1 00:00:03,128 --> 00:00:04,713 她真是又老又破舊 2 00:00:05,213 --> 00:00:09,092 機械關節因摩擦過熱而斷裂 3 00:00:09,676 --> 00:00:13,346 肯定是這部機甲跟不上她的反應能力 4 00:00:16,099 --> 00:00:18,935 她也許就是傳說中的原型賢士 5 00:00:19,519 --> 00:00:22,355 你是指大滅絕前的阿美西亞賢士嗎? 6 00:00:22,856 --> 00:00:24,065 諾娃真的是嗎? 7 00:00:24,149 --> 00:00:26,359 很令人興奮吧? 8 00:00:31,281 --> 00:00:32,574 諾娃? 9 00:00:33,241 --> 00:00:34,743 不管怎樣 10 00:00:34,826 --> 00:00:38,246 你是無法靠這個破銅爛鐵成為漂泊者的 11 00:00:38,830 --> 00:00:41,708 我也沒錢換零件… 12 00:00:42,208 --> 00:00:45,920 何不學學真正的漂泊者努力去尋寶呢? 13 00:00:46,629 --> 00:00:47,630 瑪麗亞 14 00:00:47,714 --> 00:00:50,592 我有些備用零件,儘管拿去用吧 15 00:00:50,675 --> 00:00:52,093 太感謝妳了 16 00:00:52,177 --> 00:00:53,970 這種小事沒什麼啦 17 00:00:55,305 --> 00:00:58,600 哪裡可以找到靈柩零件呢? 18 00:00:59,184 --> 00:01:01,478 你可以去發現諾娃的地方找找看 19 00:01:01,561 --> 00:01:03,897 她的舊靈柩說不定還在那裡 20 00:01:04,481 --> 00:01:06,066 搞不好也能找回她的記憶 21 00:01:16,493 --> 00:01:18,328 妳一定要當個跟屁蟲嗎? 22 00:01:18,411 --> 00:01:20,497 我可不能丟下你們倆,讓你們自己來 23 00:01:20,580 --> 00:01:21,831 妳說什麼? 24 00:01:22,832 --> 00:01:25,543 他們之間怎麼了,有事嗎? 25 00:01:25,627 --> 00:01:27,587 男女關係很複雜的 26 00:01:31,591 --> 00:01:33,301 我有訊號了,來吧 27 00:01:41,476 --> 00:01:43,478 太好了,寶藏我來了 28 00:01:43,561 --> 00:01:44,979 妳幹嘛亂跑? 29 00:01:45,063 --> 00:01:46,398 見鬼了 30 00:01:48,316 --> 00:01:49,859 真的在這裡 31 00:01:52,737 --> 00:01:54,114 妳記得任何事情嗎? 32 00:01:54,906 --> 00:01:55,949 我不知道 33 00:01:57,200 --> 00:01:58,827 都被打爛了 34 00:01:58,910 --> 00:02:00,662 這是… 35 00:02:02,080 --> 00:02:03,665 阿美西亞機型 36 00:02:03,748 --> 00:02:07,794 雖然它被大改裝過 但行走裝置還是很厲害 37 00:02:07,877 --> 00:02:12,090 這麼說來,也許她真的是原型賢士 38 00:02:21,141 --> 00:02:23,143 -內部軟體情況如何? -不好 39 00:02:23,226 --> 00:02:25,103 沒有任何資料 40 00:02:25,186 --> 00:02:26,813 只出現這個畫面 41 00:02:27,522 --> 00:02:28,523 (帕斯卡爾) 42 00:02:28,606 --> 00:02:29,774 帕斯卡爾? 43 00:02:29,858 --> 00:02:31,693 -所以是男生 -不,那是女生 44 00:02:32,652 --> 00:02:34,654 妳記得「帕斯卡爾」這個名字嗎? 45 00:02:35,321 --> 00:02:36,614 我不知道 46 00:02:37,866 --> 00:02:39,075 還發現了這個 47 00:02:39,576 --> 00:02:41,786 在主控座位下方找到的 48 00:02:43,705 --> 00:02:46,541 也許是一台老式錄製設備吧? 