1 00:00:01,501 --> 00:00:04,212 Hvis det ikke var for de pokkers tripods, 2 00:00:04,212 --> 00:00:07,215 så ville vi leve det gode liv i Højland lige nu. 3 00:00:07,215 --> 00:00:09,968 Vi kunne bruge en formue på én aften! 4 00:00:11,136 --> 00:00:13,054 Det er ikke ofte, man ser dig her, drømmer! 5 00:00:13,555 --> 00:00:15,974 Her er noget, du kan drømme om. 6 00:00:16,474 --> 00:00:18,101 Det her! 7 00:00:23,314 --> 00:00:24,899 Mam, har du et øjeblik? 8 00:00:25,400 --> 00:00:26,776 Unge Kanata. 9 00:00:28,486 --> 00:00:30,822 Hvor mange gange skal jeg sige det? 10 00:00:30,822 --> 00:00:34,075 Jeg kan ikke hjælpe dig med eventyr som Histoire. 11 00:00:34,075 --> 00:00:36,119 Du kan tage dit sludder og... 12 00:00:36,119 --> 00:00:37,412 Jeg vil arbejde. 13 00:00:40,206 --> 00:00:41,666 Jeg vil øve mig. 14 00:00:41,666 --> 00:00:43,501 Så hvis du kender til noget... 15 00:00:43,501 --> 00:00:46,338 Så Tokio har endelig skrabet lorten af sin støvle? 16 00:00:46,338 --> 00:00:48,923 Altså, hvis du har noget til mig. 17 00:00:48,923 --> 00:00:51,217 Eller måske smed han dig ud. 18 00:00:52,635 --> 00:00:53,970 Morgan! Clint! 19 00:00:54,471 --> 00:00:58,808 Hvor er I store og stærke, sådan som I hakker på en grøn skøjter! 20 00:00:58,808 --> 00:01:01,561 I er faldet på røven mange gange selv. 21 00:01:01,561 --> 00:01:03,521 Måske burde jeg fortælle Kanata om det? 22 00:01:05,482 --> 00:01:07,025 - Kanata. - Ja? 23 00:01:08,026 --> 00:01:09,402 Jeg har noget til dig. 24 00:01:09,402 --> 00:01:14,282 Men hvis du vil være en ægte skøjter, må du selv lukke munden på dem næste gang. 25 00:01:15,658 --> 00:01:16,659 Okay! 26 00:02:51,588 --> 00:02:52,922 Todrakløften. 27 00:02:53,590 --> 00:02:57,010 Der er mange rapporter om talrige endere omkring Punkt 13, 28 00:02:57,010 --> 00:02:59,763 som ikke lader til at hænge sammen med vejret. 29 00:03:01,473 --> 00:03:06,102 Sumpen der har nok et højt Blueschisttal. 30 00:03:06,936 --> 00:03:09,314 Så du må hellere grave efter skatte, 31 00:03:09,314 --> 00:03:11,775 mens du er derude for at få kamperfaring. 32 00:03:11,775 --> 00:03:12,859 Ja. 33 00:03:12,859 --> 00:03:15,904 Jeg kan ikke støtte mig op ad dig og Noir for evigt. 34 00:03:17,072 --> 00:03:19,074 Jeg må udvikle mine egne evner. 35 00:03:19,074 --> 00:03:21,451 Sådan skal det lyde. 36 00:03:22,035 --> 00:03:24,329 Hvorfor vil du så med? 37 00:03:24,829 --> 00:03:26,915 Det er noget, jeg må gøre alene. 38 00:03:26,915 --> 00:03:29,209 Kom nu, lad være med at såre mig. 39 00:03:29,209 --> 00:03:31,419 Jeg er her stadig for dig! 40 00:03:31,419 --> 00:03:32,545 Undskyld? 41 00:03:32,545 --> 00:03:34,422 Jeg skal bare have tiden til at gå. 42 00:03:34,923 --> 00:03:37,050 Jeg blander mig ikke, bare rolig. 43 00:03:38,802 --> 00:03:41,805 Og du skal kun lave mindst muligt navigation, Noir. 44 00:03:41,805 --> 00:03:44,224 Har du ikke brug for mig? 45 00:03:45,725 --> 00:03:47,936 Jeg kan ikke altid støtte mig op ad dig. 46 00:03:49,104 --> 00:03:50,563 Jeg må også være stærk. 