1 00:00:03,128 --> 00:00:04,713 Ze heeft betere tijden gekend. 2 00:00:05,213 --> 00:00:09,092 De gewrichten hebben scheurtjes van de wrijvingswarmte. 3 00:00:09,676 --> 00:00:13,346 Die konden haar reflexen niet bijhouden. 4 00:00:16,099 --> 00:00:18,935 Misschien is ze zo'n Type Zero. 5 00:00:19,519 --> 00:00:24,065 Een Amasiaanse Magus van voor de val? Is dat wat Noir is? 6 00:00:24,149 --> 00:00:26,359 Dat zou me wat zijn. 7 00:00:31,281 --> 00:00:32,574 Noir? 8 00:00:33,241 --> 00:00:38,246 Hoe dan ook, je kunt geen Drifter worden met zo'n aftandse coffin. 9 00:00:38,830 --> 00:00:41,708 Ik heb geen geld voor onderdelen. 10 00:00:42,208 --> 00:00:45,920 Ga dan als een echte Drifter op jacht naar een schat. 11 00:00:46,629 --> 00:00:47,630 Maria. 12 00:00:47,714 --> 00:00:52,093 Ik heb onderdelen. Neem wat je wilt. -Heel erg bedankt. 13 00:00:52,177 --> 00:00:53,970 Niets te danken. 14 00:00:55,305 --> 00:01:01,478 Waar kan ik nog meer onderdelen vinden? -Wellicht bij de ruïnes waar je Noir vond? 15 00:01:01,561 --> 00:01:06,066 Misschien staat haar coffin er nog. Met haar geheugen erin. 16 00:01:16,493 --> 00:01:20,497 Moest je echt mee? -Ik kan jullie niet alleen laten gaan. 17 00:01:20,580 --> 00:01:21,831 Wat zeg je? 18 00:01:22,832 --> 00:01:27,587 Mis ik iets of zo? -De man-vrouwverhouding is complex. 19 00:01:31,591 --> 00:01:33,301 Ik ontvang een signaal. Kom. 20 00:01:41,476 --> 00:01:43,478 Een schat. 21 00:01:43,561 --> 00:01:46,398 Waar ga je heen? -Oeps. 22 00:01:48,316 --> 00:01:49,859 Hij staat er inderdaad. 23 00:01:52,737 --> 00:01:55,949 Kun je je iets herinneren? -Weet ik niet. 24 00:01:57,200 --> 00:01:58,827 Hij is flink afgeragd. 25 00:01:58,910 --> 00:02:00,662 Is dit… 26 00:02:02,080 --> 00:02:03,665 Hij is Amasiaans. 27 00:02:03,748 --> 00:02:07,794 Hij is flink verbouwd, maar dat onderstel is origineel. 28 00:02:07,877 --> 00:02:12,090 In dat geval is ze misschien inderdaad een Type Zero. 29 00:02:21,141 --> 00:02:23,143 Hoe is hij vanbinnen? -Niet best. 30 00:02:23,226 --> 00:02:26,813 Geen data. Alleen dit. 31 00:02:28,606 --> 00:02:29,774 Pascale? 32 00:02:29,858 --> 00:02:31,693 Een vent. -Nee, een meid. 33 00:02:32,652 --> 00:02:36,614 Zegt de naam 'Pascale' je iets? -Weet ik niet. 34 00:02:37,866 --> 00:02:41,786 Dan dit nog. Dit lag onder de stoel. 35 00:02:43,705 --> 00:02:46,541 Een oud opnameapparaat? 36 00:02:47,125 --> 00:02:50,003 Misschien met opnamen van Noirs meester. 37 00:02:55,175 --> 00:02:59,471 Is hij gerepareerd? -Ja, hij is helemaal klaar. Daarzo. 38 00:03:03,016 --> 00:03:06,978 Waar is Maria? -Weg met Kanata en Tokio. 39 00:03:07,062 --> 00:03:08,855 Met Kanata? -Maak je je zorgen? 40 00:03:08,938 --> 00:03:10,440 Nee. 41 00:03:22,160 --> 00:03:24,204 Wat is dat voor opgepimpte carrier? 