1
00:00:01,501 --> 00:00:04,212
Hvis det ikke var for de pokkers tripods,
2
00:00:04,212 --> 00:00:07,215
så ville vi leve det gode liv
i Højland lige nu.
3
00:00:07,215 --> 00:00:09,968
Vi kunne bruge en formue på én aften!
4
00:00:11,136 --> 00:00:13,054
Det er ikke ofte,
man ser dig her, drømmer!
5
00:00:13,555 --> 00:00:15,974
Her er noget, du kan drømme om.
6
00:00:16,474 --> 00:00:18,101
Det her!
7
00:00:23,314 --> 00:00:24,899
Mam, har du et øjeblik?
8
00:00:25,400 --> 00:00:26,776
Unge Kanata.
9
00:00:28,486 --> 00:00:30,822
Hvor mange gange skal jeg sige det?
10
00:00:30,822 --> 00:00:34,075
Jeg kan ikke hjælpe dig
med eventyr som Histoire.
11
00:00:34,075 --> 00:00:36,119
Du kan tage dit sludder og...
12
00:00:36,119 --> 00:00:37,412
Jeg vil arbejde.
13
00:00:40,206 --> 00:00:41,666
Jeg vil øve mig.
14
00:00:41,666 --> 00:00:43,501
Så hvis du kender til noget...
15
00:00:43,501 --> 00:00:46,338
Så Tokio har endelig
skrabet lorten af sin støvle?
16
00:00:46,338 --> 00:00:48,923
Altså, hvis du har noget til mig.
17
00:00:48,923 --> 00:00:51,217
Eller måske smed han dig ud.
18
00:00:52,635 --> 00:00:53,970
Morgan! Clint!
19
00:00:54,471 --> 00:00:58,808
Hvor er I store og stærke,
sådan som I hakker på en grøn skøjter!
20
00:00:58,808 --> 00:01:01,561
I er faldet på røven mange gange selv.
21
00:01:01,561 --> 00:01:03,521
Måske burde jeg fortælle Kanata om det?
22
00:01:05,482 --> 00:01:07,025
- Kanata.
- Ja?
23
00:01:08,026 --> 00:01:09,402
Jeg har noget til dig.
24
00:01:09,402 --> 00:01:14,282
Men hvis du vil være en ægte skøjter,
må du selv lukke munden på dem næste gang.
25
00:01:15,658 --> 00:01:16,659
Okay!
26
00:02:51,588 --> 00:02:52,922
Todrakløften.
27
00:02:53,590 --> 00:02:57,010
Der er mange rapporter
om talrige endere omkring Punkt 13,
28
00:02:57,010 --> 00:02:59,763
som ikke lader til
at hænge sammen med vejret.
29
00:03:01,473 --> 00:03:06,102
Sumpen der har nok et højt Blueschisttal.
30
00:03:06,936 --> 00:03:09,314
Så du må hellere grave efter skatte,
31
00:03:09,314 --> 00:03:11,775
mens du er derude for at få kamperfaring.
32
00:03:11,775 --> 00:03:12,859
Ja.
33
00:03:12,859 --> 00:03:15,904
Jeg kan ikke støtte mig
op ad dig og Noir for evigt.
34
00:03:17,072 --> 00:03:19,074
Jeg må udvikle mine egne evner.
35
00:03:19,074 --> 00:03:21,451
Sådan skal det lyde.
36
00:03:22,035 --> 00:03:24,329
Hvorfor vil du så med?
37
00:03:24,829 --> 00:03:26,915
Det er noget, jeg må gøre alene.
38
00:03:26,915 --> 00:03:29,209
Kom nu, lad være med at såre mig.
39
00:03:29,209 --> 00:03:31,419
Jeg er her stadig for dig!
40
00:03:31,419 --> 00:03:32,545
Undskyld?
41
00:03:32,545 --> 00:03:34,422
Jeg skal bare have tiden til at gå.