47 00:03:51,064 --> 00:03:53,358 Du er virkelig målrettet. 48 00:03:53,900 --> 00:03:56,444 Intet under, at det gamle æsel forbarmer sig over ham. 49 00:03:57,737 --> 00:04:01,783 Det ser ud til, vi har held med en hurtig mulighed for at træne. 50 00:04:06,371 --> 00:04:07,372 Bag os! 51 00:04:07,372 --> 00:04:10,709 Jagter de os? 52 00:04:10,709 --> 00:04:12,585 Eller skal de et sted hen? 53 00:04:12,585 --> 00:04:15,880 - Kom så, Noir! - Okay. 54 00:04:24,848 --> 00:04:26,182 Små endere. 55 00:04:26,182 --> 00:04:27,642 Ti af dem. 56 00:04:27,642 --> 00:04:28,935 Kontakt forestående. 57 00:04:28,935 --> 00:04:30,520 {\an8}Modtaget. 58 00:04:30,520 --> 00:04:32,689 {\an8}Tag du det bare roligt nu, Noir. 59 00:04:35,984 --> 00:04:38,445 Jeg klarer dette. 60 00:04:38,945 --> 00:04:41,156 Først tager jeg dem én for én på afstand. 61 00:04:42,949 --> 00:04:44,367 Undveg de? 62 00:04:45,285 --> 00:04:46,286 Højre? 63 00:04:47,120 --> 00:04:48,538 Nej, venstre! 64 00:04:53,710 --> 00:04:55,170 Det er bare hjulere! 65 00:05:02,677 --> 00:05:03,762 FARE 66 00:05:04,387 --> 00:05:07,098 {\an8}- To endere er på vej mod transporteren. - Pokkers. 67 00:05:07,849 --> 00:05:08,850 Tokio! 68 00:05:09,642 --> 00:05:13,104 Åh nej. Jeg er så bange. Er der ikke nogen, der vil redde mig? 69 00:05:15,774 --> 00:05:18,193 Pokkers! Ram dem! 70 00:05:19,944 --> 00:05:22,572 Kanata, skal jeg indstille sigtet? 71 00:05:24,491 --> 00:05:25,492 Åh nej dog. 72 00:05:26,076 --> 00:05:28,203 Man må kunne bevare roen. 73 00:05:29,746 --> 00:05:30,997 Mouton! 74 00:05:35,710 --> 00:05:38,046 - Hvad? - Kanata, over os. 75 00:05:43,593 --> 00:05:46,221 Det var lidt ynkeligt. 76 00:05:46,221 --> 00:05:49,140 Skal vi gå til den i stedet? 77 00:05:49,140 --> 00:05:50,725 Okay! 78 00:05:54,187 --> 00:05:59,359 Flim, Flamme, bang! 79 00:06:08,743 --> 00:06:10,620 Er det... 80 00:06:15,458 --> 00:06:17,502 Det var en magusevne. 81 00:06:18,128 --> 00:06:21,089 Ja, og en, som kun Type Nul kan bruge. 82 00:06:40,483 --> 00:06:43,028 Tak for din hjælp. 83 00:06:56,291 --> 00:06:57,917 Hyggeligt at møde dig. 84 00:06:59,377 --> 00:07:03,214 At blotte dig for en kistekører, du ikke engang kender... 85 00:07:04,007 --> 00:07:06,259 Det er skødesløst af en skøjter. 86 00:07:06,843 --> 00:07:09,971 - Slip mig! - Men at være så bange for mig. 87 00:07:09,971 --> 00:07:11,556 Hvor ondt. 88 00:07:14,726 --> 00:07:17,020 - Hov, stop! - Undskyld mig, fru Forførerske. 89 00:07:17,520 --> 00:07:20,774 Han er helt ny. Han mangler noget erfaring. 90 00:07:20,774 --> 00:07:22,150 Det kan jeg se. 91 00:07:22,650 --> 00:07:24,569 Han kunne bruge en læremester. 92 00:07:24,569 --> 00:07:25,987 Stop! 93 00:07:25,987 --> 00:07:28,448 Du ville sikkert elske at have hende som lærer. 94 00:07:28,448 --> 00:07:30,742 Du kan jo godt lide babser. 95 00:07:30,742 --> 00:07:32,494 Hvad snakker du om? 96 00:07:32,494 --> 00:07:34,037 Babser? 