1
00:00:01,501 --> 00:00:04,212
Ha azok az átkozott tripodok
nem szólnak közbe,
2
00:00:04,212 --> 00:00:07,215
most gondtalanul élhetnénk a Felföldön.
3
00:00:07,215 --> 00:00:09,968
Egy vagyont szórhatnánk el
egyetlen este alatt.
4
00:00:11,136 --> 00:00:13,054
Nem gyakran látunk itt, álmodozó!
5
00:00:13,555 --> 00:00:15,974
Ettől majd lesz miről álmodnod.
6
00:00:16,474 --> 00:00:18,101
Ettől ni!
7
00:00:23,314 --> 00:00:24,899
Anya, van egy perced?
8
00:00:25,400 --> 00:00:26,776
Ifjú Kanata!
9
00:00:28,486 --> 00:00:30,822
Hányszor kell még elmondanom?
10
00:00:30,822 --> 00:00:34,075
Hiába jössz mesékkel Histoire-ról,
nem tudok segíteni.
11
00:00:34,075 --> 00:00:36,119
Fogd a szamárságaidat, és...
12
00:00:36,119 --> 00:00:37,412
Dolgozni akarok.
13
00:00:40,206 --> 00:00:41,666
Szeretnék kiképződni.
14
00:00:41,666 --> 00:00:43,501
Szóval, ha tudsz bármit, ami...
15
00:00:43,501 --> 00:00:46,338
Tokio végre lekaparta a szart a cipőjéről?
16
00:00:46,338 --> 00:00:48,923
Akarom mondani, ha van valamid a számomra...
17
00:00:48,923 --> 00:00:51,217
Vagy egyszerűen csak félrelökött.
18
00:00:52,635 --> 00:00:53,970
Morgan! Clint!
19
00:00:54,471 --> 00:00:58,808
Miféle szőrösszívű férfiak vagytok,
hogy egy kezdő driftert piszkáltok?
20
00:00:58,808 --> 00:01:01,561
Nem egyszer estetek már a seggetekre.
21
00:01:01,561 --> 00:01:03,521
Esetleg meséljek róla Kanatának?
22
00:01:05,482 --> 00:01:07,025
- Kanata!
- Igen?
23
00:01:08,026 --> 00:01:09,402
Van valamim a számodra.
24
00:01:09,402 --> 00:01:14,282
De ha drifter akarsz lenni, legközelebb
állj ki magadért a kritikusaiddal szemben!
25
00:01:15,658 --> 00:01:16,659
Oké!
26
00:02:51,588 --> 00:02:52,922
Todra-szurdok.
27
00:02:53,590 --> 00:02:57,010
Több jelentés érkezett mészárlókról
a 13-as pont környékén,
28
00:02:57,010 --> 00:02:59,763
de úgy tűnik, nincs köze az időjáráshoz.
29
00:03:01,473 --> 00:03:06,102
Az ottani mocsárban
valószínűleg magas a kékpala-sűrűség.
30
00:03:06,936 --> 00:03:09,314
Szóval akár kincsek után is kutathatnál,
31
00:03:09,314 --> 00:03:11,775
amíg odakint harci tapasztalatot szerzel.
32
00:03:11,775 --> 00:03:12,859
Igen.
33
00:03:12,859 --> 00:03:15,904
Nem hagyatkozhatok örökké rád és Noirra.
34
00:03:17,072 --> 00:03:19,074
Csiszolnom kell a képességeimen.
35
00:03:19,074 --> 00:03:21,451
Ez a beszéd!
36
00:03:22,035 --> 00:03:24,329
Akkor miért jöttél velünk?
37
00:03:24,829 --> 00:03:26,915
Ezt egyedül kell végigcsinálnom.
38
00:03:26,915 --> 00:03:29,209
Ugyan már, ne gázolj a lelkembe!
39
00:03:29,209 --> 00:03:31,419
Azért hadd legyek melletted!
40
00:03:31,419 --> 00:03:32,545
Mi?
41
00:03:32,545 --> 00:03:34,422
Csak elütöm az időt.