49 00:02:47,125 --> 00:02:50,003 搞不好有諾娃主人的紀錄 50 00:02:55,175 --> 00:02:56,176 妳們修好了嗎? 51 00:02:56,926 --> 00:02:59,471 是,全修好了,就在那裡 52 00:03:03,016 --> 00:03:04,267 瑪麗亞呢? 53 00:03:04,351 --> 00:03:06,978 她和奏多與時生一起出去了 54 00:03:07,062 --> 00:03:08,855 -她和奏多嗎? -妳擔心嗎? 55 00:03:08,938 --> 00:03:10,440 沒有啦 56 00:03:22,160 --> 00:03:24,204 那部花俏的裝甲車在幹嘛? 57 00:03:24,704 --> 00:03:25,538 (內比奧羅) 58 00:03:25,622 --> 00:03:27,040 那個標誌 59 00:03:27,123 --> 00:03:30,377 不就是百家樂巢穴 內比奧羅家族的標誌嗎? 60 00:03:30,460 --> 00:03:32,462 他們來這裡做什麼? 61 00:03:38,218 --> 00:03:39,219 那不是… 62 00:03:39,302 --> 00:03:42,389 冒險聯盟的前第二指揮官嗎? 63 00:03:42,472 --> 00:03:43,598 朗格 64 00:03:47,936 --> 00:03:49,396 兩年沒回來了 65 00:03:50,647 --> 00:03:53,316 今天真的是忙到爆 66 00:03:53,400 --> 00:03:55,110 奏多,要不要去喝一杯? 67 00:03:55,610 --> 00:03:58,029 我要回去修理我的靈柩 68 00:03:58,613 --> 00:04:00,407 來嘛,跟我喝一杯 69 00:04:00,907 --> 00:04:02,992 穆頓,可以換你開車嗎? 70 00:04:03,076 --> 00:04:05,078 主人,遵命 71 00:04:05,161 --> 00:04:08,039 可惡,你們倆不打算邀請我嗎? 72 00:04:08,123 --> 00:04:09,916 還記得那裡不歡迎妳嗎? 73 00:04:10,000 --> 00:04:12,043 誰叫妳上次喝太瘋,還被老闆踢出去 74 00:04:12,544 --> 00:04:14,921 (市場) 75 00:04:15,005 --> 00:04:17,007 (熔化爐,發財哥) 76 00:04:17,632 --> 00:04:19,884 瑪麗亞,妳來了 77 00:04:20,468 --> 00:04:23,930 妳指定的賢士已經到了,帶走吧 78 00:04:24,014 --> 00:04:26,558 妳又買了新的賢士嗎? 79 00:04:26,641 --> 00:04:29,978 我要研發火箭,助手當然越多越好 80 00:04:31,104 --> 00:04:34,399 瑪麗亞女士,從今開始我將為您服務 81 00:04:34,482 --> 00:04:36,067 很高興有妳的加入 82 00:04:43,199 --> 00:04:44,951 主人好,有需要服務的地方嗎? 83 00:04:46,286 --> 00:04:50,165 這是我們與主人連結的方式 84 00:04:50,749 --> 00:04:53,543 諾娃,妳可以先把它帶回家嗎? 85 00:04:54,044 --> 00:04:55,211 來吧,我們走 86 00:05:06,806 --> 00:05:09,434 我應該把它放在哪裡呢? 87 00:05:09,517 --> 00:05:12,562 妳可以放在後面房間的桌上 88 00:05:22,364 --> 00:05:23,490 謝謝你 89 00:05:24,616 --> 00:05:27,243 也許我該整理一下這裡 90 00:05:34,751 --> 00:05:36,336 這樣就行了 91 00:05:36,920 --> 00:05:39,589 我也能像你做一樣的事情嗎? 92 00:05:40,090 --> 00:05:43,385 任何賢士都有能力做跟我一樣的事情 93 00:05:43,927 --> 00:05:45,929 我真的可以嗎? 94 00:05:46,012 --> 00:05:48,056 也許要等妳先恢復記憶 95 00:05:48,682 --> 00:05:49,849 我的記憶 96 00:05:52,394 --> 00:05:54,521 (艾德喬酒吧) 97 00:05:56,481 --> 00:05:57,774 有什麼問題嗎? 