1 00:00:01,501 --> 00:00:04,212 Ha azok az átkozott tripodok nem szólnak közbe, 2 00:00:04,212 --> 00:00:07,215 most gondtalanul élhetnénk a Felföldön. 3 00:00:07,215 --> 00:00:09,968 Egy vagyont szórhatnánk el egyetlen este alatt. 4 00:00:11,136 --> 00:00:13,054 Nem gyakran látunk itt, álmodozó! 5 00:00:13,555 --> 00:00:15,974 Ettől majd lesz miről álmodnod. 6 00:00:16,474 --> 00:00:18,101 Ettől ni! 7 00:00:23,314 --> 00:00:24,899 Anya, van egy perced? 8 00:00:25,400 --> 00:00:26,776 Ifjú Kanata! 9 00:00:28,486 --> 00:00:30,822 Hányszor kell még elmondanom? 10 00:00:30,822 --> 00:00:34,075 Hiába jössz mesékkel Histoire-ról, nem tudok segíteni. 11 00:00:34,075 --> 00:00:36,119 Fogd a szamárságaidat, és... 12 00:00:36,119 --> 00:00:37,412 Dolgozni akarok. 13 00:00:40,206 --> 00:00:41,666 Szeretnék kiképződni. 14 00:00:41,666 --> 00:00:43,501 Szóval, ha tudsz bármit, ami... 15 00:00:43,501 --> 00:00:46,338 Tokio végre lekaparta a szart a cipőjéről? 16 00:00:46,338 --> 00:00:48,923 Akarom mondani, ha van valamid a számomra... 17 00:00:48,923 --> 00:00:51,217 Vagy egyszerűen csak félrelökött. 18 00:00:52,635 --> 00:00:53,970 Morgan! Clint! 19 00:00:54,471 --> 00:00:58,808 Miféle szőrösszívű férfiak vagytok, hogy egy kezdő driftert piszkáltok? 20 00:00:58,808 --> 00:01:01,561 Nem egyszer estetek már a seggetekre. 21 00:01:01,561 --> 00:01:03,521 Esetleg meséljek róla Kanatának? 22 00:01:05,482 --> 00:01:07,025 - Kanata! - Igen? 23 00:01:08,026 --> 00:01:09,402 Van valamim a számodra. 24 00:01:09,402 --> 00:01:14,282 De ha drifter akarsz lenni, legközelebb állj ki magadért a kritikusaiddal szemben! 25 00:01:15,658 --> 00:01:16,659 Oké! 26 00:02:51,588 --> 00:02:52,922 Todra-szurdok. 27 00:02:53,590 --> 00:02:57,010 Több jelentés érkezett mészárlókról a 13-as pont környékén, 28 00:02:57,010 --> 00:02:59,763 de úgy tűnik, nincs köze az időjáráshoz. 29 00:03:01,473 --> 00:03:06,102 Az ottani mocsárban valószínűleg magas a kékpala-sűrűség. 30 00:03:06,936 --> 00:03:09,314 Szóval akár kincsek után is kutathatnál, 31 00:03:09,314 --> 00:03:11,775 amíg odakint harci tapasztalatot szerzel. 32 00:03:11,775 --> 00:03:12,859 Igen. 33 00:03:12,859 --> 00:03:15,904 Nem hagyatkozhatok örökké rád és Noirra. 34 00:03:17,072 --> 00:03:19,074 Csiszolnom kell a képességeimen. 35 00:03:19,074 --> 00:03:21,451 Ez a beszéd! 36 00:03:22,035 --> 00:03:24,329 Akkor miért jöttél velünk? 37 00:03:24,829 --> 00:03:26,915 Ezt egyedül kell végigcsinálnom. 38 00:03:26,915 --> 00:03:29,209 Ugyan már, ne gázolj a lelkembe! 39 00:03:29,209 --> 00:03:31,419 Azért hadd legyek melletted! 40 00:03:31,419 --> 00:03:32,545 Mi? 41 00:03:32,545 --> 00:03:34,422 Csak elütöm az időt. 42 00:03:34,923 --> 00:03:37,050 Nem avatkozom bele, ne aggódj! 