> 00:11:29,731 Sí. 190 00:11:44,871 --> 00:11:46,373 Esta cosa… 191 00:11:47,499 --> 00:11:49,125 Si estoy con Noir… 192 00:12:02,263 --> 00:12:03,682 Me quiero morir. 193 00:12:03,765 --> 00:12:06,685 Desde ayer, has dicho esa frase 72 veces. 194 00:12:06,768 --> 00:12:11,231 Es que Kanata suspendió el test de aptitud de Aventure 195 00:12:11,314 --> 00:12:13,608 y yo no paro de decirle que lo haga. 196 00:12:13,692 --> 00:12:15,360 Anda, espabila. 197 00:12:15,860 --> 00:12:17,570 Deja de lloriquear y vámonos. 198 00:12:18,279 --> 00:12:19,280 ¿Adónde? 199 00:12:19,364 --> 00:12:22,283 A ver a Kanata, ¡es obvio! 200 00:12:24,994 --> 00:12:26,246 ¿Ya lo ha arreglado? 201 00:12:27,330 --> 00:12:28,707 ¿Noir? 202 00:12:29,290 --> 00:12:30,500 ¿Qué pasa con Noir? 203 00:12:30,583 --> 00:12:31,960 ¡No está! 204 00:12:32,043 --> 00:12:34,045 Y tampoco está esa grabadora. 205 00:12:35,422 --> 00:12:39,300 Seguro que quiere conocer su pasado y a su amo. 206 00:12:40,218 --> 00:12:41,803 ¡Voy a buscarla! 207 00:12:42,387 --> 00:12:44,222 Si nos separamos, la encontraremos. 208 00:12:44,305 --> 00:12:45,306 Gracias. 209 00:12:48,977 --> 00:12:50,895 ¿Puedes reparar esto? 210 00:12:50,979 --> 00:12:53,648 Lo siento, no hago reparaciones. 211 00:12:53,732 --> 00:12:55,859 Nuestro trabajo es la compraventa. 212 00:12:55,942 --> 00:12:58,403 Nunca había visto un cachivache como este. 213 00:12:58,486 --> 00:12:59,821 No puedo ayudarte. 214 00:13:00,447 --> 00:13:03,158 Aquí no hay más que basura. 215 00:13:04,868 --> 00:13:06,661 ¿Una magus perdida? 216 00:13:06,745 --> 00:13:07,996 Menudo hallazgo. 217 00:13:09,873 --> 00:13:11,958 ¡Buenas! ¿Estás buscando algo? 218 00:13:13,084 --> 00:13:15,170 ¿Sabrías reparar esto? 219 00:13:16,254 --> 00:13:17,922 ¿Qué es este cacharro? 220 00:13:18,423 --> 00:13:19,841 Pertenece a Kanata. 221 00:13:19,924 --> 00:13:21,009 ¿A Kanata? 222 00:13:21,092 --> 00:13:22,552 ¿Esta no será 223 00:13:22,635 --> 00:13:24,637 la magus de Kanata? 224 00:13:27,432 --> 00:13:29,309 Yo me encargo. 225 00:13:29,392 --> 00:13:32,145 Sé muy bien dónde te la puedan arreglar. 226 00:13:34,105 --> 00:13:37,984 La densidad de esquisto azul será de 1112 pB 227 00:13:38,068 --> 00:13:39,861 y la aparición de exterminadores 228 00:13:39,944 --> 00:13:42,280 - es del cero por ciento. - ¡Qué fastidio! 229 00:13:42,364 --> 00:13:45,075 ¿Cuándo va a darnos tormenta la agencia meteorológica? 230 00:13:45,158 --> 00:13:46,451 ¡Exijo una satisfacción! 231 00:13:46,534 --> 00:13:49,412 Es usted un temerario, ¿eh? Hala. 232 00:13:50,663 --> 00:13:52,290 - ¿La has encontrado? - No. 233 00:13:52,374 --> 00:13:53,833 ¿Estará en otro bloque? 234 00:13:55,752 --> 00:13:58,380 Kanata, esta es tu magus, ¿verdad? 