98 00:05:57,857 --> 00:05:59,192 我真的應該… 99 00:05:59,776 --> 00:06:02,445 你一回家只會鑽牛角尖 100 00:06:02,529 --> 00:06:06,199 「諾娃想要恢復記憶」 101 00:06:06,282 --> 00:06:10,036 「要是她恢復記憶 就會想回到前主人身邊」 102 00:06:10,120 --> 00:06:11,246 我才沒有這麼想 103 00:06:18,294 --> 00:06:20,171 -好棒 -那是新鮮食物 104 00:06:20,255 --> 00:06:23,216 -賢士也吃東西嗎? -慢慢品嚐才會不浪費吧? 105 00:06:25,885 --> 00:06:27,804 很美味,我再點一盤 106 00:06:27,887 --> 00:06:28,888 沒問題 107 00:06:29,806 --> 00:06:31,850 -她根本沒吃完 -剩下的給我吧 108 00:06:39,941 --> 00:06:41,276 上菜 109 00:06:42,235 --> 00:06:44,821 那是真的新鮮農產品吧? 110 00:06:45,321 --> 00:06:47,782 我已經一年沒吃到了 111 00:06:48,366 --> 00:06:50,869 我至少每個月都吃一次呢 112 00:06:50,952 --> 00:06:52,704 妳幹嘛跟她比較? 113 00:06:56,291 --> 00:06:58,668 你們這些可憐的傢伙 114 00:06:58,752 --> 00:07:01,546 要不要分一點新鮮食物給你們吃呢? 115 00:07:01,629 --> 00:07:03,506 妳真的願意嗎? 116 00:07:03,590 --> 00:07:04,924 我也想要吃 117 00:07:06,092 --> 00:07:07,510 好啊,來吃吧 118 00:07:07,594 --> 00:07:09,596 妳在幹嘛? 119 00:07:09,679 --> 00:07:12,974 我要分送食物給弱者吃啊 120 00:07:13,058 --> 00:07:15,352 -妳說什麼? -妳在挑釁我們嗎? 121 00:07:15,435 --> 00:07:16,811 太棒了 122 00:07:16,895 --> 00:07:19,731 妳有新鮮食物要送人吃嗎? 123 00:07:19,814 --> 00:07:21,483 我不客氣囉 124 00:07:22,942 --> 00:07:24,152 好吃…好吃 125 00:07:25,820 --> 00:07:27,030 太好吃了 126 00:07:27,739 --> 00:07:29,324 真會耍小聰明 127 00:07:29,407 --> 00:07:33,870 你見過百家樂巢穴馬戲團嗎? 時生,我很樂意幫你介紹工作 128 00:07:35,038 --> 00:07:36,998 原來妳是朵爾潔 129 00:07:37,582 --> 00:07:39,209 天呀,妳整個人都變了 130 00:07:43,755 --> 00:07:46,925 為了主人的面子 賢士一定要有賢士的樣子,不是嗎? 131 00:07:47,008 --> 00:07:49,886 所以朗格也回來了嗎? 132 00:07:49,969 --> 00:07:52,347 一說到他… 133 00:07:54,974 --> 00:07:56,267 朵爾潔 134 00:07:59,604 --> 00:08:03,149 妳怎麼可以背著我到處亂跑呢? 135 00:08:03,233 --> 00:08:07,112 主人,重溫老家情懷開不開心呢? 136 00:08:07,195 --> 00:08:09,656 這裡跟以前一樣沉悶又枯燥 137 00:08:09,739 --> 00:08:11,366 但是這裡的新鮮蔬果真好吃 138 00:08:11,449 --> 00:08:16,204 我才不屑麥可自家種植的蔬菜 139 00:08:16,287 --> 00:08:18,748 時生,好久不見 140 00:08:19,332 --> 00:08:21,793 你又是哪位? 