43 00:03:38,802 --> 00:03:41,805 Noir, te is csak a navigációban segíts! 44 00:03:41,805 --> 00:03:44,224 Nincs rám szükséged? 45 00:03:45,725 --> 00:03:47,936 Nem támaszkodhatok mindig rád. 46 00:03:49,104 --> 00:03:50,563 Meg kell erősödnöm. 47 00:03:51,064 --> 00:03:53,358 Te aztán tényleg komolyan gondolod. 48 00:03:53,900 --> 00:03:56,444 Nem csoda, hogy az a vénség engedékeny vele. 49 00:03:57,737 --> 00:04:01,783 Az égiek ránk mosolyogtak, lehetőséget kaptunk egy gyors gyakorlásra. 50 00:04:06,371 --> 00:04:07,372 Mögöttünk! 51 00:04:07,372 --> 00:04:12,585 Üldöznek minket? Vagy csak úton vannak valamerre? 52 00:04:12,585 --> 00:04:15,880 - Gyerünk, Noir! - Oké. 53 00:04:24,848 --> 00:04:26,182 Mini mészárlók. 54 00:04:26,182 --> 00:04:27,642 Tízen vannak. 55 00:04:27,642 --> 00:04:28,935 Mindjárt megjelennek. 56 00:04:28,935 --> 00:04:30,520 {\an8}Vettem. 57 00:04:30,520 --> 00:04:32,689 {\an8}Noir, te maradj ki ebből! 58 00:04:35,984 --> 00:04:38,445 Meg tudom csinálni. 59 00:04:38,945 --> 00:04:41,156 Először távolról sorozom meg őket. 60 00:04:42,949 --> 00:04:44,367 Kitértek? 61 00:04:45,285 --> 00:04:46,286 Jobbra? 62 00:04:47,120 --> 00:04:48,538 Nem, balra! 63 00:04:53,710 --> 00:04:55,170 Ezek csak abroncsok! 64 00:05:02,677 --> 00:05:03,762 VESZÉLY 65 00:05:04,387 --> 00:05:07,098 {\an8}- Két mészárló a hordozó felé tart. - A fenébe! 66 00:05:07,849 --> 00:05:08,850 Tokio! 67 00:05:09,642 --> 00:05:13,104 Jaj, ne! Annyira félek. Nem akar valaki megmenteni? 68 00:05:15,774 --> 00:05:18,193 A francba! Találd már el őket! 69 00:05:19,944 --> 00:05:22,572 Kanata, bemérjem őket neked? 70 00:05:24,491 --> 00:05:25,492 Jaj, anyám! 71 00:05:26,076 --> 00:05:28,203 Nem túl vagány, ha oda a hidegvér. 72 00:05:29,746 --> 00:05:30,997 Mouton! 73 00:05:35,710 --> 00:05:38,046 - Mi? - Kanata, felettünk. 74 00:05:43,593 --> 00:05:46,221 Ez egy kicsit vérszegényre sikerült. 75 00:05:46,221 --> 00:05:49,140 Kapcsoljunk inkább tomboló forróságra? 76 00:05:49,140 --> 00:05:50,725 Oké! 77 00:05:54,187 --> 00:05:59,359 Ling-láng PIÚ! 78 00:06:08,743 --> 00:06:10,620 Ez... 79 00:06:15,458 --> 00:06:17,502 Ez egy különleges máguserő volt. 80 00:06:18,128 --> 00:06:21,089 Aha, mégpedig, amire csak egy nulladik típusú képes. 81 00:06:40,483 --> 00:06:43,028 Hé, köszönöm a segítséget. 82 00:06:56,291 --> 00:06:57,917 Örülök, hogy megismerhetlek! 83 00:06:59,377 --> 00:07:03,214 Tálcán kínálod fel magad egy koporsópilótának, akit nem is ismersz? 84 00:07:04,007 --> 00:07:06,259 Eléggé óvatlan húzás egy driftertől. 85 00:07:06,843 --> 00:07:09,971 - Eressz el! - De hogy ennyire meg legyél ijedve tőlem! 86 00:07:09,971 --> 00:07:11,556 Te kis rosszcsont! 