97 00:07:35,538 --> 00:07:38,041 Clauds, det er ikke fair! 98 00:07:38,541 --> 00:07:40,210 - Hvad? - Lad mig være med! 99 00:07:40,210 --> 00:07:42,379 Vent! Hvem er du? 100 00:07:42,379 --> 00:07:44,422 Du skal ikke kopiere det, hun gør! 101 00:07:44,422 --> 00:07:46,883 Hvad er det, hun gør? 102 00:07:46,883 --> 00:07:48,802 Vil du ikke sige det? 103 00:07:49,844 --> 00:07:53,056 Nej, vent! Stop! 104 00:07:54,849 --> 00:07:57,686 Mit navn er Claudia. 105 00:07:57,686 --> 00:07:59,396 Og dette er min partner, Flamme. 106 00:07:59,396 --> 00:08:01,356 Jeg er Flammy! Godt at møde jer. 107 00:08:01,356 --> 00:08:05,068 Og I er nu Kana, Noi Noi, Tokky og Moo. 108 00:08:05,652 --> 00:08:09,572 Vi veteraner blander os og hjælper andre i knibe. 109 00:08:09,572 --> 00:08:11,116 Det er skøjterens kode. 110 00:08:11,616 --> 00:08:12,784 Sådan er det. 111 00:08:14,035 --> 00:08:15,036 Skøjterens kode? 112 00:08:15,036 --> 00:08:16,413 Forresten, Kanata. 113 00:08:16,413 --> 00:08:19,249 - Vil du tjene hurtige penge? - Hvad? 114 00:08:19,249 --> 00:08:20,959 Jamen dog, frøken! 115 00:08:20,959 --> 00:08:23,753 Hvis det er lokkemaden, så bider jeg gerne på! 116 00:08:23,753 --> 00:08:27,340 Jeg troede, du holdt dig i baggrunden? 117 00:08:27,841 --> 00:08:30,635 Jeg troede ikke, du ville blande dig. 118 00:08:30,635 --> 00:08:31,845 Du har helt ret. 119 00:08:32,887 --> 00:08:34,180 Hvad siger du? 120 00:08:37,142 --> 00:08:40,061 Du er meget dygtig, og du har en Type Nul-magus, 121 00:08:40,729 --> 00:08:43,398 men du vil have hjælp fra en taber som mig? 122 00:08:45,483 --> 00:08:47,318 Du vil forstå, når vi kommer derhen. 123 00:08:58,204 --> 00:08:59,330 Hold da op... 124 00:09:03,418 --> 00:09:06,880 Tusindfryd. Marker med dem. 125 00:09:07,547 --> 00:09:09,549 Hvor usædvanligt at se dem sådan et sted. 126 00:09:09,549 --> 00:09:11,092 Blomsterne er okay, 127 00:09:11,593 --> 00:09:14,137 men den skat overskygger dem alle. 128 00:09:18,058 --> 00:09:19,142 En AO-krystal? 129 00:09:19,809 --> 00:09:22,395 Hvad synes du? Den er ret stor. 130 00:09:22,395 --> 00:09:24,939 Noi Noi! Herovre! 131 00:09:26,566 --> 00:09:28,651 Jeg fandt endelig en stor en, 132 00:09:28,651 --> 00:09:31,571 men jeg kan ikke udvinde den med alle de endere. 133 00:09:31,571 --> 00:09:33,073 Jeg forstår. 134 00:09:33,073 --> 00:09:36,201 De AO-bølger, der udsendes af en krystal i denne størrelse, 135 00:09:36,201 --> 00:09:38,787 vil uden tvivl tiltrække mange endere. 136 00:09:38,787 --> 00:09:43,124 Kunne du ikke bare bruge skjoldene og udvinde den? 137 00:09:43,124 --> 00:09:47,003 Det ville være et stort arbejde at gøre det alene. 138 00:09:47,003 --> 00:09:50,840 Så du fandt en påvirkelig begynder til at hjælpe dig? 139 00:09:50,840 --> 00:09:53,301 Sådan cirka. Det gør vel ikke noget? 140 00:09:53,301 --> 00:09:55,470 Slet ikke. Jeg forstår det godt. 141 00:09:55,970 --> 00:09:58,640 Det er bedre end at lyve og rose mig. 142 00:09:59,140 --> 00:10:01,726 Du undervurderer dig selv. 143 00:10:02,435 --> 00:10:05,021 Men det kan jeg godt lide. 144 00:10:05,522 --> 00:10:07,232 Vi deler den, 50-50. 