141 00:08:21,876 --> 00:08:23,128 朗格啊 142 00:08:23,211 --> 00:08:25,088 你剛剛才提過他的名字 143 00:08:25,171 --> 00:08:27,090 不過,他現在看起來比較會打扮了 144 00:08:27,173 --> 00:08:28,383 原來如此 145 00:08:28,466 --> 00:08:30,677 他就是之前被掃出洛克鎮的朗格 146 00:08:30,760 --> 00:08:34,222 還因為死纏著瑪麗亞不放 結果被麥可揍扁的那一位 147 00:08:37,934 --> 00:08:42,731 我現在可是百家樂巢穴 內比奧羅家族的重要人物 148 00:08:43,231 --> 00:08:45,442 你少在那邊囉嗦廢話 149 00:08:45,525 --> 00:08:48,820 你已經被踢出冒險聯盟了,回來做什麼? 150 00:08:48,903 --> 00:08:51,906 這位是誰?艾莉啊 151 00:08:51,990 --> 00:08:54,993 妳這小不點也變得挺正的 152 00:08:55,076 --> 00:08:57,912 這不是奏多嗎? 153 00:08:57,996 --> 00:09:01,124 你根本不是漂泊者 怎能跟我們混在一起呢? 154 00:09:01,207 --> 00:09:03,418 奏多是個出色的漂泊者 155 00:09:03,501 --> 00:09:05,086 他甚至有了賢士搭檔 156 00:09:05,170 --> 00:09:07,964 那位可憐的賢士一定很悽慘 157 00:09:08,048 --> 00:09:09,883 遇上的主人竟然是個窩囊廢 158 00:09:11,343 --> 00:09:14,179 奏多獨自打倒過中型終結者 159 00:09:14,262 --> 00:09:15,472 他才不是窩囊廢 160 00:09:15,555 --> 00:09:18,725 他從頭到腳就是遜咖廢物 161 00:09:18,808 --> 00:09:21,019 他參加過冒險聯盟能力測試 162 00:09:21,102 --> 00:09:23,396 竟然拿到歷史最低分 163 00:09:23,480 --> 00:09:25,940 這也算是一種才華吧 164 00:09:27,275 --> 00:09:30,403 我不會記錯的,我可是前第二指揮官 165 00:09:30,487 --> 00:09:33,865 不然你把那個可憐兮兮的賢士 交給我處理好了 166 00:09:33,948 --> 00:09:37,077 我會幫它找一個更合適的主人 167 00:09:37,660 --> 00:09:40,455 你說得沒錯,改用液態肥料是對的 168 00:09:41,081 --> 00:09:42,540 有人死在這裡嗎? 169 00:09:42,624 --> 00:09:45,627 搞不清楚狀況的白痴來了 170 00:09:45,710 --> 00:09:47,003 我們走 171 00:09:49,589 --> 00:09:51,091 那傢伙是誰? 172 00:09:51,174 --> 00:09:53,134 他是前第二指揮官 173 00:09:53,218 --> 00:09:56,471 兩年兩個月又五天前被你開除的那一位 174 00:09:59,307 --> 00:10:01,351 好了,我們再來慶祝一次 175 00:10:01,851 --> 00:10:04,646 恭喜漂泊者奏多初次上場成功 176 00:10:04,729 --> 00:10:06,147 好耶! 177 00:10:06,773 --> 00:10:08,692 等等,奏多去哪兒了? 178 00:10:08,775 --> 00:10:10,735 奏多在嗎? 179 00:10:14,364 --> 00:10:15,657 奏多? 180 00:10:20,286 --> 00:10:22,455 抱歉我把你弄壞了 181 00:10:26,376 --> 00:10:28,503 奏多,你怎麼回來了? 182 00:10:29,587 --> 00:10:31,464 是啊,我回來了 183 00:10:32,382 --> 00:10:34,384 -這個還你 -謝謝 184 00:10:34,884 --> 00:10:37,095 但我想先處理這個靈柩 185 00:10:37,595 --> 00:10:39,139 你準備要修理它了嗎? 186 00:10:39,222 --> 00:10:40,223 沒錯 187 00:10:40,306 --> 00:10:42,392 我也來協助你 188 00:10:42,475 --> 00:10:43,518 謝謝你 189 00:10:44,019 --> 00:10:45,520 我該做什麼呢? 