42 00:03:25,622 --> 00:03:27,040 Dat logo… 43 00:03:27,123 --> 00:03:30,377 Dat is toch van de Nebbiolo-familie uit Baccarat Nest? 44 00:03:30,460 --> 00:03:32,462 Wat doen die helemaal hier? 45 00:03:38,218 --> 00:03:39,219 Dat is… 46 00:03:39,302 --> 00:03:42,389 Is dat niet de voormalige adjudant van Aventure? 47 00:03:42,472 --> 00:03:43,598 Range. 48 00:03:47,936 --> 00:03:49,396 Het is twee jaar geleden. 49 00:03:50,647 --> 00:03:53,316 We hebben flink doorgewerkt vandaag. 50 00:03:53,400 --> 00:03:58,029 Wil je wat gaan drinken? -Ik moet m'n coffin repareren. 51 00:03:58,613 --> 00:04:00,407 Toe, ga mee wat drinken. 52 00:04:00,907 --> 00:04:05,078 Mouton, kun jij het overnemen? -Zoals u wilt, meester. 53 00:04:05,161 --> 00:04:08,039 Waarom nodig je mij niet uit? 54 00:04:08,123 --> 00:04:12,043 Je bent daar toch niet welkom omdat je alles opdronk? 55 00:04:17,632 --> 00:04:19,884 Maria, daar ben je. 56 00:04:20,468 --> 00:04:23,930 De Magus die je had besteld is er. Neem hem mee. 57 00:04:24,014 --> 00:04:26,558 Nog een Magus? 58 00:04:26,641 --> 00:04:29,978 Je komt altijd handen tekort als je raketten bouwt. 59 00:04:31,104 --> 00:04:34,399 Ms Maria. Vanaf vandaag val ik onder uw zorg. 60 00:04:34,482 --> 00:04:36,067 Fijn je erbij te hebben. 61 00:04:43,199 --> 00:04:44,951 Kan ik iets voor u doen? 62 00:04:46,286 --> 00:04:50,165 Zo gaan we een bindend contract met onze meesters aan. 63 00:04:50,749 --> 00:04:53,543 Noir, kun je dit meenemen naar huis? 64 00:04:54,044 --> 00:04:55,211 Kom op. 65 00:05:06,806 --> 00:05:12,562 Waar moet ik dit laten? -Leg maar op tafel in de achterkamer. 66 00:05:22,364 --> 00:05:23,490 Bedankt. 67 00:05:24,616 --> 00:05:27,243 Misschien moet ik opruimen. 68 00:05:34,751 --> 00:05:36,336 Zo is het wel goed. 69 00:05:36,920 --> 00:05:43,385 Hoe leer ik hetzelfde te doen als jij? -Elke Magus kan wat ik kan. 70 00:05:43,927 --> 00:05:48,056 Dus ik ook? Als je je geheugen terugkrijgt misschien. 71 00:05:48,682 --> 00:05:49,849 M'n geheugen. 72 00:05:56,481 --> 00:05:59,192 Wat is er? -Ik moet eigenlijk… 73 00:05:59,776 --> 00:06:06,199 Thuis ga je maar zitten piekeren: 'Noir wil haar geheugen terug. 74 00:06:06,282 --> 00:06:10,036 Als ze het terugkrijgt, wil ze terug naar haar oude meester.' 75 00:06:10,120 --> 00:06:11,246 Dat denk ik niet. 76 00:06:18,294 --> 00:06:20,171 Wauw. -Dat is pas vers. 77 00:06:20,255 --> 00:06:23,216 Is dat geen Magus? -Geniet er tenminste van. 78 00:06:25,885 --> 00:06:28,888 Heerlijk. Nog een, graag. -Zeker. 79 00:06:29,806 --> 00:06:31,850 Ze heeft 't niet eens op. -Geef op. 80 00:06:39,941 --> 00:06:41,276 Alstublieft. 81 00:06:42,235 --> 00:06:47,782 Sappige verse waren, toch? -Die heb ik al een jaar niet gehad. 