42
00:03:34,923 --> 00:03:37,050
Jeg blander mig ikke, bare rolig.
43
00:03:38,802 --> 00:03:41,805
Og du skal kun lave
mindst muligt navigation, Noir.
44
00:03:41,805 --> 00:03:44,224
Har du ikke brug for mig?
45
00:03:45,725 --> 00:03:47,936
Jeg kan ikke altid støtte mig op ad dig.
46
00:03:49,104 --> 00:03:50,563
Jeg må også være stærk.
47
00:03:51,064 --> 00:03:53,358
Du er virkelig målrettet.
48
00:03:53,900 --> 00:03:56,444
Intet under, at det gamle æsel
forbarmer sig over ham.
49
00:03:57,737 --> 00:04:01,783
Det ser ud til, vi har held med
en hurtig mulighed for at træne.
50
00:04:06,371 --> 00:04:07,372
Bag os!
51
00:04:07,372 --> 00:04:10,709
Jagter de os?
52
00:04:10,709 --> 00:04:12,585
Eller skal de et sted hen?
53
00:04:12,585 --> 00:04:15,880
- Kom så, Noir!
- Okay.
54
00:04:24,848 --> 00:04:26,182
Små endere.
55
00:04:26,182 --> 00:04:27,642
Ti af dem.
56
00:04:27,642 --> 00:04:28,935
Kontakt forestående.
57
00:04:28,935 --> 00:04:30,520
{\an8}Modtaget.
58
00:04:30,520 --> 00:04:32,689
{\an8}Tag du det bare roligt nu, Noir.
59
00:04:35,984 --> 00:04:38,445
Jeg klarer dette.
60
00:04:38,945 --> 00:04:41,156
Først tager jeg dem én for én på afstand.
61
00:04:42,949 --> 00:04:44,367
Undveg de?
62
00:04:45,285 --> 00:04:46,286
Højre?
63
00:04:47,120 --> 00:04:48,538
Nej, venstre!
64
00:04:53,710 --> 00:04:55,170
Det er bare hjulere!
65
00:05:02,677 --> 00:05:03,762
FARE
66
00:05:04,387 --> 00:05:07,098
{\an8}- To endere er på vej mod transporteren.
- Pokkers.
67
00:05:07,849 --> 00:05:08,850
Tokio!
68
00:05:09,642 --> 00:05:13,104
Åh nej. Jeg er så bange.
Er der ikke nogen, der vil redde mig?
69
00:05:15,774 --> 00:05:18,193
Pokkers! Ram dem!
70
00:05:19,944 --> 00:05:22,572
Kanata, skal jeg indstille sigtet?
71
00:05:24,491 --> 00:05:25,492
Åh nej dog.
72
00:05:26,076 --> 00:05:28,203
Man må kunne bevare roen.
73
00:05:29,746 --> 00:05:30,997
Mouton!
74
00:05:35,710 --> 00:05:38,046
- Hvad?
- Kanata, over os.
75
00:05:43,593 --> 00:05:46,221
Det var lidt ynkeligt.
76
00:05:46,221 --> 00:05:49,140
Skal vi gå til den i stedet?
77
00:05:49,140 --> 00:05:50,725
Okay!
78
00:05:54,187 --> 00:05:59,359
Flim, Flamme, bang!
79
00:06:08,743 --> 00:06:10,620
Er det...
80
00:06:15,458 --> 00:06:17,502
Det var en magusevne.
81
00:06:18,128 --> 00:06:21,089
Ja, og en, som kun Type Nul kan bruge.
82
00:06:40,483 --> 00:06:43,028
Tak for din hjælp.
83
00:06:56,291 --> 00:06:57,917
Hyggeligt at møde dig.
84
00:06:59,377 --> 00:07:03,214
At blotte dig for en kistekører,
du ikke engang kender...
85
00:07:04,007 --> 00:07:06,259
Det er skødesløst af en skøjter.