190 00:10:46,104 --> 00:10:47,981 這裡不安全,妳先一旁休息吧 191 00:11:14,841 --> 00:11:17,677 賢士不需要睡覺 192 00:11:18,511 --> 00:11:20,430 但奏多你呢?要不要休息一下? 193 00:11:21,598 --> 00:11:25,643 我也許是個遜咖,但我的靈柩可不能輸人 194 00:11:26,436 --> 00:11:28,646 那你要再測試一次嗎? 195 00:11:28,730 --> 00:11:29,731 好 196 00:11:44,871 --> 00:11:46,373 這是… 197 00:11:47,499 --> 00:11:49,125 和諾娃… 198 00:11:57,550 --> 00:12:00,387 《奇異賢伴 黑色天使》 199 00:12:02,263 --> 00:12:03,682 我寧可死掉算了 200 00:12:03,765 --> 00:12:06,685 妳從昨天到現在已經說了72次了 201 00:12:06,768 --> 00:12:11,231 奏多沒通過冒險聯盟能力測試 202 00:12:11,314 --> 00:12:13,608 我還一直逼他去參加 203 00:12:13,692 --> 00:12:15,360 好了啦 204 00:12:15,860 --> 00:12:17,570 別哀哀叫了,我們走吧 205 00:12:18,279 --> 00:12:19,280 去哪裡? 206 00:12:19,364 --> 00:12:22,283 當然是去找奏多 207 00:12:24,994 --> 00:12:26,246 他已經修好了嗎? 208 00:12:27,330 --> 00:12:28,707 諾娃,是妳嗎? 209 00:12:29,290 --> 00:12:30,500 諾娃做了什麼事? 210 00:12:30,583 --> 00:12:31,960 她不見了 211 00:12:32,043 --> 00:12:34,045 還有錄製設備也不見了 212 00:12:35,422 --> 00:12:39,300 我猜她想找回過去的記憶和主人 213 00:12:40,218 --> 00:12:41,803 我去找她 214 00:12:42,387 --> 00:12:44,222 我們分頭去找她 215 00:12:44,305 --> 00:12:45,306 謝謝妳們! 216 00:12:48,977 --> 00:12:50,895 妳能修好這個東西嗎? 217 00:12:50,979 --> 00:12:53,648 抱歉,我不會維修 218 00:12:53,732 --> 00:12:55,859 我們只是做買賣的 219 00:12:55,942 --> 00:12:58,403 從沒看過這種裝置 220 00:12:58,486 --> 00:12:59,821 我幫不了妳 221 00:13:00,447 --> 00:13:03,158 這裡除了垃圾什麼都沒有 222 00:13:04,868 --> 00:13:06,661 那賢士走失了嗎? 223 00:13:06,745 --> 00:13:07,996 難得的機會來了 224 00:13:09,873 --> 00:13:11,958 妳好,妳正在找什麼嗎? 225 00:13:13,084 --> 00:13:15,170 你會修理這個嗎? 226 00:13:16,254 --> 00:13:17,922 這是什麼鬼東西? 227 00:13:18,423 --> 00:13:19,841 那是奏多的 228 00:13:19,924 --> 00:13:21,009 奏多? 229 00:13:21,092 --> 00:13:22,552 就是她嗎? 230 00:13:22,635 --> 00:13:24,637 她是奏多的賢士嗎? 231 00:13:27,432 --> 00:13:29,309 妳放心交給我吧 232 00:13:29,392 --> 00:13:32,145 我正好知道去哪裡修好它 233 00:13:34,105 --> 00:13:37,984 本日藍鑠濃度為1112pB 234 00:13:38,068 --> 00:13:39,861 終結者事件… 235 00:13:39,944 --> 00:13:42,280 -發生機率為0 -太討厭了 236 00:13:42,364 --> 00:13:45,075 氣象局何時才要發布風暴的消息呢? 