82 00:06:48,366 --> 00:06:52,704 Ik wel. Zeker één keer per maand. -Waarom wil je haar de loef afsteken? 83 00:06:56,291 --> 00:06:58,668 Arme jongens. 84 00:06:58,752 --> 00:07:03,506 Zal ik m'n verse waren met jullie delen? -Wil je dat? 85 00:07:03,590 --> 00:07:04,924 Ik wil ook. 86 00:07:06,092 --> 00:07:07,510 Smakelijk eten. 87 00:07:07,594 --> 00:07:12,974 Wat doe je nou? -Ik geef eten aan de underdogs. 88 00:07:13,058 --> 00:07:15,352 Wat zeg je? -Neem je ons in de maling? 89 00:07:15,435 --> 00:07:21,483 O, wauw. Geef je vers eten weg? Nou, ik wil wel. 90 00:07:25,820 --> 00:07:27,030 Wat lekker. 91 00:07:27,739 --> 00:07:29,324 Wat een slimme jongen. 92 00:07:29,407 --> 00:07:33,870 Ken je het Baccarat Nest-circus? Ik wil je wel aan ze voorstellen, Tokio. 93 00:07:35,038 --> 00:07:39,209 Jij bent Dolce. Wat ben jij veranderd, zeg. 94 00:07:43,755 --> 00:07:46,925 Een Magus moet er fatsoenlijk uitzien voor haar meester. 95 00:07:47,008 --> 00:07:49,886 Betekent dat dat Range ook terug is? 96 00:07:49,969 --> 00:07:52,347 Als je het over de duivel hebt… 97 00:07:54,974 --> 00:07:56,267 Hé, Dolce. 98 00:07:59,604 --> 00:08:03,149 Wat doe jij hier in je eentje zonder mij? 99 00:08:03,233 --> 00:08:07,112 Meester, heeft u van het weerzien met uw geboortestad genoten? 100 00:08:07,195 --> 00:08:11,366 Het Nest is nog even saai als vroeger. -Maar de verse waren zijn heerlijk. 101 00:08:11,449 --> 00:08:16,204 Die zelfgekweekte groente van Michael kan me geen reet schelen. 102 00:08:16,287 --> 00:08:18,748 O, Tokio. Dat is een tijd geleden. 103 00:08:19,332 --> 00:08:21,793 Wie ben jij ook weer? 104 00:08:21,876 --> 00:08:25,088 Dat is Range. Jij had het toch over hem? 105 00:08:25,171 --> 00:08:27,090 Maar hij is nu wel beter gekleed. 106 00:08:27,173 --> 00:08:30,677 Ach, ja. Range, die uit Rock Town was verdreven… 107 00:08:30,760 --> 00:08:34,222 …na die afstraffing door Michael omdat hij Maria stalkte. 108 00:08:37,934 --> 00:08:42,731 Ik heb nu een belangrijke positie binnen de Nebbiolo-familie uit Baccarat Nest. 109 00:08:43,231 --> 00:08:45,442 Die kleinigheden zijn verleden tijd. 110 00:08:45,525 --> 00:08:48,820 Je bent uit Aventure getrapt. Wat doe je hier? 111 00:08:48,903 --> 00:08:51,906 Wie hebben we hier? Ellie. 112 00:08:51,990 --> 00:08:54,993 Het kleine nest is bijna een vrouw geworden. 113 00:08:55,076 --> 00:09:01,124 En als dat Kanata niet is. Tussen de grote jongens terwijl hij geen Drifter is. 114 00:09:01,207 --> 00:09:05,086 Kanata is een fantastische Drifter. Hij heeft zelfs een Magus. 115 00:09:05,170 --> 00:09:09,883 Treurig bestaan voor die arme Magus met zo'n mislukte prutser als meester. 