42
00:03:34,923 --> 00:03:37,050
Nem avatkozom bele, ne aggódj!
43
00:03:38,802 --> 00:03:41,805
Noir, te is csak a navigációban segíts!
44
00:03:41,805 --> 00:03:44,224
Nincs rám szükséged?
45
00:03:45,725 --> 00:03:47,936
Nem támaszkodhatok mindig rád.
46
00:03:49,104 --> 00:03:50,563
Meg kell erősödnöm.
47
00:03:51,064 --> 00:03:53,358
Te aztán tényleg komolyan gondolod.
48
00:03:53,900 --> 00:03:56,444
Nem csoda,
hogy az a vénség engedékeny vele.
49
00:03:57,737 --> 00:04:01,783
Az égiek ránk mosolyogtak,
lehetőséget kaptunk egy gyors gyakorlásra.
50
00:04:06,371 --> 00:04:07,372
Mögöttünk!
51
00:04:07,372 --> 00:04:12,585
Üldöznek minket?
Vagy csak úton vannak valamerre?
52
00:04:12,585 --> 00:04:15,880
- Gyerünk, Noir!
- Oké.
53
00:04:24,848 --> 00:04:26,182
Mini mészárlók.
54
00:04:26,182 --> 00:04:27,642
Tízen vannak.
55
00:04:27,642 --> 00:04:28,935
Mindjárt megjelennek.
56
00:04:28,935 --> 00:04:30,520
{\an8}Vettem.
57
00:04:30,520 --> 00:04:32,689
{\an8}Noir, te maradj ki ebből!
58
00:04:35,984 --> 00:04:38,445
Meg tudom csinálni.
59
00:04:38,945 --> 00:04:41,156
Először távolról sorozom meg őket.
60
00:04:42,949 --> 00:04:44,367
Kitértek?
61
00:04:45,285 --> 00:04:46,286
Jobbra?
62
00:04:47,120 --> 00:04:48,538
Nem, balra!
63
00:04:53,710 --> 00:04:55,170
Ezek csak abroncsok!
64
00:05:02,677 --> 00:05:03,762
VESZÉLY
65
00:05:04,387 --> 00:05:07,098
{\an8}- Két mészárló a hordozó felé tart.
- A fenébe!
66
00:05:07,849 --> 00:05:08,850
Tokio!
67
00:05:09,642 --> 00:05:13,104
Jaj, ne! Annyira félek.
Nem akar valaki megmenteni?
68
00:05:15,774 --> 00:05:18,193
A francba! Találd már el őket!
69
00:05:19,944 --> 00:05:22,572
Kanata, bemérjem őket neked?
70
00:05:24,491 --> 00:05:25,492
Jaj, anyám!
71
00:05:26,076 --> 00:05:28,203
Nem túl vagány, ha oda a hidegvér.
72
00:05:29,746 --> 00:05:30,997
Mouton!
73
00:05:35,710 --> 00:05:38,046
- Mi?
- Kanata, felettünk.
74
00:05:43,593 --> 00:05:46,221
Ez egy kicsit vérszegényre sikerült.
75
00:05:46,221 --> 00:05:49,140
Kapcsoljunk inkább tomboló forróságra?
76
00:05:49,140 --> 00:05:50,725
Oké!
77
00:05:54,187 --> 00:05:59,359
Ling-láng PIÚ!
78
00:06:08,743 --> 00:06:10,620
Ez...
79
00:06:15,458 --> 00:06:17,502
Ez egy különleges máguserő volt.
80
00:06:18,128 --> 00:06:21,089
Aha, mégpedig,
amire csak egy nulladik típusú képes.
81
00:06:40,483 --> 00:06:43,028
Hé, köszönöm a segítséget.
82
00:06:56,291 --> 00:06:57,917
Örülök, hogy megismerhetlek!
83
00:06:59,377 --> 00:07:03,214
Tálcán kínálod fel magad
egy koporsópilótának, akit nem is ismersz?