86
00:07:06,843 --> 00:07:09,971
- Slip mig!
- Men at være så bange for mig.
87
00:07:09,971 --> 00:07:11,556
Hvor ondt.
88
00:07:14,726 --> 00:07:17,020
- Hov, stop!
- Undskyld mig, fru Forførerske.
89
00:07:17,520 --> 00:07:20,774
Han er helt ny.
Han mangler noget erfaring.
90
00:07:20,774 --> 00:07:22,150
Det kan jeg se.
91
00:07:22,650 --> 00:07:24,569
Han kunne bruge en læremester.
92
00:07:24,569 --> 00:07:25,987
Stop!
93
00:07:25,987 --> 00:07:28,448
Du ville sikkert elske
at have hende som lærer.
94
00:07:28,448 --> 00:07:30,742
Du kan jo godt lide babser.
95
00:07:30,742 --> 00:07:32,494
Hvad snakker du om?
96
00:07:32,494 --> 00:07:34,037
Babser?
97
00:07:35,538 --> 00:07:38,041
Clauds, det er ikke fair!
98
00:07:38,541 --> 00:07:40,210
- Hvad?
- Lad mig være med!
99
00:07:40,210 --> 00:07:42,379
Vent! Hvem er du?
100
00:07:42,379 --> 00:07:44,422
Du skal ikke kopiere det, hun gør!
101
00:07:44,422 --> 00:07:46,883
Hvad er det, hun gør?
102
00:07:46,883 --> 00:07:48,802
Vil du ikke sige det?
103
00:07:49,844 --> 00:07:53,056
Nej, vent! Stop!
104
00:07:54,849 --> 00:07:57,686
Mit navn er Claudia.
105
00:07:57,686 --> 00:07:59,396
Og dette er min partner, Flamme.
106
00:07:59,396 --> 00:08:01,356
Jeg er Flammy! Godt at møde jer.
107
00:08:01,356 --> 00:08:05,068
Og I er nu Kana, Noi Noi, Tokky og Moo.
108
00:08:05,652 --> 00:08:09,572
Vi veteraner blander os
og hjælper andre i knibe.
109
00:08:09,572 --> 00:08:11,116
Det er skøjterens kode.
110
00:08:11,616 --> 00:08:12,784
Sådan er det.
111
00:08:14,035 --> 00:08:15,036
Skøjterens kode?
112
00:08:15,036 --> 00:08:16,413
Forresten, Kanata.
113
00:08:16,413 --> 00:08:19,249
- Vil du tjene hurtige penge?
- Hvad?
114
00:08:19,249 --> 00:08:20,959
Jamen dog, frøken!
115
00:08:20,959 --> 00:08:23,753
Hvis det er lokkemaden,
så bider jeg gerne på!
116
00:08:23,753 --> 00:08:27,340
Jeg troede, du holdt dig i baggrunden?
117
00:08:27,841 --> 00:08:30,635
Jeg troede ikke, du ville blande dig.
118
00:08:30,635 --> 00:08:31,845
Du har helt ret.
119
00:08:32,887 --> 00:08:34,180
Hvad siger du?
120
00:08:37,142 --> 00:08:40,061
Du er meget dygtig,
og du har en Type Nul-magus,
121
00:08:40,729 --> 00:08:43,398
men du vil have hjælp
fra en taber som mig?
122
00:08:45,483 --> 00:08:47,318
Du vil forstå, når vi kommer derhen.
123
00:08:58,204 --> 00:08:59,330
Hold da op...
124
00:09:03,418 --> 00:09:06,880
Tusindfryd. Marker med dem.
125
00:09:07,547 --> 00:09:09,549
Hvor usædvanligt at se dem sådan et sted.
126
00:09:09,549 --> 00:09:11,092
Blomsterne er okay,
127
00:09:11,593 --> 00:09:14,137
men den skat overskygger dem alle.