235 00:14:00,423 --> 00:14:01,675 ¡Noir! 236 00:14:02,175 --> 00:14:04,344 ¿Por qué sube al transportador de Range? 237 00:14:09,224 --> 00:14:11,768 ¿A qué esperas? ¡Hay que ir a por ella! 238 00:14:13,853 --> 00:14:15,105 ¿Kanata? 239 00:14:16,481 --> 00:14:18,024 Range tiene razón. 240 00:14:18,108 --> 00:14:22,570 Lo mejor para Noir sería contar con un amo más competente que yo. 241 00:14:22,654 --> 00:14:24,072 Pero ¿qué dices? 242 00:14:24,155 --> 00:14:27,909 Creo que Noir ha subido en ese transportador porque ha querido. 243 00:14:28,410 --> 00:14:31,037 ¡Pero se trata de Range! La habrá engañado. 244 00:14:31,121 --> 00:14:32,622 Si te soy sincero, 245 00:14:33,123 --> 00:14:36,292 nunca he querido que Noir recuperase sus recuerdos. 246 00:14:37,377 --> 00:14:39,796 ¡Estará mejor sin alguien tan horrible como yo! 247 00:14:39,879 --> 00:14:41,548 ¿Qué excusa es esa? 248 00:14:41,631 --> 00:14:45,260 ¡Eso significa que quieres estar con Noir! 249 00:14:45,343 --> 00:14:48,013 Por eso tenías prisa en reparar el Ataúd, ¿no? 250 00:14:48,096 --> 00:14:50,015 ¡Reacciona de una vez! 251 00:14:50,098 --> 00:14:51,891 Si Tokio estuviera aquí, te… 252 00:14:51,975 --> 00:14:55,395 Ya nos preocuparemos por sus recuerdos cuando toque. 253 00:14:55,478 --> 00:14:56,604 ¿Tokio? 254 00:14:56,688 --> 00:14:59,566 Vamos a recuperar a Noir. 255 00:15:01,526 --> 00:15:02,527 ¡Sí! 256 00:15:03,153 --> 00:15:05,989 Prepárate, Kanata. Vamos a volar como el viento. 257 00:15:15,331 --> 00:15:16,750 Se te ve de buen humor. 258 00:15:16,833 --> 00:15:19,377 Al jefe le va a encantar esto. 259 00:15:20,045 --> 00:15:23,173 No sabe que la hemos engañado, qué bobalicona. 260 00:15:23,256 --> 00:15:27,552 Le encontraremos un amo que sea mejor que Kanata 261 00:15:27,635 --> 00:15:29,304 y nos pagará con creces. 262 00:15:32,766 --> 00:15:38,480 Ojalá pudiera poner en palabras 263 00:15:39,064 --> 00:15:44,652 Lo que significan Mi inocente sonrisa y mis lágrimas 264 00:15:45,153 --> 00:15:51,910 Eso es lo más importante, lo sé 265 00:16:02,879 --> 00:16:05,131 Soy Ciel, ¿y tú? 266 00:16:05,215 --> 00:16:06,299 Noir. 267 00:16:06,800 --> 00:16:08,510 Así me ha llamado Kanata. 268 00:16:09,010 --> 00:16:10,553 ¿Es tu amo? 269 00:16:10,637 --> 00:16:12,222 Kanata es Kanata. 270 00:16:13,014 --> 00:16:14,140 Entiendo. 271 00:16:14,849 --> 00:16:16,559 ¿Esa cosa es especial para ti? 272 00:16:16,643 --> 00:16:17,811 Sí. 273 00:16:19,854 --> 00:16:21,648 Parece una cámara antigua. 274 00:16:22,148 --> 00:16:23,316 ¿Puedes repararla? 275 00:16:23,400 --> 00:16:25,694 No creo que esté estropeada. 276 00:16:25,777 --> 00:16:28,154 Parece que solo se ha quedado sin batería. 