84
00:07:04,007 --> 00:07:06,259
Eléggé óvatlan húzás egy driftertől.
85
00:07:06,843 --> 00:07:09,971
- Eressz el!
- De hogy ennyire meg legyél ijedve tőlem!
86
00:07:09,971 --> 00:07:11,556
Te kis rosszcsont!
87
00:07:14,726 --> 00:07:17,020
- Hé, elég!
- Elnézést, Madam Csábító!
88
00:07:17,520 --> 00:07:20,774
Ez a fickó csak egy újonc.
Nincs még sok tapasztalata.
89
00:07:20,774 --> 00:07:22,150
Azt látom.
90
00:07:22,650 --> 00:07:24,569
Jól jönne neki egy tanár.
91
00:07:24,569 --> 00:07:25,987
Állj le!
92
00:07:25,987 --> 00:07:30,742
Biztos örülnél egy ilyen tanárnak, Kanata.
Elvégre, odáig vagy a boing-boingért.
93
00:07:30,742 --> 00:07:32,494
Miről beszélsz?
94
00:07:32,494 --> 00:07:34,037
Boing-boing?
95
00:07:35,538 --> 00:07:38,041
Hé, Clauds, ez nem fair!
96
00:07:38,541 --> 00:07:40,210
- Mi?
- Beszállhatok?
97
00:07:40,210 --> 00:07:42,379
Hé, várj! Ki vagy te?
98
00:07:42,379 --> 00:07:44,422
Ne utánozd, amit csinál!
99
00:07:44,422 --> 00:07:46,883
Miért, mit csinál?
100
00:07:46,883 --> 00:07:48,802
Nem akarja elárulni, uram?
101
00:07:49,844 --> 00:07:53,056
Ne, várjatok! Álljatok le!
102
00:07:54,849 --> 00:07:57,686
A nevem Claudia.
103
00:07:57,686 --> 00:07:59,396
Ő pedig a társam, Flamme.
104
00:07:59,396 --> 00:08:01,356
Flammy vagyok. Örvendek!
105
00:08:01,356 --> 00:08:05,068
A ti nevetek pedig Kana,
Noi Noi, Tokky és Moo lesz.
106
00:08:05,652 --> 00:08:09,572
Ha egy veterán lefüleli, hogy valaki
bajban van, a segítségére siet.
107
00:08:09,572 --> 00:08:12,784
Erre tettek esküt a drifterek.
Szóval ne vedd rossz néven!
108
00:08:14,035 --> 00:08:16,413
- A drifterek esküje?
- Egyébként, Kanata,
109
00:08:16,413 --> 00:08:19,249
- nem akarsz gyorsan meggazdagodni?
- Mi?
110
00:08:19,249 --> 00:08:20,959
Nocsak, nocsak, kisasszony!
111
00:08:20,959 --> 00:08:23,753
Ha belógatod a csalit,
én szívesen ráharapok.
112
00:08:23,753 --> 00:08:27,340
Azt hittem, tisztes távolságot tartasz.
113
00:08:27,841 --> 00:08:30,635
Azt hittem, nem akarsz belekeveredni.
114
00:08:30,635 --> 00:08:31,845
Milyen figyelmes!
115
00:08:32,887 --> 00:08:34,180
Na mit szólsz hozzá?
116
00:08:37,142 --> 00:08:40,061
Tehetséges vagy,
és van egy nulladik típusú mágusod,
117
00:08:40,729 --> 00:08:43,398
mégis egy ilyen mafla segítségét kéred?
118
00:08:45,483 --> 00:08:47,318
Majd megérted, ha ott leszünk.
119
00:08:58,204 --> 00:08:59,330
Nahát!
120
00:09:03,418 --> 00:09:06,880
Margaréták. Ameddig a szem ellát.
121
00:09:07,547 --> 00:09:09,549
Egy ilyen helyen? Ez szokatlan.
122
00:09:09,549 --> 00:09:11,092
A virágok sem rosszak,
123
00:09:11,593 --> 00:09:14,137
de az a kincs túlragyogja mindet.