145 00:10:07,232 --> 00:10:10,485 Den er ikke kun stor. Man kan se, kvaliteten er høj. 146 00:10:10,485 --> 00:10:13,530 Vi kunne sælge den billigt og stadig få mere end nok! 147 00:10:13,530 --> 00:10:18,618 Du har gjort et flot stykke arbejde indtil videre. 148 00:10:18,618 --> 00:10:19,953 Ja, ikke? 149 00:10:19,953 --> 00:10:21,705 Hvorfor gøre sig så umage? 150 00:10:21,705 --> 00:10:25,834 Hvorfor ikke bare sprænge hele området og de endere, der måtte være? 151 00:10:25,834 --> 00:10:28,545 Det ville jeg gerne... 152 00:10:29,754 --> 00:10:32,257 ...men Flamme elsker stedet. 153 00:10:32,257 --> 00:10:35,719 - Er den ikke smuk? - Jeg vil gerne undgå at ødelægge det. 154 00:10:41,099 --> 00:10:42,100 Ja! 155 00:10:44,185 --> 00:10:45,186 Til dig! 156 00:10:49,524 --> 00:10:51,067 Morer du dig, Noir? 157 00:10:53,319 --> 00:10:54,654 Det ved jeg ikke. 158 00:10:55,530 --> 00:10:56,781 Men... 159 00:11:00,035 --> 00:11:03,246 Jeg kan lide, at de er hvide og smukke. 160 00:11:09,586 --> 00:11:10,837 Claudia! 161 00:11:11,588 --> 00:11:13,548 Jeg gør det! 162 00:11:14,549 --> 00:11:16,217 Så har vi en aftale! 163 00:11:34,194 --> 00:11:37,072 Lad os lave en plan, mens vi spiser. 164 00:11:37,072 --> 00:11:38,823 Vi arbejder om natten. 165 00:11:38,823 --> 00:11:40,909 Du forstår vel hvorfor? 166 00:11:41,910 --> 00:11:44,454 Enderne er langsommere om natten. 167 00:11:46,456 --> 00:11:50,126 Vi sætter i gang, når vi deaktiverer AO-bølgeskjoldet. 168 00:11:51,294 --> 00:11:53,797 {\an8}Enderne vil være på vej i løbet af ti minutter. 169 00:11:54,714 --> 00:11:57,217 {\an8}En af os holder dem stangen i kløften, 170 00:11:57,759 --> 00:12:01,554 {\an8}og den anden udvinder AO-krystallen i kisten. 171 00:12:03,223 --> 00:12:06,685 Det er knap en plan, når den er så enkel. 172 00:12:06,685 --> 00:12:07,894 Slet ikke. 173 00:12:07,894 --> 00:12:10,230 Jeg mener, at enkelt er bedst. 174 00:12:10,230 --> 00:12:16,611 Nu skal vi bare beslutte, hvem der forsvarer, og hvem der udvinder. 175 00:12:16,611 --> 00:12:17,946 Angående det... 176 00:12:19,114 --> 00:12:20,699 {\an8}Er der en anden vej ind? 177 00:12:20,699 --> 00:12:23,910 {\an8}Ja, men den er svær at se. 178 00:12:24,536 --> 00:12:28,039 Der er en chance for, at enderne kommer derfra. 179 00:12:28,039 --> 00:12:29,416 Nemt nok. 180 00:12:29,958 --> 00:12:32,210 Overlad den del til mig. 181 00:12:32,210 --> 00:12:35,338 - Vil du gøre det for os? - Jeg skal bare have tiden til at gå. 182 00:12:35,839 --> 00:12:39,342 Det ødelægger ikke din træning for meget, vel? 183 00:12:39,968 --> 00:12:41,011 Tokio... 184 00:12:41,011 --> 00:12:42,345 Tak. 185 00:12:42,345 --> 00:12:45,348 Nu skal vi bare beslutte os for, hvem der skal forsvare. 186 00:12:46,141 --> 00:12:48,852 Jeg vil selvfølgelig forsvare. 187 00:12:48,852 --> 00:12:50,270 Hvad? 188 00:12:51,062 --> 00:12:53,565 Jeg er lidt bekymret for ammunition, 189 00:12:54,065 --> 00:12:56,151 men jeg tror, jeg har nok til en sidste kamp. 190 00:12:56,151 --> 00:12:57,444 Hov! 191 00:12:57,444 --> 00:12:58,862 Hvad er der? 192 00:12:58,862 --> 00:13:00,321 Forsvaret. 