116 00:09:11,343 --> 00:09:15,472 Kanata heeft afgerekend met een stel Enders. Hij is geen prutser. 117 00:09:15,555 --> 00:09:18,725 Hij is door en door een prutser. 118 00:09:18,808 --> 00:09:23,396 Bij de Aventure-bekwaamheidstest haalde hij de laagste score ooit gemeten. 119 00:09:23,480 --> 00:09:25,940 Daar is echt talent voor nodig. 120 00:09:27,275 --> 00:09:30,403 En ik kan het weten als voormalige adjudant. 121 00:09:30,487 --> 00:09:33,865 Dus geef die arme, ongelukkige Magus maar aan mij. 122 00:09:33,948 --> 00:09:37,077 Ik vind er wel een geschiktere meester voor. 123 00:09:37,660 --> 00:09:40,455 Je had gelijk om vloeibare mest te gebruiken. 124 00:09:41,081 --> 00:09:42,540 Is er iemand dood of zo? 125 00:09:42,624 --> 00:09:47,003 Die idioot heeft de memo zeker niet gelezen. Kom op. 126 00:09:49,589 --> 00:09:51,091 Wie was dat? 127 00:09:51,174 --> 00:09:56,471 De voormalige adjudant die u 2 jaar, 2 maanden en 5 dagen geleden hebt afgevoerd. 128 00:09:59,307 --> 00:10:04,646 We beginnen even opnieuw. Op Kanata's debuut als Drifter. 129 00:10:06,773 --> 00:10:08,692 Wacht even. Waar is Kanata? 130 00:10:08,775 --> 00:10:10,735 Hé, Kanata. 131 00:10:20,286 --> 00:10:22,455 Sorry dat ik je kapot heb gemaakt. 132 00:10:26,376 --> 00:10:28,503 Kanata. Ben je terug? 133 00:10:29,587 --> 00:10:31,464 Ja, ik ben er weer. 134 00:10:32,382 --> 00:10:34,384 Hier. -Bedankt. 135 00:10:34,884 --> 00:10:37,095 Maar ik wil eerst hieraan beginnen. 136 00:10:37,595 --> 00:10:40,223 Begint u met de reparatie? -Ja. 137 00:10:40,306 --> 00:10:43,518 Dan zal ik u assisteren. -Bedankt. 138 00:10:44,019 --> 00:10:47,981 Wat zal ik doen? -Blijf maar liever uit de buurt. 139 00:11:14,841 --> 00:11:20,430 Magus hebben geen slaap nodig, maar wilt u misschien pauzeren? 140 00:11:21,598 --> 00:11:25,643 Ik ben misschien een prutser, maar ik wil een goed werkende coffin. 141 00:11:26,436 --> 00:11:29,731 Dus u wilt het nog eens proberen? -Ja. 142 00:11:44,871 --> 00:11:46,373 Dit is… 143 00:11:47,499 --> 00:11:49,125 …met Noir… 144 00:12:02,263 --> 00:12:03,682 Ik wil dood. 145 00:12:03,765 --> 00:12:06,685 Dat heb je sinds gisteren al 72 keer gezegd. 146 00:12:06,768 --> 00:12:13,608 Kanata is gezakt voor de bekwaamheidstest en ik zei steeds dat hij moest opgaan. 147 00:12:13,692 --> 00:12:15,360 Toe zeg. 148 00:12:15,860 --> 00:12:19,280 Lig niet zo te kniezen. Kom mee. -Waarnaartoe? 149 00:12:19,364 --> 00:12:22,283 Naar Kanata natuurlijk. 150 00:12:24,994 --> 00:12:26,246 Al gerepareerd? 151 00:12:27,330 --> 00:12:28,707 Noir? 152 00:12:29,290 --> 00:12:31,960 Wat heeft Noir gedaan? -Ze is weg. 153 00:12:32,043 --> 00:12:34,045 En het opnameapparaat ook. 154 00:12:35,422 --> 00:12:39,300 Ze wilde zeker meer weten over haar verleden en haar vorige meester. 