124
00:09:18,058 --> 00:09:19,142
Egy AO-kristály?
125
00:09:19,809 --> 00:09:22,395
Mit gondoltok? Jó nagy, mi?
126
00:09:22,395 --> 00:09:24,939
Noi Noi, itt vagyok!
127
00:09:26,566 --> 00:09:28,651
Végre találtam egy nagyot,
128
00:09:28,651 --> 00:09:31,571
de nem tudom kiásni
a lesben álló mészárlóktól.
129
00:09:31,571 --> 00:09:33,073
Értem.
130
00:09:33,073 --> 00:09:36,201
Egy ekkora kristály által
kibocsátott AO-hullámok,
131
00:09:36,201 --> 00:09:38,787
érthető, hogy rengeteg mészárlót vonzanak.
132
00:09:38,787 --> 00:09:43,124
Nem tudsz egyszerűen csak
pajzsot emelni köré, amíg kiásod?
133
00:09:43,124 --> 00:09:47,003
Úgy voltam vele,
hogy egyedül igencsak nehéz dolgom lenne.
134
00:09:47,003 --> 00:09:50,840
Így találtál egy befolyásolható kezdőt,
aki majd segít?
135
00:09:50,840 --> 00:09:53,301
Nagyjából. Nem neheztelsz?
136
00:09:53,301 --> 00:09:55,470
Egyáltalán nem. Megértem.
137
00:09:55,970 --> 00:09:58,640
Jobb, mint álságosan
jó színben tüntetni fel.
138
00:09:59,140 --> 00:10:01,726
Túlságosan alábecsülöd magad.
139
00:10:02,435 --> 00:10:05,021
De nekem bejön.
140
00:10:05,522 --> 00:10:07,232
Fele-fele arányban osztozunk.
141
00:10:07,232 --> 00:10:10,485
Nemcsak nagy,
de szemmel láthatóan a minősége is kiváló.
142
00:10:10,485 --> 00:10:13,530
Ha olcsón adnánk,
akkor is nagyot kaszálnánk vele!
143
00:10:13,530 --> 00:10:18,618
Eddig igazán precíz munkát végzett.
144
00:10:18,618 --> 00:10:19,953
Ugye?
145
00:10:19,953 --> 00:10:21,705
Minek fáradsz vele ennyit?
146
00:10:21,705 --> 00:10:25,834
Miért nem robbantod fel az egész területet
és vele az összes mészárlót?
147
00:10:25,834 --> 00:10:28,545
Hidd el, az minden vágyam.
148
00:10:29,754 --> 00:10:32,257
De Flamme nagyon szereti ezt a mezőt.
149
00:10:32,257 --> 00:10:35,719
- Hát nem szép?
- Szeretném megőrizni sértetlenül.
150
00:10:41,099 --> 00:10:42,100
Aha.
151
00:10:44,185 --> 00:10:45,186
A tiéd!
152
00:10:49,524 --> 00:10:51,067
Jól érzed itt magad, Noir?
153
00:10:53,319 --> 00:10:54,654
Nem is tudom.
154
00:10:55,530 --> 00:10:56,781
De...
155
00:11:00,035 --> 00:11:03,246
tetszenek ezek a szép fehér virágok.
156
00:11:09,586 --> 00:11:10,837
Claudia!
157
00:11:11,588 --> 00:11:13,548
Vállalom!
158
00:11:14,549 --> 00:11:16,217
Akkor megegyeztünk!
159
00:11:34,194 --> 00:11:37,072
Evés közben beszéljük meg az akciótervet!
160
00:11:37,072 --> 00:11:38,823
Éjjel látunk neki.
161
00:11:38,823 --> 00:11:40,909
Ugye értitek, miért?
162
00:11:41,910 --> 00:11:44,454
A mészárlók éjszaka lassabbak.
163
00:11:46,456 --> 00:11:50,126
Amint deaktiváljuk az AO-hullám
blokkoló pajzsot, indul a buli.