128
00:09:18,058 --> 00:09:19,142
En AO-krystal?
129
00:09:19,809 --> 00:09:22,395
Hvad synes du? Den er ret stor.
130
00:09:22,395 --> 00:09:24,939
Noi Noi! Herovre!
131
00:09:26,566 --> 00:09:28,651
Jeg fandt endelig en stor en,
132
00:09:28,651 --> 00:09:31,571
men jeg kan ikke udvinde den
med alle de endere.
133
00:09:31,571 --> 00:09:33,073
Jeg forstår.
134
00:09:33,073 --> 00:09:36,201
De AO-bølger, der udsendes
af en krystal i denne størrelse,
135
00:09:36,201 --> 00:09:38,787
vil uden tvivl tiltrække mange endere.
136
00:09:38,787 --> 00:09:43,124
Kunne du ikke bare bruge skjoldene
og udvinde den?
137
00:09:43,124 --> 00:09:47,003
Det ville være et stort arbejde
at gøre det alene.
138
00:09:47,003 --> 00:09:50,840
Så du fandt en påvirkelig begynder
til at hjælpe dig?
139
00:09:50,840 --> 00:09:53,301
Sådan cirka. Det gør vel ikke noget?
140
00:09:53,301 --> 00:09:55,470
Slet ikke. Jeg forstår det godt.
141
00:09:55,970 --> 00:09:58,640
Det er bedre end at lyve og rose mig.
142
00:09:59,140 --> 00:10:01,726
Du undervurderer dig selv.
143
00:10:02,435 --> 00:10:05,021
Men det kan jeg godt lide.
144
00:10:05,522 --> 00:10:07,232
Vi deler den, 50-50.
145
00:10:07,232 --> 00:10:10,485
Den er ikke kun stor.
Man kan se, kvaliteten er høj.
146
00:10:10,485 --> 00:10:13,530
Vi kunne sælge den billigt
og stadig få mere end nok!
147
00:10:13,530 --> 00:10:18,618
Du har gjort
et flot stykke arbejde indtil videre.
148
00:10:18,618 --> 00:10:19,953
Ja, ikke?
149
00:10:19,953 --> 00:10:21,705
Hvorfor gøre sig så umage?
150
00:10:21,705 --> 00:10:25,834
Hvorfor ikke bare sprænge hele området
og de endere, der måtte være?
151
00:10:25,834 --> 00:10:28,545
Det ville jeg gerne...
152
00:10:29,754 --> 00:10:32,257
...men Flamme elsker stedet.
153
00:10:32,257 --> 00:10:35,719
- Er den ikke smuk?
- Jeg vil gerne undgå at ødelægge det.
154
00:10:41,099 --> 00:10:42,100
Ja!
155
00:10:44,185 --> 00:10:45,186
Til dig!
156
00:10:49,524 --> 00:10:51,067
Morer du dig, Noir?
157
00:10:53,319 --> 00:10:54,654
Det ved jeg ikke.
158
00:10:55,530 --> 00:10:56,781
Men...
159
00:11:00,035 --> 00:11:03,246
Jeg kan lide, at de er hvide og smukke.
160
00:11:09,586 --> 00:11:10,837
Claudia!
161
00:11:11,588 --> 00:11:13,548
Jeg gør det!
162
00:11:14,549 --> 00:11:16,217
Så har vi en aftale!
163
00:11:34,194 --> 00:11:37,072
Lad os lave en plan, mens vi spiser.
164
00:11:37,072 --> 00:11:38,823
Vi arbejder om natten.
165
00:11:38,823 --> 00:11:40,909
Du forstår vel hvorfor?
166
00:11:41,910 --> 00:11:44,454
Enderne er langsommere om natten.
167
00:11:46,456 --> 00:11:50,126
Vi sætter i gang,
når vi deaktiverer AO-bølgeskjoldet.