155 00:12:40,218 --> 00:12:41,803 Ik ga haar wel zoeken. 156 00:12:42,387 --> 00:12:45,306 Laten we ons verspreiden en haar zoeken. -Bedankt. 157 00:12:48,977 --> 00:12:53,648 Kunt u dit repareren? -Ik doe geen reparaties. 158 00:12:53,732 --> 00:12:55,859 Wij kopen en verkopen alleen. 159 00:12:55,942 --> 00:12:59,821 Zo'n apparaat heb ik nog nooit gezien. Ik kan je niet helpen. 160 00:13:00,447 --> 00:13:03,158 Alleen maar rotzooi hier. 161 00:13:04,868 --> 00:13:07,996 Een verdwaalde Magus? Dat is wel een zeldzame vondst. 162 00:13:09,873 --> 00:13:11,958 Hallo. Zoek je iets? 163 00:13:13,084 --> 00:13:15,170 Kunt u dit repareren? 164 00:13:16,254 --> 00:13:19,841 Wat is dit voor onding? -Hij is van Kanata. 165 00:13:19,924 --> 00:13:24,637 Kanata? -Is zij het? De Magus van Kanata? 166 00:13:27,432 --> 00:13:29,309 Laat maar aan mij over. 167 00:13:29,392 --> 00:13:32,145 Ik weet precies waar ik dit kan laten repareren. 168 00:13:34,105 --> 00:13:39,861 De Blauwschist-dichtheid is vandaag 1112 pB met nul procent kans… 169 00:13:39,944 --> 00:13:42,280 …op een Enders-inval. -Onbeschofte lui. 170 00:13:42,364 --> 00:13:46,451 Wanneer geven ze ons eens een storm? De wind eronder. 171 00:13:46,534 --> 00:13:49,412 Doe niet zo mal. Wat? 172 00:13:50,663 --> 00:13:52,290 Gevonden? -Nee. 173 00:13:52,374 --> 00:13:53,833 Is ze op een ander blok? 174 00:13:55,752 --> 00:13:58,380 Kanata, is dit niet jouw Magus? 175 00:14:00,423 --> 00:14:04,344 Noir. Wat moet ze in de carrier van Range? 176 00:14:09,224 --> 00:14:11,768 Waar wacht je op? We moeten haar halen. 177 00:14:16,481 --> 00:14:18,024 Range heeft gelijk. 178 00:14:18,108 --> 00:14:22,570 Noir heeft meer aan een meester die capabeler is dan ik. 179 00:14:22,654 --> 00:14:24,072 Waar heb je het over? 180 00:14:24,155 --> 00:14:27,909 Volgens mij stapte Noir uit vrije wil in die carrier. 181 00:14:28,410 --> 00:14:31,037 Bij Range? Hij heeft haar vast beduveld. 182 00:14:31,121 --> 00:14:36,292 Eerlijk gezegd wilde ik helemaal niet dat Noir haar geheugen terugvond. 183 00:14:37,377 --> 00:14:41,548 Wat moet ze met zo iemand als ik? -Wat een slappe smoes. 184 00:14:41,631 --> 00:14:45,260 Je wilt duidelijk wel Noir aan je zij hebben. 185 00:14:45,343 --> 00:14:50,015 Daarom repareerde je de coffin zo snel. Verman je. 186 00:14:50,098 --> 00:14:51,891 Tokio zou zeggen… 187 00:14:51,975 --> 00:14:55,395 Dat gedoe met haar geheugen lossen we later wel op. 188 00:14:55,478 --> 00:14:56,604 Tokio? 189 00:14:56,688 --> 00:14:59,566 Laten we Noir terughalen. 190 00:15:01,526 --> 00:15:02,527 Oké. 191 00:15:03,153 --> 00:15:05,989 Zet je schrap. We gaan er als een speer vandoor. 192 00:15:15,331 --> 00:15:16,750 Wat ben jij vrolijk. 