237 00:13:45,158 --> 00:13:46,451 加油一點嘛! 238 00:13:46,534 --> 00:13:49,412 你別搞笑了,什麼? 239 00:13:50,663 --> 00:13:52,290 -你找到她了嗎? -沒有 240 00:13:52,374 --> 00:13:53,833 她是不是去其他區域了? 241 00:13:55,752 --> 00:13:58,380 奏多,這是你的賢士嗎? 242 00:14:00,423 --> 00:14:01,675 諾娃 243 00:14:02,175 --> 00:14:04,344 她為什麼上了朗格的裝甲車呢? 244 00:14:09,224 --> 00:14:11,768 你還在等什麼?我們快點把她帶回來呀 245 00:14:13,853 --> 00:14:15,105 奏多? 246 00:14:16,481 --> 00:14:18,024 朗格說得沒錯 247 00:14:18,108 --> 00:14:22,570 諾娃最好找個比我更好的主人 248 00:14:22,654 --> 00:14:24,072 你在胡說八道什麼? 249 00:14:24,155 --> 00:14:27,909 諾娃看起來是自願搭上那台裝甲車的 250 00:14:28,410 --> 00:14:31,037 那個人可是朗格,她一定是被騙上車的 251 00:14:31,121 --> 00:14:32,622 說實話 252 00:14:33,123 --> 00:14:36,292 我不想讓諾娃恢復記憶 253 00:14:37,377 --> 00:14:39,796 她離開我這種糟糕的人最好 254 00:14:39,879 --> 00:14:41,548 那是什麼爛理由? 255 00:14:41,631 --> 00:14:45,260 你是真心想跟諾娃搭檔 256 00:14:45,343 --> 00:14:48,013 所以才會急著修好靈柩,不是嗎? 257 00:14:48,096 --> 00:14:50,015 給我振作一點 258 00:14:50,098 --> 00:14:51,891 要是換作時生,他就會… 259 00:14:51,975 --> 00:14:55,395 關於她記憶的問題 到時候自然有解決的辦法 260 00:14:55,478 --> 00:14:56,604 時生? 261 00:14:56,688 --> 00:14:59,566 現在先把諾娃救回來再說 262 00:15:01,526 --> 00:15:02,527 沒問題 263 00:15:03,153 --> 00:15:05,989 奏多快準備好,我們要像旋風一樣飛翔了 264 00:15:15,331 --> 00:15:16,750 你似乎很開心的樣子 265 00:15:16,833 --> 00:15:19,377 老大一定會愛死我們的 266 00:15:20,045 --> 00:15:23,173 她根本沒發現被我們騙了,真是蠢蛋 267 00:15:23,256 --> 00:15:27,552 我們會幫她找個比奏多更好的主人 268 00:15:27,635 --> 00:15:29,304 然後大賺一筆 269 00:15:32,766 --> 00:15:38,480 要是我能用言語來解釋 270 00:15:39,064 --> 00:15:44,652 我就能解釋我的淚光,而我天真的笑容 271 00:15:45,153 --> 00:15:51,910 對我來說才是最重要的 272 00:16:02,879 --> 00:16:05,131 我是夏爾,妳是誰呢? 273 00:16:05,215 --> 00:16:06,299 我是諾娃 274 00:16:06,800 --> 00:16:08,510 奏多就是這樣稱呼我的 275 00:16:09,010 --> 00:16:10,553 他是妳的主人嗎? 276 00:16:10,637 --> 00:16:12,222 奏多就只是奏多 277 00:16:13,014 --> 00:16:14,140 真的嗎? 278 00:16:14,849 --> 00:16:16,559 那個東西很特別嗎? 279 00:16:16,643 --> 00:16:17,811 是的 280 00:16:19,854 --> 00:16:21,648 看起來像是一台老式照相機 281 00:16:22,148 --> 00:16:23,316 妳能修好它嗎? 