168
00:11:51,294 --> 00:11:53,797
{\an8}Enderne vil være på vej
i løbet af ti minutter.
169
00:11:54,714 --> 00:11:57,217
{\an8}En af os holder dem stangen i kløften,
170
00:11:57,759 --> 00:12:01,554
{\an8}og den anden udvinder
AO-krystallen i kisten.
171
00:12:03,223 --> 00:12:06,685
Det er knap en plan, når den er så enkel.
172
00:12:06,685 --> 00:12:07,894
Slet ikke.
173
00:12:07,894 --> 00:12:10,230
Jeg mener, at enkelt er bedst.
174
00:12:10,230 --> 00:12:16,611
Nu skal vi bare beslutte,
hvem der forsvarer, og hvem der udvinder.
175
00:12:16,611 --> 00:12:17,946
Angående det...
176
00:12:19,114 --> 00:12:20,699
{\an8}Er der en anden vej ind?
177
00:12:20,699 --> 00:12:23,910
{\an8}Ja, men den er svær at se.
178
00:12:24,536 --> 00:12:28,039
Der er en chance for,
at enderne kommer derfra.
179
00:12:28,039 --> 00:12:29,416
Nemt nok.
180
00:12:29,958 --> 00:12:32,210
Overlad den del til mig.
181
00:12:32,210 --> 00:12:35,338
- Vil du gøre det for os?
- Jeg skal bare have tiden til at gå.
182
00:12:35,839 --> 00:12:39,342
Det ødelægger ikke
din træning for meget, vel?
183
00:12:39,968 --> 00:12:41,011
Tokio...
184
00:12:41,011 --> 00:12:42,345
Tak.
185
00:12:42,345 --> 00:12:45,348
Nu skal vi bare beslutte os for,
hvem der skal forsvare.
186
00:12:46,141 --> 00:12:48,852
Jeg vil selvfølgelig forsvare.
187
00:12:48,852 --> 00:12:50,270
Hvad?
188
00:12:51,062 --> 00:12:53,565
Jeg er lidt bekymret for ammunition,
189
00:12:54,065 --> 00:12:56,151
men jeg tror,
jeg har nok til en sidste kamp.
190
00:12:56,151 --> 00:12:57,444
Hov!
191
00:12:57,444 --> 00:12:58,862
Hvad er der?
192
00:12:58,862 --> 00:13:00,321
Forsvaret.
193
00:13:01,698 --> 00:13:03,283
Vil du ikke lade mig klare det?
194
00:13:04,284 --> 00:13:07,662
Lad dig ikke snyde af,
at det er om natten.
195
00:13:08,538 --> 00:13:10,331
- Vil du sætte livet på spil?
- Ja.
196
00:13:14,627 --> 00:13:17,005
Okay. Så overlader jeg det til dig.
197
00:13:19,424 --> 00:13:20,467
Kanata.
198
00:13:23,261 --> 00:13:25,055
Det minder mig om gamle dage.
199
00:13:25,722 --> 00:13:28,141
Din egen fortid?
200
00:13:28,641 --> 00:13:30,560
Nej, din, herre.
201
00:13:30,560 --> 00:13:31,644
Hvad?
202
00:13:34,522 --> 00:13:37,192
Ham her hedder GLENSHINOBI!
203
00:13:37,942 --> 00:13:41,029
Han er en stærk makker
for mig og Clauds!
204
00:13:41,029 --> 00:13:45,992
- Og Kanas makker ligner en Trold.
- Trold?
205
00:13:45,992 --> 00:13:49,704
De har store horn
og er meget uhyggelige og stærke,
206
00:13:49,704 --> 00:13:52,999
og legenderne siger,
at de kun kan beroliges med bønner.
207
00:13:54,250 --> 00:13:55,460
Trold.
208
00:13:55,460 --> 00:13:59,130
Jeres store, stærke Trold kan beskytte os!