193 00:15:16,833 --> 00:15:19,377 Wat zal de baas blij zijn. 194 00:15:20,045 --> 00:15:23,173 Ze is zo in onze val gelopen. Domme troela. 195 00:15:23,256 --> 00:15:27,552 We vinden een veel betere meester voor haar dan Kanata. 196 00:15:27,635 --> 00:15:29,304 Die zal haar dik betalen. 197 00:15:32,766 --> 00:15:38,480 Als ik het met woorden kon uitleggen 198 00:15:39,064 --> 00:15:44,652 Dan zou ik mijn tranen verklaren En mijn onschuldige lach 199 00:15:45,153 --> 00:15:51,910 Ik weet dat dat het belangrijkst is 200 00:16:02,879 --> 00:16:06,299 Ik ben Ciel. Wie ben jij? -Noir. 201 00:16:06,800 --> 00:16:10,553 Zo noemde Kanata me. -Is dat je meester? 202 00:16:10,637 --> 00:16:14,140 Kanata is Kanata. -O, ja? 203 00:16:14,849 --> 00:16:17,811 Is er iets speciaals aan dat ding? -Ja. 204 00:16:19,854 --> 00:16:23,316 Zo te zien is het een oude camera. -Kun je hem repareren? 205 00:16:23,400 --> 00:16:28,154 Hij is zo te zien niet kapot. Misschien alleen lege batterijen. 206 00:16:28,238 --> 00:16:31,825 Wat kun je daaraan doen? -Opladen. 207 00:16:36,037 --> 00:16:39,708 Hoe deed je dat? -Dat kun jij ook. 208 00:16:41,584 --> 00:16:45,213 Groot object nadert van achter. Op het scherm. 209 00:16:45,296 --> 00:16:46,464 INKOMEND 210 00:16:47,298 --> 00:16:50,468 Die coffin is JohnGasmaker. 211 00:16:50,552 --> 00:16:51,803 Het is Tokio. 212 00:16:59,394 --> 00:17:02,564 Dit ding van Maria is waanzinnig. 213 00:17:03,565 --> 00:17:05,233 Nu raak je op dreef. 214 00:17:05,817 --> 00:17:10,530 Ze zijn hier voor de Magus. Schieten. Jaag ze weg. 215 00:17:22,292 --> 00:17:24,919 Ze halen ons in. In de coffins. 216 00:17:34,095 --> 00:17:38,516 Sturen ze het klootjesvolk? Ik pak dat uitschot wel aan. 217 00:17:38,600 --> 00:17:39,601 Wat? 218 00:17:40,226 --> 00:17:41,353 Wacht even. 219 00:17:41,436 --> 00:17:43,188 Haal jij Noir maar. 220 00:17:52,155 --> 00:17:53,448 Noir. 221 00:17:57,994 --> 00:18:00,580 Gelukt. -Nog niet. 222 00:18:00,663 --> 00:18:01,790 Wat? 223 00:18:05,794 --> 00:18:09,798 Kanata, jij mislukte prutser. 224 00:18:09,881 --> 00:18:13,718 Je maakt geen kans zonder Magus. -Dat weet je niet. 225 00:18:13,802 --> 00:18:15,428 Dat weet ik wel. 226 00:18:19,099 --> 00:18:22,435 Aardige coffin voor zo'n mislukte prutser. 227 00:18:22,519 --> 00:18:27,190 Zonde voor de Magus en deze machine dat ze van jou zijn. 228 00:18:27,732 --> 00:18:29,484 Ik zeg dit als vriend. 229 00:18:29,567 --> 00:18:34,447 Geef me de coffin en ik laat je leven. 230 00:18:35,031 --> 00:18:36,908 Mooi niet. 231 00:18:36,991 --> 00:18:38,993 Over m'n lijk. 232 00:18:39,077 --> 00:18:44,457 Ik heb deze coffin voor Noir gemaakt. Ik vertrek niet zonder haar. 233 00:18:47,127 --> 00:18:49,838 Zeg dan maar gauw een schietgebedje. 