193 00:13:01,698 --> 00:13:03,283 Vil du ikke lade mig klare det? 194 00:13:04,284 --> 00:13:07,662 Lad dig ikke snyde af, at det er om natten. 195 00:13:08,538 --> 00:13:10,331 - Vil du sætte livet på spil? - Ja. 196 00:13:14,627 --> 00:13:17,005 Okay. Så overlader jeg det til dig. 197 00:13:19,424 --> 00:13:20,467 Kanata. 198 00:13:23,261 --> 00:13:25,055 Det minder mig om gamle dage. 199 00:13:25,722 --> 00:13:28,141 Din egen fortid? 200 00:13:28,641 --> 00:13:30,560 Nej, din, herre. 201 00:13:30,560 --> 00:13:31,644 Hvad? 202 00:13:34,522 --> 00:13:37,192 Ham her hedder GLENSHINOBI! 203 00:13:37,942 --> 00:13:41,029 Han er en stærk makker for mig og Clauds! 204 00:13:41,029 --> 00:13:45,992 - Og Kanas makker ligner en Trold. - Trold? 205 00:13:45,992 --> 00:13:49,704 De har store horn og er meget uhyggelige og stærke, 206 00:13:49,704 --> 00:13:52,999 og legenderne siger, at de kun kan beroliges med bønner. 207 00:13:54,250 --> 00:13:55,460 Trold. 208 00:13:55,460 --> 00:13:59,130 Jeres store, stærke Trold kan beskytte os! 209 00:13:59,631 --> 00:14:03,218 Så mine venner kan beholde deres uskyldige smil! 210 00:14:04,052 --> 00:14:05,178 Uskyldige? 211 00:14:05,178 --> 00:14:08,390 For længe siden havde blomster forskellige symbolske betydninger. 212 00:14:08,390 --> 00:14:11,393 Hvide tusindfryd symboliserede renhed og uskyldighed! 213 00:14:11,393 --> 00:14:13,520 De passer til dig, Noi Noi! 214 00:14:14,896 --> 00:14:16,106 Men 215 00:14:17,107 --> 00:14:19,567 jeg får den ikke tilbage. 216 00:14:24,114 --> 00:14:25,740 Det var for sjov! 217 00:14:25,740 --> 00:14:29,869 Jeg kan bare formatere min hukommelse og viske tavlen ren! 218 00:14:29,869 --> 00:14:31,371 For jeg er en magus! 219 00:14:42,757 --> 00:14:45,343 - Ja. Jeg vil beskytte dig. - Hvad? 220 00:14:45,343 --> 00:14:47,512 Jeg, Kanata og Trolden. 221 00:14:48,013 --> 00:14:50,598 Vi vil beskytte dig. 222 00:14:53,893 --> 00:14:56,396 Sagde jeg noget? 223 00:14:59,983 --> 00:15:01,651 Du er sjov. 224 00:15:02,235 --> 00:15:03,987 Du er en god pige, Noir. 225 00:15:04,571 --> 00:15:07,657 Jeg håber, du aldrig ændrer dig! 226 00:15:11,369 --> 00:15:13,121 STATUS STYRESYSTEM 227 00:15:13,121 --> 00:15:15,999 Fantastisk! Den er som ny! 228 00:15:18,043 --> 00:15:20,378 Du behøvede ikke lave vedligehold for mig. 229 00:15:21,755 --> 00:15:23,715 Jeg må gengælde tjenesten. 230 00:15:24,382 --> 00:15:27,635 Det er bare en hurtig opdatering, som forbedrer vores chancer. 231 00:15:28,136 --> 00:15:30,388 Våbnene og leddene er slidte, 232 00:15:30,388 --> 00:15:32,807 så du må reparere dem senere. 233 00:15:33,558 --> 00:15:35,060 Især her. 234 00:15:35,727 --> 00:15:37,437 Det hænger i en tynd tråd. 235 00:15:37,437 --> 00:15:39,022 Du må få det udskiftet. 236 00:15:39,522 --> 00:15:41,274 Kald det improviseret, 237 00:15:41,274 --> 00:15:45,362 men en mekaniker, der kan reparere så hurtigt, er guld værd. 238 00:15:45,362 --> 00:15:46,780 Tak. 239 00:15:47,364 --> 00:15:50,075 Laver du også vedligehold på Noir? 240 00:15:50,575 --> 00:15:52,160 Nej, ikke endnu. 