87 00:07:14,726 --> 00:07:17,020 - Hé, elég! - Elnézést, Madam Csábító! 88 00:07:17,520 --> 00:07:20,774 Ez a fickó csak egy újonc. Nincs még sok tapasztalata. 89 00:07:20,774 --> 00:07:22,150 Azt látom. 90 00:07:22,650 --> 00:07:24,569 Jól jönne neki egy tanár. 91 00:07:24,569 --> 00:07:25,987 Állj le! 92 00:07:25,987 --> 00:07:30,742 Biztos örülnél egy ilyen tanárnak, Kanata. Elvégre, odáig vagy a boing-boingért. 93 00:07:30,742 --> 00:07:32,494 Miről beszélsz? 94 00:07:32,494 --> 00:07:34,037 Boing-boing? 95 00:07:35,538 --> 00:07:38,041 Hé, Clauds, ez nem fair! 96 00:07:38,541 --> 00:07:40,210 - Mi? - Beszállhatok? 97 00:07:40,210 --> 00:07:42,379 Hé, várj! Ki vagy te? 98 00:07:42,379 --> 00:07:44,422 Ne utánozd, amit csinál! 99 00:07:44,422 --> 00:07:46,883 Miért, mit csinál? 100 00:07:46,883 --> 00:07:48,802 Nem akarja elárulni, uram? 101 00:07:49,844 --> 00:07:53,056 Ne, várjatok! Álljatok le! 102 00:07:54,849 --> 00:07:57,686 A nevem Claudia. 103 00:07:57,686 --> 00:07:59,396 Ő pedig a társam, Flamme. 104 00:07:59,396 --> 00:08:01,356 Flammy vagyok. Örvendek! 105 00:08:01,356 --> 00:08:05,068 A ti nevetek pedig Kana, Noi Noi, Tokky és Moo lesz. 106 00:08:05,652 --> 00:08:09,572 Ha egy veterán lefüleli, hogy valaki bajban van, a segítségére siet. 107 00:08:09,572 --> 00:08:12,784 Erre tettek esküt a drifterek. Szóval ne vedd rossz néven! 108 00:08:14,035 --> 00:08:16,413 - A drifterek esküje? - Egyébként, Kanata, 109 00:08:16,413 --> 00:08:19,249 - nem akarsz gyorsan meggazdagodni? - Mi? 110 00:08:19,249 --> 00:08:20,959 Nocsak, nocsak, kisasszony! 111 00:08:20,959 --> 00:08:23,753 Ha belógatod a csalit, én szívesen ráharapok. 112 00:08:23,753 --> 00:08:27,340 Azt hittem, tisztes távolságot tartasz. 113 00:08:27,841 --> 00:08:30,635 Azt hittem, nem akarsz belekeveredni. 114 00:08:30,635 --> 00:08:31,845 Milyen figyelmes! 115 00:08:32,887 --> 00:08:34,180 Na mit szólsz hozzá? 116 00:08:37,142 --> 00:08:40,061 Tehetséges vagy, és van egy nulladik típusú mágusod, 117 00:08:40,729 --> 00:08:43,398 mégis egy ilyen mafla segítségét kéred? 118 00:08:45,483 --> 00:08:47,318 Majd megérted, ha ott leszünk. 119 00:08:58,204 --> 00:08:59,330 Nahát! 120 00:09:03,418 --> 00:09:06,880 Margaréták. Ameddig a szem ellát. 121 00:09:07,547 --> 00:09:09,549 Egy ilyen helyen? Ez szokatlan. 122 00:09:09,549 --> 00:09:11,092 A virágok sem rosszak, 123 00:09:11,593 --> 00:09:14,137 de az a kincs túlragyogja mindet. 124 00:09:18,058 --> 00:09:19,142 Egy AO-kristály? 125 00:09:19,809 --> 00:09:22,395 Mit gondoltok? Jó nagy, mi? 126 00:09:22,395 --> 00:09:24,939 Noi Noi, itt vagyok! 127 00:09:26,566 --> 00:09:28,651 Végre találtam egy nagyot, 128 00:09:28,651 --> 00:09:31,571 de nem tudom kiásni a lesben álló mészárlóktól. 