209
00:13:59,631 --> 00:14:03,218
Så mine venner kan beholde
deres uskyldige smil!
210
00:14:04,052 --> 00:14:05,178
Uskyldige?
211
00:14:05,178 --> 00:14:08,390
For længe siden havde blomster
forskellige symbolske betydninger.
212
00:14:08,390 --> 00:14:11,393
Hvide tusindfryd symboliserede
renhed og uskyldighed!
213
00:14:11,393 --> 00:14:13,520
De passer til dig, Noi Noi!
214
00:14:14,896 --> 00:14:16,106
Men
215
00:14:17,107 --> 00:14:19,567
jeg får den ikke tilbage.
216
00:14:24,114 --> 00:14:25,740
Det var for sjov!
217
00:14:25,740 --> 00:14:29,869
Jeg kan bare formatere min hukommelse
og viske tavlen ren!
218
00:14:29,869 --> 00:14:31,371
For jeg er en magus!
219
00:14:42,757 --> 00:14:45,343
- Ja. Jeg vil beskytte dig.
- Hvad?
220
00:14:45,343 --> 00:14:47,512
Jeg, Kanata og Trolden.
221
00:14:48,013 --> 00:14:50,598
Vi vil beskytte dig.
222
00:14:53,893 --> 00:14:56,396
Sagde jeg noget?
223
00:14:59,983 --> 00:15:01,651
Du er sjov.
224
00:15:02,235 --> 00:15:03,987
Du er en god pige, Noir.
225
00:15:04,571 --> 00:15:07,657
Jeg håber, du aldrig ændrer dig!
226
00:15:11,369 --> 00:15:13,121
STATUS
STYRESYSTEM
227
00:15:13,121 --> 00:15:15,999
Fantastisk! Den er som ny!
228
00:15:18,043 --> 00:15:20,378
Du behøvede ikke lave vedligehold for mig.
229
00:15:21,755 --> 00:15:23,715
Jeg må gengælde tjenesten.
230
00:15:24,382 --> 00:15:27,635
Det er bare en hurtig opdatering,
som forbedrer vores chancer.
231
00:15:28,136 --> 00:15:30,388
Våbnene og leddene er slidte,
232
00:15:30,388 --> 00:15:32,807
så du må reparere dem senere.
233
00:15:33,558 --> 00:15:35,060
Især her.
234
00:15:35,727 --> 00:15:37,437
Det hænger i en tynd tråd.
235
00:15:37,437 --> 00:15:39,022
Du må få det udskiftet.
236
00:15:39,522 --> 00:15:41,274
Kald det improviseret,
237
00:15:41,274 --> 00:15:45,362
men en mekaniker,
der kan reparere så hurtigt, er guld værd.
238
00:15:45,362 --> 00:15:46,780
Tak.
239
00:15:47,364 --> 00:15:50,075
Laver du også vedligehold på Noir?
240
00:15:50,575 --> 00:15:52,160
Nej, ikke endnu.
241
00:15:52,160 --> 00:15:54,454
Flamme er også en Type Nul-model,
242
00:15:54,454 --> 00:15:57,415
så hun har brug for
Amasian-dele og teknologi.
243
00:15:57,415 --> 00:15:59,376
Du bør være forberedt på høje priser.
244
00:15:59,376 --> 00:16:02,087
Siger du, Noir er en Type Nul?
245
00:16:02,087 --> 00:16:03,380
Vidste du ikke det?
246
00:16:03,963 --> 00:16:05,924
Jeg fik at vide, hun kunne være en,
247
00:16:06,424 --> 00:16:08,134
men jeg troede ikke på det.
248
00:16:09,719 --> 00:16:11,054
Ifølge Flamme
249
00:16:11,054 --> 00:16:14,349
kan Type Nul-modeller kende hinanden.
250
00:16:14,349 --> 00:16:15,600
Du bør være forsigtig.