277 00:16:28,238 --> 00:16:29,572 ¿Y cómo se arregla eso? 278 00:16:30,323 --> 00:16:31,825 Podemos recargarla. 279 00:16:36,037 --> 00:16:37,872 ¿Qué es lo que has hecho? 280 00:16:37,956 --> 00:16:39,708 Seguro que tú también puedes. 281 00:16:41,584 --> 00:16:44,087 Objeto grande aproximándose por la retaguardia. 282 00:16:44,170 --> 00:16:45,213 Mostrando imagen. 283 00:16:47,298 --> 00:16:50,468 Ese Ataúd es JohnGasmaker. 284 00:16:50,552 --> 00:16:51,803 ¡Es Tokio! 285 00:16:59,394 --> 00:17:02,564 ¡Este trasto de Maria es una salvajada! 286 00:17:03,565 --> 00:17:05,233 ¡Ya le vas pillando el truco! 287 00:17:05,817 --> 00:17:07,736 Han venido a por la magus. 288 00:17:08,236 --> 00:17:10,530 ¡Fuego! ¡Hay que ahuyentarlos! 289 00:17:22,292 --> 00:17:24,919 ¡Nos van a pillar! Pues vamos a los Ataúdes. 290 00:17:34,095 --> 00:17:35,889 Así que saca a sus esbirros. 291 00:17:35,972 --> 00:17:38,516 Kanata, yo me encargo de esos desechos. 292 00:17:40,226 --> 00:17:41,353 ¡Espera, no! 293 00:17:41,436 --> 00:17:43,188 ¡Tú ve a por Noir! 294 00:17:52,155 --> 00:17:53,448 ¡Noir! 295 00:17:57,994 --> 00:18:00,580 - ¡Misión cumplida! - ¡De eso nada! 296 00:18:00,663 --> 00:18:01,790 ¿Qué? 297 00:18:05,794 --> 00:18:08,129 ¡Kanata! 298 00:18:08,213 --> 00:18:09,798 Pringado de los cojones. 299 00:18:09,881 --> 00:18:12,258 ¡No tienes nada que hacer sin una magus! 300 00:18:12,342 --> 00:18:13,718 ¡Eso no se sabe! 301 00:18:13,802 --> 00:18:15,428 ¡Yo sí que lo sé! 302 00:18:19,099 --> 00:18:22,435 Qué pedazo de Ataúd tienes, pringado. 303 00:18:22,519 --> 00:18:27,190 Es un desperdicio que tengas a esa magus y este maquinote a tu cargo. 304 00:18:27,732 --> 00:18:29,484 Y lo digo como un viejo amigo. 305 00:18:29,567 --> 00:18:31,486 Entrégame el Ataúd 306 00:18:31,569 --> 00:18:34,447 y te dejaré escapar sano y salvo. 307 00:18:35,031 --> 00:18:36,908 ¡En realidad es un farol! 308 00:18:36,991 --> 00:18:38,993 ¡Antes muerto! 309 00:18:39,077 --> 00:18:41,871 ¡Preparé este Ataúd para Noir! 310 00:18:41,955 --> 00:18:44,457 ¡No pienso irme sin ella! 311 00:18:44,958 --> 00:18:45,959 Kanata. 312 00:18:47,127 --> 00:18:49,838 ¡Pues reza lo que sepas, Kanata! 313 00:18:53,800 --> 00:18:55,927 Sé que he dicho que podías, pero… 314 00:18:56,011 --> 00:18:57,470 ¿qué ha sido eso? 315 00:18:57,971 --> 00:18:59,180 Noir. 316 00:18:59,264 --> 00:19:00,890 Kanata me está esperando. 317 00:19:06,771 --> 00:19:09,107 - ¡Es ella! - ¿Cómo se ha escapado? 318 00:19:10,817 --> 00:19:12,861 ¡No me hinches las pelotas, pringado! 319 00:19:19,576 --> 00:19:22,829 ¡Mira que eres plasta, Kanata el Pringado! 320 00:19:22,912 --> 00:19:24,247 ¡Muérete! 