282 00:16:23,400 --> 00:16:25,694 我覺得它沒壞 283 00:16:25,777 --> 00:16:28,154 應該只是沒電了 284 00:16:28,238 --> 00:16:29,572 那我們要怎樣修理它呢? 285 00:16:30,323 --> 00:16:31,825 我們可以為它充電 286 00:16:34,369 --> 00:16:35,203 (佳美相機) 287 00:16:36,037 --> 00:16:37,872 妳怎麼辦到的呢? 288 00:16:37,956 --> 00:16:39,708 妳應該也辦得到 289 00:16:41,584 --> 00:16:44,087 後方發現大型物體接近 290 00:16:44,170 --> 00:16:45,213 導入影像 291 00:16:45,296 --> 00:16:46,464 (攻擊物接近中) 292 00:16:47,298 --> 00:16:50,468 那靈柩是約翰毒氣製造者 293 00:16:50,552 --> 00:16:51,803 那是時生! 294 00:16:59,394 --> 00:17:02,564 瑪麗亞的發明太瘋狂了 295 00:17:03,565 --> 00:17:05,233 現在你懂了吧 296 00:17:05,817 --> 00:17:07,736 他們來找賢士了 297 00:17:08,236 --> 00:17:10,530 快開火趕走他們 298 00:17:22,292 --> 00:17:24,919 他們快追上了,我們先進入靈柩 299 00:17:34,095 --> 00:17:35,889 派出軟腳蝦了嗎? 300 00:17:35,972 --> 00:17:38,516 奏多,這些混蛋交給我 301 00:17:38,600 --> 00:17:39,601 什麼? 302 00:17:40,226 --> 00:17:41,353 等等! 303 00:17:41,436 --> 00:17:43,188 你快去救諾娃 304 00:17:52,155 --> 00:17:53,448 諾娃! 305 00:17:57,994 --> 00:18:00,580 -成功了 -想得美! 306 00:18:00,663 --> 00:18:01,790 什麼? 307 00:18:05,794 --> 00:18:08,129 奏多 308 00:18:08,213 --> 00:18:09,798 你這窩囊廢 309 00:18:09,881 --> 00:18:12,258 沒有賢士,你根本打不贏我 310 00:18:12,342 --> 00:18:13,718 那可不一定 311 00:18:13,802 --> 00:18:15,428 這裡我說了算 312 00:18:19,099 --> 00:18:22,435 這個靈柩對窩囊廢來說太豪華了 313 00:18:22,519 --> 00:18:27,190 賢士和靈柩用在你身上簡直是浪費 314 00:18:27,732 --> 00:18:29,484 我以老朋友的身分警告你 315 00:18:29,567 --> 00:18:31,486 把靈柩交給我 316 00:18:31,569 --> 00:18:34,447 我就饒了你一命 317 00:18:35,031 --> 00:18:36,908 大好機會來了 318 00:18:36,991 --> 00:18:38,993 我抵死不從 319 00:18:39,077 --> 00:18:41,871 這靈柩是為了諾娃設計的 320 00:18:41,955 --> 00:18:44,457 沒有她我就不回家 321 00:18:44,958 --> 00:18:45,959 奏多 322 00:18:47,127 --> 00:18:49,838 奏多,你好好禱告吧 323 00:18:53,800 --> 00:18:55,927 我就說這種能力妳應該也有 324 00:18:56,011 --> 00:18:57,470 但打爆門是怎麼回事? 325 00:18:57,971 --> 00:18:59,180 那就是諾娃 326 00:18:59,264 --> 00:19:00,890 奏多正在等我 327 00:19:06,771 --> 00:19:09,107 -是她 -她怎麼逃得出來呢? 