164
00:11:50,126 --> 00:11:51,211
{\an8}ELIGAZÍTÁS
165
00:11:51,211 --> 00:11:53,797
{\an8}A mészárlók tíz percen belül
ránk támadnak.
166
00:11:54,714 --> 00:11:57,217
{\an8}Egyikünk sakkban tartja őket a szurdokban,
167
00:11:57,759 --> 00:12:01,554
{\an8}a másikunk pedig kiássa
az AO-kristályt a koporsó segítségével.
168
00:12:03,223 --> 00:12:06,685
Ez neked akcióterv?
Túl egyszerű, nem valami kidolgozott.
169
00:12:06,685 --> 00:12:10,230
Én nem így gondolom.
Szerintem, minél egyszerűbb, annál jobb.
170
00:12:10,230 --> 00:12:16,611
Most már csak azt kell eldöntenünk,
hogy ki védekezik, és ki ás.
171
00:12:16,611 --> 00:12:17,946
Most, hogy mondod...
172
00:12:19,114 --> 00:12:20,699
{\an8}Más úton is bejuthatnak?
173
00:12:20,699 --> 00:12:23,910
{\an8}Igen, bár nem könnyű kiszúrni.
174
00:12:24,536 --> 00:12:28,039
Van rá esély,
hogy a mészárlók onnan közelítenek.
175
00:12:28,039 --> 00:12:29,416
Ez tiszta sor.
176
00:12:29,958 --> 00:12:32,210
Ezt a részt bízzátok rám!
177
00:12:32,210 --> 00:12:35,338
- Megtennéd értünk?
- Valamivel el kell ütnöm az időt.
178
00:12:35,839 --> 00:12:39,342
Ez nem akadályozna túlságosan
a felkészülésben, igaz?
179
00:12:39,968 --> 00:12:41,011
Tokio...
180
00:12:41,011 --> 00:12:42,345
Köszönöm.
181
00:12:42,345 --> 00:12:45,348
Döntsük el,
kié legyen a fő védelem és ki ásson!
182
00:12:46,141 --> 00:12:48,852
Nyilván a legjobb,
ha én látom el a védelmet.
183
00:12:48,852 --> 00:12:50,270
Micsoda?
184
00:12:51,062 --> 00:12:53,565
Bár félő, hogy a munícióm fogytán,
185
00:12:54,065 --> 00:12:56,151
de egy utolsó harcot még csak kibír.
186
00:12:56,151 --> 00:12:57,444
Hé!
187
00:12:57,444 --> 00:12:58,862
Mi a baj?
188
00:12:58,862 --> 00:13:00,321
A fő védelmet
189
00:13:01,698 --> 00:13:03,283
lehetne, hogy rám bízd?
190
00:13:04,284 --> 00:13:07,662
Ne tévesszen meg a számuk,
csak mert éjszaka lesz!
191
00:13:08,538 --> 00:13:10,331
- Kockáztatnád az életed?
- Igen.
192
00:13:14,627 --> 00:13:17,005
Hát jól van. Rád bízom.
193
00:13:19,424 --> 00:13:20,467
Kanata!
194
00:13:23,261 --> 00:13:25,055
Ez a régi időkre emlékeztet.
195
00:13:25,722 --> 00:13:28,141
A saját régi napjaidra?
196
00:13:28,641 --> 00:13:30,560
Nem, a magáéra, gazdám.
197
00:13:30,560 --> 00:13:31,644
Mi?
198
00:13:34,522 --> 00:13:37,192
A fickó neve GLENSHINOBI!
199
00:13:37,942 --> 00:13:41,029
Ő a mi szupererős pajtásunk Claudsszal.
200
00:13:41,029 --> 00:13:45,992
- Kana pajtija úgy néz ki, mint egy Ogre.
- Ogre?
201
00:13:45,992 --> 00:13:49,704
Nagy szarvuk van,
rettentő félelmetesek és erősek,
202
00:13:49,704 --> 00:13:52,999
és a legendák szerint
csak a babtól nyugszanak meg.
203
00:13:54,250 --> 00:13:55,460
Ogre.