251
00:16:16,101 --> 00:16:19,771
Nogle mennesker vil gøre alt
for at få fat i en Type Nul-magus.
252
00:16:20,271 --> 00:16:21,981
Du må beskytte hende.
253
00:16:21,981 --> 00:16:23,066
Det skal jeg nok.
254
00:16:29,614 --> 00:16:31,574
Bortset fra mine evner som mekaniker
255
00:16:31,574 --> 00:16:34,786
er jeg bare en bedrager af en skøjter.
256
00:16:35,412 --> 00:16:38,289
Hvorfor ville du være skøjter?
257
00:16:39,249 --> 00:16:43,086
Jeg har altid gerne villet besøge
den legendariske by Histoire...
258
00:16:44,713 --> 00:16:46,172
Jeg synes, det er vidunderligt.
259
00:16:46,172 --> 00:16:47,257
Hvad?
260
00:16:48,925 --> 00:16:53,221
Du og Tokio er de eneste,
jeg har mødt, der ikke grinede af det.
261
00:16:53,221 --> 00:16:55,890
- Det må være dejligt.
- Hvad mener du?
262
00:16:56,975 --> 00:16:59,436
Du har en drøm, og du har et talent.
263
00:17:00,020 --> 00:17:04,274
Da jeg forlod min hjemby, havde jeg intet.
264
00:17:05,817 --> 00:17:06,901
Claudia...
265
00:17:07,986 --> 00:17:10,739
Kanata, skøjtere er frie.
266
00:17:11,531 --> 00:17:13,908
Du er fri til at kæmpe og leve,
som du vil.
267
00:17:14,659 --> 00:17:16,661
Så kæmp på din egen måde.
268
00:17:17,370 --> 00:17:18,371
Det er dit liv.
269
00:17:23,585 --> 00:17:24,586
Hvad?
270
00:17:27,213 --> 00:17:28,798
Det var for vedligeholdelsen.
271
00:17:29,674 --> 00:17:30,800
Vi ses i aften!
272
00:17:31,384 --> 00:17:32,802
Hov!
273
00:17:35,764 --> 00:17:37,766
Hun er godt nok en fri sjæl.
274
00:17:39,559 --> 00:17:41,811
Gøre ting på min måde?
275
00:17:59,579 --> 00:18:01,706
Sikke en dejlig aften, det blev.
276
00:18:02,957 --> 00:18:04,668
Udvindingen går godt.
277
00:18:05,377 --> 00:18:07,420
Men de ubudne gæster kommer
når som helst.
278
00:18:08,004 --> 00:18:09,839
Kom nu, folkens. Vi klarer det!
279
00:18:13,301 --> 00:18:14,719
Lavede du den, Noir?
280
00:18:14,719 --> 00:18:17,055
Ja. Kan du ikke lide den?
281
00:18:17,055 --> 00:18:18,848
Jeg har ikke noget imod den.
282
00:18:19,557 --> 00:18:21,768
Vi kan gøre, som vi vil, ikke?
283
00:18:24,062 --> 00:18:25,897
Vil du navigere, Noir?
284
00:18:25,897 --> 00:18:27,649
Selvfølgelig.
285
00:18:28,358 --> 00:18:29,359
TYPE: HJULER
286
00:18:29,359 --> 00:18:30,568
Endere på vej.
287
00:18:30,568 --> 00:18:33,363
Syv, ligesom i eftermiddags,
og en mellemstor.
288
00:18:33,363 --> 00:18:34,447
Også en mellemstor?
289
00:18:34,447 --> 00:18:35,365
E-ALARM
290
00:18:38,702 --> 00:18:41,079
Lad os tage anden runde.
291
00:18:51,798 --> 00:18:53,675
Vi kom hertil i eftermiddags.
292
00:18:56,219 --> 00:18:58,513
- Fjenderne er i farezonen.
- Lad os detonere!
293
00:19:08,398 --> 00:19:10,442
Det er i gang.