321 00:19:27,000 --> 00:19:28,084 ¡Noir! 322 00:19:38,428 --> 00:19:39,846 NÓMADA: KANATA MAGUS: NOIR 323 00:19:39,929 --> 00:19:41,139 ¡Noir! 324 00:19:41,639 --> 00:19:45,727 Como intentes huir, estás muerta, magus. 325 00:19:46,936 --> 00:19:48,438 Hay que echar a Range. 326 00:19:48,521 --> 00:19:50,315 Noir, ¿me echas una mano? 327 00:19:50,398 --> 00:19:51,399 Sí. 328 00:19:51,900 --> 00:19:55,820 Pero ¿y si vuelvo a estropearte el Ataúd? 329 00:19:55,904 --> 00:19:59,240 No pasa nada. Ya está arreglado. Confía en él. 330 00:20:00,617 --> 00:20:01,910 Entendido. 331 00:20:01,993 --> 00:20:03,745 Confío en ti, Kanata. 332 00:20:04,621 --> 00:20:07,165 ¡Ven aquí con las manos en alto! 333 00:20:11,169 --> 00:20:12,170 ¿Qué? 334 00:20:21,012 --> 00:20:22,472 Derrota inmediata. 335 00:20:22,555 --> 00:20:24,891 ¿Ese pringado me ha vencido? 336 00:20:27,268 --> 00:20:30,563 ¡Joder! ¡Venid aquí y ayudadnos, desgraciados! 337 00:20:30,647 --> 00:20:32,482 Me temo que no va a ser posible. 338 00:20:33,483 --> 00:20:35,610 Se han echado todos a dormir. 339 00:20:36,778 --> 00:20:38,655 ¡Aquí acaban tus fechorías, escoria! 340 00:20:38,738 --> 00:20:40,615 ¡Michael! 341 00:20:41,408 --> 00:20:44,119 ¡Mierda! ¡Mi transportador no! 342 00:20:48,415 --> 00:20:50,083 ¡Amo, deprisa! 343 00:20:54,337 --> 00:20:57,716 ¡Os acordaréis de esta, capullos! 344 00:20:58,633 --> 00:21:00,301 Que te vaya bonito. 345 00:21:00,802 --> 00:21:01,886 DESEO 346 00:21:01,970 --> 00:21:03,596 Muy curiosa esa Noir. 347 00:21:03,680 --> 00:21:05,598 Me recuerda a alguien. 348 00:21:06,516 --> 00:21:08,226 Kanata, toma. 349 00:21:09,394 --> 00:21:11,146 Ciel me la ha reparado. 350 00:21:11,646 --> 00:21:12,731 ¿Ciel? 351 00:21:14,691 --> 00:21:15,900 SIN IMAGEN 352 00:21:15,984 --> 00:21:17,569 Si aquí no hay nada. 353 00:21:19,154 --> 00:21:21,406 Tranquila, recuperarás tus recuerdos. 354 00:21:21,489 --> 00:21:23,950 Te llevaremos con tu amo original. 355 00:21:24,743 --> 00:21:27,996 ¿Tengo que volver adonde vivía antes? 356 00:21:28,079 --> 00:21:31,416 ¿No te habías llevado esto porque querías volver? 357 00:21:32,000 --> 00:21:33,501 Si recupero mis recuerdos, 358 00:21:33,585 --> 00:21:37,422 podré ayudarte con la limpieza, la colada y las reparaciones. 359 00:21:37,505 --> 00:21:41,009 Entonces, ¿lo has hecho por mí? 360 00:21:41,509 --> 00:21:44,929 ¿Puedo quedarme aunque no haga nada? 361 00:21:56,733 --> 00:21:57,776 Noir. 362 00:22:20,840 --> 00:22:23,677 Quiero que te quedes todo el tiempo posible. 363 00:22:24,427 --> 00:22:26,763 Sí, amo. 364 00:22:26,846 --> 00:22:27,847 Noir Identificación 365 00:22:27,931 --> 00:22:30,350 ep. 02 [Mi amo] 366 00:23:58,396 --> 00:24:00,398 Subtítulos: Iván Fraile Ramos