204
00:13:55,460 --> 00:13:59,130
És a te nagy és erős Ogréd
meg tud védeni minket.
205
00:13:59,631 --> 00:14:03,218
Hogy a barátaim tiszta ártatlanságukban
tovább nevetgélhessenek.
206
00:14:04,052 --> 00:14:05,178
Tiszta ártatlanság?
207
00:14:05,178 --> 00:14:08,390
Régen az emberek
jelentést tulajdonítottak a virágoknak.
208
00:14:08,390 --> 00:14:11,393
A margaréta a tisztaság
és az ártatlanság jelképe.
209
00:14:11,393 --> 00:14:13,520
Jól áll neked, Noi Noi.
210
00:14:14,896 --> 00:14:16,106
De,
211
00:14:17,107 --> 00:14:19,567
ezt már nem tudom visszahozni.
212
00:14:24,114 --> 00:14:25,740
Csak vicceltem!
213
00:14:25,740 --> 00:14:29,869
Formázhatom a memóriámat,
és tiszta lappal indulhatok!
214
00:14:29,869 --> 00:14:31,371
Mert mágus vagyok.
215
00:14:42,757 --> 00:14:45,343
- Igen. Meg foglak védeni.
- Tessék?
216
00:14:45,343 --> 00:14:47,512
Én, Kanata és az Ogre.
217
00:14:48,013 --> 00:14:50,598
Megvédünk titeket.
218
00:14:53,893 --> 00:14:56,396
Mondtam valamit?
219
00:14:59,983 --> 00:15:01,651
Vicces vagy.
220
00:15:02,235 --> 00:15:03,987
Jó kislány vagy, Noir.
221
00:15:04,571 --> 00:15:07,657
Remélem, soha nem változol meg.
222
00:15:11,369 --> 00:15:13,121
ÁLLAPOT - GRX-54 MK5
OPERÁCIÓS RENDSZER
223
00:15:13,121 --> 00:15:15,999
Csodálatos! Mintha vadonatúj lenne.
224
00:15:18,043 --> 00:15:20,378
Igazán nem kellett volna megjavítanod.
225
00:15:21,755 --> 00:15:23,715
Most az adósod vagyok.
226
00:15:24,382 --> 00:15:27,635
Ez csak egy gyorssegély
a sikerünk esélyének növelésére.
227
00:15:28,136 --> 00:15:30,388
A fegyverek és az illesztések kopottak,
228
00:15:30,388 --> 00:15:32,807
amiket előbb-utóbb meg kell javítanod.
229
00:15:33,558 --> 00:15:35,060
Különösen ezen a részen.
230
00:15:35,727 --> 00:15:37,437
Eléggé a végét járja.
231
00:15:37,437 --> 00:15:39,022
Ki kell cserélni.
232
00:15:39,522 --> 00:15:41,274
Összebütykölted vagy sem,
233
00:15:41,274 --> 00:15:45,362
a szerelő, aki ilyen gyorsan
helyre tud pofozni valamit, aranyat ér.
234
00:15:45,362 --> 00:15:46,780
Köszönöm.
235
00:15:47,364 --> 00:15:50,075
Noiron is szoktál karbantartást végezni?
236
00:15:50,575 --> 00:15:52,160
Nem, még nem.
237
00:15:52,160 --> 00:15:54,454
Flamme is nulladik típusú egység,
238
00:15:54,454 --> 00:15:57,415
ezért amázsiai minőségű
alkatrészekre van szüksége.
239
00:15:57,415 --> 00:16:02,087
- Jobb, ha felkészülsz, drága lesz.
- Úgy érted, Noir is nulladik típusú?
240
00:16:02,087 --> 00:16:03,380
Nem tudtad?
241
00:16:03,963 --> 00:16:05,924
Pedzegették, hogy lehetséges,
242
00:16:06,424 --> 00:16:08,134
de nem hittem, hogy igaz.
243
00:16:09,719 --> 00:16:11,054
Flamme szerint,
244
00:16:11,054 --> 00:16:14,349
a nulladik típusúak
meg tudják különböztetni egymást.