294
00:19:10,442 --> 00:19:13,570
Den første fejl danner grundlag
for den næste høst.
295
00:19:14,070 --> 00:19:16,781
- Kunne du lære lidt, herre?
- Slet ikke.
296
00:19:17,991 --> 00:19:19,993
Der er da én ting, der kører for ham.
297
00:19:19,993 --> 00:19:21,453
Lad dem ikke bevæge sig!
298
00:19:30,628 --> 00:19:33,340
Bevar roen, og tag dem én for én!
299
00:19:55,862 --> 00:19:57,155
Det var seks.
300
00:19:57,155 --> 00:19:58,782
- Så der er...
- Kanata.
301
00:20:16,966 --> 00:20:18,051
Vent.
302
00:20:22,180 --> 00:20:23,431
Det er Tokio!
303
00:20:23,431 --> 00:20:24,849
Hovsa!
304
00:20:24,849 --> 00:20:27,310
Vupti!
305
00:20:28,561 --> 00:20:30,063
Kom her, du!
306
00:20:40,699 --> 00:20:42,617
Hold da op, du er rusten!
307
00:20:44,244 --> 00:20:46,955
Jeg ville sige, det er bestået.
308
00:20:48,373 --> 00:20:50,542
Nogen måtte stadig redde mig.
309
00:20:54,129 --> 00:20:55,630
Næste gang klarer jeg det!
310
00:21:02,637 --> 00:21:03,888
Claudia!
311
00:21:03,888 --> 00:21:05,890
Hvordan gik udvindingen?
312
00:21:06,474 --> 00:21:07,475
Hvad er det?
313
00:21:10,395 --> 00:21:11,479
Claudia?
314
00:21:13,273 --> 00:21:15,817
- Kanata. Se der.
- Hvad?
315
00:21:18,153 --> 00:21:19,279
Claudia?
316
00:21:19,779 --> 00:21:22,032
Ups, du fandt mig.
317
00:21:22,615 --> 00:21:24,034
Undskyld, Kanata.
318
00:21:24,034 --> 00:21:26,619
Jeg har brug for penge
til Flammes vedligehold.
319
00:21:26,619 --> 00:21:28,538
Kana! Noi Noi!
320
00:21:28,538 --> 00:21:30,123
Og TUSINDFRYDTROLDEN.
321
00:21:30,707 --> 00:21:32,876
Tak, fordi I beskyttede blomsterne!
322
00:21:33,793 --> 00:21:35,420
TUSINDFRYDTROLDEN?
323
00:21:35,920 --> 00:21:38,506
Du må fortælle mig mere
om din drøm næste gang.
324
00:21:38,506 --> 00:21:39,758
Vi ses.
325
00:21:39,758 --> 00:21:40,842
Farvel. Ciao.
326
00:21:42,635 --> 00:21:44,137
Det er løgn!
327
00:21:44,679 --> 00:21:46,056
Hun snød os.
328
00:21:53,772 --> 00:21:56,566
Lad aldrig paraderne falde,
når nogen forråder dig.
329
00:21:57,317 --> 00:21:59,986
Det er også skøjterens kode.
330
00:21:59,986 --> 00:22:03,281
Det er en dyr måde at lære det på.
331
00:22:05,700 --> 00:22:06,743
Det passer ikke.
332
00:22:06,743 --> 00:22:08,661
Vel, Noir?
333
00:22:09,287 --> 00:22:12,207
Vi har noget vidunderligt nu.
334
00:22:12,207 --> 00:22:13,333
Nå?
335
00:22:16,252 --> 00:22:17,712
Vi er sammen om det.
336
00:22:18,838 --> 00:22:20,173
TUSINDFRYDTROLDEN
337
00:22:27,806 --> 00:22:30,975
afsnit 04
[Vild tusindfryd]
338
00:23:55,185 --> 00:23:57,187
Tekster af: Satine von Gersdorff