234 00:18:53,800 --> 00:18:57,470 Ik zei dat jij het ook kon, maar wat was dat? 235 00:18:57,971 --> 00:19:00,890 Dat was Noir. Kanata wacht op me. 236 00:19:06,771 --> 00:19:09,107 Zij is het. -Hoe is ze ontsnapt? 237 00:19:10,817 --> 00:19:12,861 Waag het niet, mislukte prutser. 238 00:19:19,576 --> 00:19:22,829 Je bent een etterbak, pruts-Kanata. 239 00:19:22,912 --> 00:19:24,247 Sterf. 240 00:19:27,000 --> 00:19:28,084 Noir. 241 00:19:36,134 --> 00:19:37,135 identiteit goedkeuren 242 00:19:37,218 --> 00:19:38,345 MAGUS DRIFTER Verbonden 243 00:19:41,639 --> 00:19:45,727 Als je vlucht, ben je er geweest, Magusje. 244 00:19:46,936 --> 00:19:48,438 Snel Range uitschakelen. 245 00:19:48,521 --> 00:19:51,399 Kun je helpen? -Jawel. 246 00:19:51,900 --> 00:19:55,820 Maar stel dat ik je coffin weer kapotmaak. 247 00:19:55,904 --> 00:19:59,240 Hij is helemaal opgekalefaterd. Heb vertrouwen in hem. 248 00:20:00,617 --> 00:20:03,745 Begrepen. Ik geloof in je, Kanata. 249 00:20:04,621 --> 00:20:07,165 Kom hier met je handen omhoog. 250 00:20:11,169 --> 00:20:12,170 Wat? 251 00:20:21,012 --> 00:20:22,472 Instakill… 252 00:20:22,555 --> 00:20:24,891 Heeft die prutser me verslagen? 253 00:20:27,268 --> 00:20:32,482 Verdomme. Kom ons helpen, mormels. -Dat is helaas niet mogelijk. 254 00:20:33,483 --> 00:20:35,610 Ze zijn allemaal buiten westen. 255 00:20:36,778 --> 00:20:38,655 Nu is het uit, misdadig tuig. 256 00:20:38,738 --> 00:20:40,615 Michael. 257 00:20:41,408 --> 00:20:44,119 Nee, niet m'n carrier. 258 00:20:48,415 --> 00:20:50,083 Meester, snel. 259 00:20:54,337 --> 00:20:57,716 Hier krijg je spijt van. 260 00:20:58,633 --> 00:21:00,301 Succes. 261 00:21:01,970 --> 00:21:05,598 Die Noir. Ze doet me aan iemand denken. 262 00:21:06,516 --> 00:21:08,226 Kanata, hier. 263 00:21:09,394 --> 00:21:12,731 Ciel heeft hem gerepareerd. -Ciel? 264 00:21:14,691 --> 00:21:15,900 GEEN BEELD 265 00:21:15,984 --> 00:21:17,569 Er staat niets op. 266 00:21:19,154 --> 00:21:23,950 Maar we krijgen je geheugen terug. En we vinden je echte meester terug. 267 00:21:24,743 --> 00:21:27,996 Moet ik terug? 268 00:21:28,079 --> 00:21:31,416 Ik dacht dat je dit had meegenomen omdat je terug wilde. 269 00:21:32,000 --> 00:21:37,422 Als ik m'n geheugen vind, kan ik je helpen met schoonmaken, wassen en repareren. 270 00:21:37,505 --> 00:21:41,009 Heb je het voor mij gedaan? 271 00:21:41,509 --> 00:21:44,929 Mag ik blijven? Ook al kan ik niks? 272 00:21:56,733 --> 00:21:57,776 Noir… 273 00:22:20,840 --> 00:22:23,677 Ik wil dat je zo lang mogelijk blijft. 274 00:22:24,427 --> 00:22:26,763 Ja, meester. 275 00:22:27,931 --> 00:22:30,350 ep. 02 [Mijn meester] 276 00:23:58,396 --> 00:24:00,398 Vertaling: Edward Rekkers