245
00:16:14,349 --> 00:16:15,600
Légy óvatos!
246
00:16:16,101 --> 00:16:19,771
Vannak, akik egy nulladik típusúért
semmitől sem riadnak vissza.
247
00:16:20,271 --> 00:16:21,981
Meg kell védened őt.
248
00:16:21,981 --> 00:16:23,066
Úgy lesz.
249
00:16:29,614 --> 00:16:31,574
A szerelői tudásomtól eltekintve,
250
00:16:31,574 --> 00:16:34,786
drifternek nem vagyok több,
mint egy pancser.
251
00:16:35,412 --> 00:16:38,289
Miért akartál drifter lenni?
252
00:16:39,249 --> 00:16:43,086
Mindig is szerettem volna
ellátogatni a legendás Histoire-ba.
253
00:16:44,713 --> 00:16:46,172
Szerintem ez csodás.
254
00:16:46,172 --> 00:16:47,257
Micsoda?
255
00:16:48,925 --> 00:16:53,221
Te és Tokio vagytok az egyetlenek,
akik nem nevettek ki emiatt.
256
00:16:53,221 --> 00:16:55,890
- Fantasztikus lehet.
- Ha?
257
00:16:56,975 --> 00:16:59,436
Van egy álmod,
és megvan hozzá a képességed.
258
00:17:00,020 --> 00:17:04,274
Amikor én elhagytam a szülővárosomat,
semmim sem volt.
259
00:17:05,817 --> 00:17:06,901
Claudia...
260
00:17:07,986 --> 00:17:10,739
Kanata, a drifterek szabadok.
261
00:17:11,531 --> 00:17:13,908
Úgy harcolhatsz és élhetsz, ahogy akarsz.
262
00:17:14,659 --> 00:17:16,661
Harcolj hát a magad módján!
263
00:17:17,370 --> 00:17:18,371
Ez a te életed.
264
00:17:23,585 --> 00:17:24,586
Mi?
265
00:17:27,213 --> 00:17:28,798
Ezt a javításért kaptad.
266
00:17:29,674 --> 00:17:30,800
Este találkozunk!
267
00:17:31,384 --> 00:17:32,802
Hé!
268
00:17:35,764 --> 00:17:37,766
Szabad szellemű, az biztos.
269
00:17:39,559 --> 00:17:41,811
Csináljam a dolgokat a magam módján?
270
00:17:59,579 --> 00:18:01,706
Milyen szép esténk lett!
271
00:18:02,957 --> 00:18:04,668
Az ásás jól halad.
272
00:18:05,377 --> 00:18:09,839
- De a behatolók bármikor felbukkanhatnak.
- Gyerünk, srácok! Menni fog!
273
00:18:13,301 --> 00:18:14,719
Ezt te csináltad, Noir?
274
00:18:14,719 --> 00:18:17,055
Igen. Nem tetszik?
275
00:18:17,055 --> 00:18:18,848
Nem, nem bánom.
276
00:18:19,557 --> 00:18:21,768
Azt tehetünk, amit csak akarunk, igaz?
277
00:18:24,062 --> 00:18:25,897
Navigálsz, Noir?
278
00:18:25,897 --> 00:18:27,649
Természetesen.
279
00:18:28,358 --> 00:18:29,359
TÍPUS: ABRONCSOS
280
00:18:29,359 --> 00:18:33,363
Hét ugyanolyan mészárló közeleg,
mint délután, és egy középszintű.
281
00:18:33,363 --> 00:18:34,447
Egy középszintű?
282
00:18:34,447 --> 00:18:35,365
M-RIADÓ
283
00:18:38,702 --> 00:18:41,079
Jöhet a második menet!
284
00:18:51,798 --> 00:18:53,675
Eddig jutottunk el délután is.
285
00:18:56,219 --> 00:18:58,513
- Ellenség a halálzónában.
- Robbantsunk!
286
00:19:08,398 --> 00:19:10,442
Hát elkezdődött.