241 00:15:52,160 --> 00:15:54,454 Flamme er også en Type Nul-model, 242 00:15:54,454 --> 00:15:57,415 så hun har brug for Amasian-dele og teknologi. 243 00:15:57,415 --> 00:15:59,376 Du bør være forberedt på høje priser. 244 00:15:59,376 --> 00:16:02,087 Siger du, Noir er en Type Nul? 245 00:16:02,087 --> 00:16:03,380 Vidste du ikke det? 246 00:16:03,963 --> 00:16:05,924 Jeg fik at vide, hun kunne være en, 247 00:16:06,424 --> 00:16:08,134 men jeg troede ikke på det. 248 00:16:09,719 --> 00:16:11,054 Ifølge Flamme 249 00:16:11,054 --> 00:16:14,349 kan Type Nul-modeller kende hinanden. 250 00:16:14,349 --> 00:16:15,600 Du bør være forsigtig. 251 00:16:16,101 --> 00:16:19,771 Nogle mennesker vil gøre alt for at få fat i en Type Nul-magus. 252 00:16:20,271 --> 00:16:21,981 Du må beskytte hende. 253 00:16:21,981 --> 00:16:23,066 Det skal jeg nok. 254 00:16:29,614 --> 00:16:31,574 Bortset fra mine evner som mekaniker 255 00:16:31,574 --> 00:16:34,786 er jeg bare en bedrager af en skøjter. 256 00:16:35,412 --> 00:16:38,289 Hvorfor ville du være skøjter? 257 00:16:39,249 --> 00:16:43,086 Jeg har altid gerne villet besøge den legendariske by Histoire... 258 00:16:44,713 --> 00:16:46,172 Jeg synes, det er vidunderligt. 259 00:16:46,172 --> 00:16:47,257 Hvad? 260 00:16:48,925 --> 00:16:53,221 Du og Tokio er de eneste, jeg har mødt, der ikke grinede af det. 261 00:16:53,221 --> 00:16:55,890 - Det må være dejligt. - Hvad mener du? 262 00:16:56,975 --> 00:16:59,436 Du har en drøm, og du har et talent. 263 00:17:00,020 --> 00:17:04,274 Da jeg forlod min hjemby, havde jeg intet. 264 00:17:05,817 --> 00:17:06,901 Claudia... 265 00:17:07,986 --> 00:17:10,739 Kanata, skøjtere er frie. 266 00:17:11,531 --> 00:17:13,908 Du er fri til at kæmpe og leve, som du vil. 267 00:17:14,659 --> 00:17:16,661 Så kæmp på din egen måde. 268 00:17:17,370 --> 00:17:18,371 Det er dit liv. 269 00:17:23,585 --> 00:17:24,586 Hvad? 270 00:17:27,213 --> 00:17:28,798 Det var for vedligeholdelsen. 271 00:17:29,674 --> 00:17:30,800 Vi ses i aften! 272 00:17:31,384 --> 00:17:32,802 Hov! 273 00:17:35,764 --> 00:17:37,766 Hun er godt nok en fri sjæl. 274 00:17:39,559 --> 00:17:41,811 Gøre ting på min måde? 275 00:17:59,579 --> 00:18:01,706 Sikke en dejlig aften, det blev. 276 00:18:02,957 --> 00:18:04,668 Udvindingen går godt. 277 00:18:05,377 --> 00:18:07,420 Men de ubudne gæster kommer når som helst. 278 00:18:08,004 --> 00:18:09,839 Kom nu, folkens. Vi klarer det! 279 00:18:13,301 --> 00:18:14,719 Lavede du den, Noir? 280 00:18:14,719 --> 00:18:17,055 Ja. Kan du ikke lide den? 281 00:18:17,055 --> 00:18:18,848 Jeg har ikke noget imod den. 282 00:18:19,557 --> 00:18:21,768 Vi kan gøre, som vi vil, ikke? 283 00:18:24,062 --> 00:18:25,897 Vil du navigere, Noir? 284 00:18:25,897 --> 00:18:27,649 Selvfølgelig. 