328 00:19:10,817 --> 00:19:12,861 別惹我,沒用的窩囊廢 329 00:19:19,576 --> 00:19:22,829 該死的奏多,你實在煩死人了 330 00:19:22,912 --> 00:19:24,247 去死吧! 331 00:19:27,000 --> 00:19:28,084 諾娃 332 00:19:36,134 --> 00:19:37,135 (身分已確認) 333 00:19:37,218 --> 00:19:38,345 (賢士和漂泊者已連結) 334 00:19:38,428 --> 00:19:39,846 (漂泊者:奏多) (賢士:諾娃) 335 00:19:39,929 --> 00:19:41,139 諾娃 336 00:19:41,639 --> 00:19:45,727 賢士小妞,敢逃跑妳就死定了 337 00:19:46,936 --> 00:19:48,438 我們得打倒朗格 338 00:19:48,521 --> 00:19:50,315 諾娃,妳能幫我的忙嗎? 339 00:19:50,398 --> 00:19:51,399 好 340 00:19:51,900 --> 00:19:55,820 但是,萬一我又弄壞你的靈柩怎麼辦? 341 00:19:55,904 --> 00:19:59,240 沒關係,她全修好了,我們要有信心 342 00:20:00,617 --> 00:20:01,910 我了解了 343 00:20:01,993 --> 00:20:03,745 奏多,我相信你 344 00:20:04,621 --> 00:20:07,165 快過來投降吧 345 00:20:11,169 --> 00:20:12,170 什麼? 346 00:20:21,012 --> 00:20:22,472 秒殺… 347 00:20:22,555 --> 00:20:24,891 那個窩囊廢打敗我了嗎? 348 00:20:27,268 --> 00:20:30,563 媽的,混帳們,還不快過來幫忙 349 00:20:30,647 --> 00:20:32,482 恐怕那是不可能的 350 00:20:33,483 --> 00:20:35,610 他們全都陣亡了 351 00:20:36,778 --> 00:20:38,655 投降吧,你這犯罪人渣 352 00:20:38,738 --> 00:20:40,615 麥可 353 00:20:41,408 --> 00:20:44,119 不!別動我的裝甲車! 354 00:20:48,415 --> 00:20:50,083 主人,快上來 355 00:20:54,337 --> 00:20:57,716 你們等著瞧 356 00:20:58,633 --> 00:21:00,301 一路順風 357 00:21:00,802 --> 00:21:01,886 (慾之巢穴) 358 00:21:01,970 --> 00:21:03,596 那個諾娃 359 00:21:03,680 --> 00:21:05,598 讓我想起某個人 360 00:21:06,516 --> 00:21:08,226 奏多,你看 361 00:21:09,394 --> 00:21:11,146 夏爾幫我修好了 362 00:21:11,646 --> 00:21:12,731 夏爾? 363 00:21:14,691 --> 00:21:15,900 (無影像) 364 00:21:15,984 --> 00:21:17,569 裡面什麼資料都沒有 365 00:21:19,154 --> 00:21:21,406 別擔心,我們會幫妳恢復記憶 366 00:21:21,489 --> 00:21:23,950 還會找回妳原來的主人 367 00:21:24,743 --> 00:21:27,996 我一定要回去嗎? 368 00:21:28,079 --> 00:21:31,416 妳帶走這個東西 不就是因為妳想回去嗎? 369 00:21:32,000 --> 00:21:33,501 要是我恢復記憶 370 00:21:33,585 --> 00:21:37,422 我就可以幫你打掃、洗衣服和修理東西 371 00:21:37,505 --> 00:21:41,009 原來妳是為了我嗎? 372 00:21:41,509 --> 00:21:44,929 如果什麼都不會,我還能留下來嗎? 373 00:21:56,733 --> 00:21:57,776 諾娃… 374 00:22:20,840 --> 00:22:23,677 不論妳想待多久都行,我都願意 375 00:22:24,427 --> 00:22:26,763 主人,遵命 376 00:22:26,846 --> 00:22:27,847 (身分識別:諾娃) 377 00:22:27,931 --> 00:22:30,350 第二集《我的主人》 378 00:22:30,934 --> 00:22:35,939 《奇異賢伴 黑色天使》 379 00:23:58,396 --> 00:24:00,398 字幕翻譯:黃宏欽