287
00:19:10,442 --> 00:19:13,570
A kezdeti kudarc
megalapozza az eljövendő diadalt.
288
00:19:14,070 --> 00:19:16,781
- Tanulhatna egyet s mást, gazdám.
- Az kizárt.
289
00:19:17,991 --> 00:19:19,993
Nos, egy dolog azért mellette szól.
290
00:19:19,993 --> 00:19:21,453
Ne hagyd őket mozogni!
291
00:19:30,628 --> 00:19:33,340
Maradj nyugodt,
és szedd le őket egyenként!
292
00:19:55,862 --> 00:19:57,155
Ez már hat.
293
00:19:57,155 --> 00:19:58,782
- Vagyis maradt...
- Kanata!
294
00:20:16,966 --> 00:20:18,051
Várjunk!
295
00:20:22,180 --> 00:20:23,431
Ez Tokio!
296
00:20:23,431 --> 00:20:24,849
Megállj csak!
297
00:20:24,849 --> 00:20:27,310
Hoppla-hó!
298
00:20:28,561 --> 00:20:30,063
Gyere csak ide, te!
299
00:20:40,699 --> 00:20:42,617
Öregem, kicsit berozsdásodtál.
300
00:20:44,244 --> 00:20:46,955
Azért én passzosnak ítélem.
301
00:20:48,373 --> 00:20:50,542
Csak a segítségemre kellett sietnie.
302
00:20:54,129 --> 00:20:55,630
Legközelebb sikerülni fog!
303
00:21:02,637 --> 00:21:03,888
Claudia!
304
00:21:03,888 --> 00:21:05,890
Hogy ment az ásás?
305
00:21:06,474 --> 00:21:07,475
Micsoda?
306
00:21:10,395 --> 00:21:11,479
Claudia?
307
00:21:13,273 --> 00:21:15,817
- Kanata, oda nézz!
- Hát ez meg?
308
00:21:18,153 --> 00:21:19,279
Claudia?
309
00:21:19,779 --> 00:21:22,032
Hoppá, észrevettél.
310
00:21:22,615 --> 00:21:24,034
Ne haragudj, Kanata!
311
00:21:24,034 --> 00:21:26,619
Kell a pénz Flamme karbantartására.
312
00:21:26,619 --> 00:21:28,538
Kana! Noi Noi!
313
00:21:28,538 --> 00:21:30,123
És DAISYOGRE!
314
00:21:30,707 --> 00:21:32,876
Köszi, hogy megvédtétek a virágokat!
315
00:21:33,793 --> 00:21:35,420
DAISYOGRE?
316
00:21:35,920 --> 00:21:38,506
Legközelebb mesélj még az álmodról!
317
00:21:38,506 --> 00:21:39,758
Még találkozunk!
318
00:21:39,758 --> 00:21:40,842
Sziasztok! Csáó!
319
00:21:42,635 --> 00:21:44,137
Ez nem lehet igaz!
320
00:21:44,679 --> 00:21:46,056
Átvert minket.
321
00:21:53,772 --> 00:21:56,566
Sose lankadjon az éberséged,
különben elárulnak!
322
00:21:57,317 --> 00:21:59,986
Ez is a drifterek parancsolatának része.
323
00:21:59,986 --> 00:22:03,281
Kissé drága módja megtanulni a leckét.
324
00:22:05,700 --> 00:22:06,743
Ez nem igaz.
325
00:22:06,743 --> 00:22:08,661
Ugye, Noir?
326
00:22:09,287 --> 00:22:12,207
Igen, valami csodálatossal gazdagodtunk.
327
00:22:12,207 --> 00:22:13,333
Tényleg?
328
00:22:16,252 --> 00:22:17,712
Egy csapat vagyunk.
329
00:22:18,838 --> 00:22:20,173
DAISYOGRE!
330
00:22:27,806 --> 00:22:30,975
04. ep.
[Réti margaréta]
331
00:23:55,185 --> 00:23:57,187
A feliratot fordította: Vig Mihály