285 00:18:28,358 --> 00:18:29,359 TYPE: HJULER 286 00:18:29,359 --> 00:18:30,568 Endere på vej. 287 00:18:30,568 --> 00:18:33,363 Syv, ligesom i eftermiddags, og en mellemstor. 288 00:18:33,363 --> 00:18:34,447 Også en mellemstor? 289 00:18:34,447 --> 00:18:35,365 E-ALARM 290 00:18:38,702 --> 00:18:41,079 Lad os tage anden runde. 291 00:18:51,798 --> 00:18:53,675 Vi kom hertil i eftermiddags. 292 00:18:56,219 --> 00:18:58,513 - Fjenderne er i farezonen. - Lad os detonere! 293 00:19:08,398 --> 00:19:10,442 Det er i gang. 294 00:19:10,442 --> 00:19:13,570 Den første fejl danner grundlag for den næste høst. 295 00:19:14,070 --> 00:19:16,781 - Kunne du lære lidt, herre? - Slet ikke. 296 00:19:17,991 --> 00:19:19,993 Der er da én ting, der kører for ham. 297 00:19:19,993 --> 00:19:21,453 Lad dem ikke bevæge sig! 298 00:19:30,628 --> 00:19:33,340 Bevar roen, og tag dem én for én! 299 00:19:55,862 --> 00:19:57,155 Det var seks. 300 00:19:57,155 --> 00:19:58,782 - Så der er... - Kanata. 301 00:20:16,966 --> 00:20:18,051 Vent. 302 00:20:22,180 --> 00:20:23,431 Det er Tokio! 303 00:20:23,431 --> 00:20:24,849 Hovsa! 304 00:20:24,849 --> 00:20:27,310 Vupti! 305 00:20:28,561 --> 00:20:30,063 Kom her, du! 306 00:20:40,699 --> 00:20:42,617 Hold da op, du er rusten! 307 00:20:44,244 --> 00:20:46,955 Jeg ville sige, det er bestået. 308 00:20:48,373 --> 00:20:50,542 Nogen måtte stadig redde mig. 309 00:20:54,129 --> 00:20:55,630 Næste gang klarer jeg det! 310 00:21:02,637 --> 00:21:03,888 Claudia! 311 00:21:03,888 --> 00:21:05,890 Hvordan gik udvindingen? 312 00:21:06,474 --> 00:21:07,475 Hvad er det? 313 00:21:10,395 --> 00:21:11,479 Claudia? 314 00:21:13,273 --> 00:21:15,817 - Kanata. Se der. - Hvad? 315 00:21:18,153 --> 00:21:19,279 Claudia? 316 00:21:19,779 --> 00:21:22,032 Ups, du fandt mig. 317 00:21:22,615 --> 00:21:24,034 Undskyld, Kanata. 318 00:21:24,034 --> 00:21:26,619 Jeg har brug for penge til Flammes vedligehold. 319 00:21:26,619 --> 00:21:28,538 Kana! Noi Noi! 320 00:21:28,538 --> 00:21:30,123 Og TUSINDFRYDTROLDEN. 321 00:21:30,707 --> 00:21:32,876 Tak, fordi I beskyttede blomsterne! 322 00:21:33,793 --> 00:21:35,420 TUSINDFRYDTROLDEN? 323 00:21:35,920 --> 00:21:38,506 Du må fortælle mig mere om din drøm næste gang. 324 00:21:38,506 --> 00:21:39,758 Vi ses. 325 00:21:39,758 --> 00:21:40,842 Farvel. Ciao. 326 00:21:42,635 --> 00:21:44,137 Det er løgn! 327 00:21:44,679 --> 00:21:46,056 Hun snød os. 328 00:21:53,772 --> 00:21:56,566 Lad aldrig paraderne falde, når nogen forråder dig. 329 00:21:57,317 --> 00:21:59,986 Det er også skøjterens kode. 330 00:21:59,986 --> 00:22:03,281 Det er en dyr måde at lære det på. 331 00:22:05,700 --> 00:22:06,743 Det passer ikke. 332 00:22:06,743 --> 00:22:08,661 Vel, Noir? 333 00:22:09,287 --> 00:22:12,207 Vi har noget vidunderligt nu. 334 00:22:12,207 --> 00:22:13,333 Nå? 335 00:22:16,252 --> 00:22:17,712 Vi er sammen om det. 336 00:22:18,838 --> 00:22:20,173 TUSINDFRYDTROLDEN 337 00:22:27,806 --> 00:22:30,975 afsnit 04 [Vild tusindfryd] 338 00:23:55,185 --> 00:23:57,187 Tekster af: Satine von Gersdorff