129 00:09:31,571 --> 00:09:33,073 Értem. 130 00:09:33,073 --> 00:09:36,201 Egy ekkora kristály által kibocsátott AO-hullámok, 131 00:09:36,201 --> 00:09:38,787 érthető, hogy rengeteg mészárlót vonzanak. 132 00:09:38,787 --> 00:09:43,124 Nem tudsz egyszerűen csak pajzsot emelni köré, amíg kiásod? 133 00:09:43,124 --> 00:09:47,003 Úgy voltam vele, hogy egyedül igencsak nehéz dolgom lenne. 134 00:09:47,003 --> 00:09:50,840 Így találtál egy befolyásolható kezdőt, aki majd segít? 135 00:09:50,840 --> 00:09:53,301 Nagyjából. Nem neheztelsz? 136 00:09:53,301 --> 00:09:55,470 Egyáltalán nem. Megértem. 137 00:09:55,970 --> 00:09:58,640 Jobb, mint álságosan jó színben tüntetni fel. 138 00:09:59,140 --> 00:10:01,726 Túlságosan alábecsülöd magad. 139 00:10:02,435 --> 00:10:05,021 De nekem bejön. 140 00:10:05,522 --> 00:10:07,232 Fele-fele arányban osztozunk. 141 00:10:07,232 --> 00:10:10,485 Nemcsak nagy, de szemmel láthatóan a minősége is kiváló. 142 00:10:10,485 --> 00:10:13,530 Ha olcsón adnánk, akkor is nagyot kaszálnánk vele! 143 00:10:13,530 --> 00:10:18,618 Eddig igazán precíz munkát végzett. 144 00:10:18,618 --> 00:10:19,953 Ugye? 145 00:10:19,953 --> 00:10:21,705 Minek fáradsz vele ennyit? 146 00:10:21,705 --> 00:10:25,834 Miért nem robbantod fel az egész területet és vele az összes mészárlót? 147 00:10:25,834 --> 00:10:28,545 Hidd el, az minden vágyam. 148 00:10:29,754 --> 00:10:32,257 De Flamme nagyon szereti ezt a mezőt. 149 00:10:32,257 --> 00:10:35,719 - Hát nem szép? - Szeretném megőrizni sértetlenül. 150 00:10:41,099 --> 00:10:42,100 Aha. 151 00:10:44,185 --> 00:10:45,186 A tiéd! 152 00:10:49,524 --> 00:10:51,067 Jól érzed itt magad, Noir? 153 00:10:53,319 --> 00:10:54,654 Nem is tudom. 154 00:10:55,530 --> 00:10:56,781 De... 155 00:11:00,035 --> 00:11:03,246 tetszenek ezek a szép fehér virágok. 156 00:11:09,586 --> 00:11:10,837 Claudia! 157 00:11:11,588 --> 00:11:13,548 Vállalom! 158 00:11:14,549 --> 00:11:16,217 Akkor megegyeztünk! 159 00:11:34,194 --> 00:11:37,072 Evés közben beszéljük meg az akciótervet! 160 00:11:37,072 --> 00:11:38,823 Éjjel látunk neki. 161 00:11:38,823 --> 00:11:40,909 Ugye értitek, miért? 162 00:11:41,910 --> 00:11:44,454 A mészárlók éjszaka lassabbak. 163 00:11:46,456 --> 00:11:50,126 Amint deaktiváljuk az AO-hullám blokkoló pajzsot, indul a buli. 164 00:11:50,126 --> 00:11:51,211 {\an8}ELIGAZÍTÁS 165 00:11:51,211 --> 00:11:53,797 {\an8}A mészárlók tíz percen belül ránk támadnak. 166 00:11:54,714 --> 00:11:57,217 {\an8}Egyikünk sakkban tartja őket a szurdokban, 167 00:11:57,759 --> 00:12:01,554 {\an8}a másikunk pedig kiássa az AO-kristályt a koporsó segítségével. 168 00:12:03,223 --> 00:12:06,685 Ez neked akcióterv? Túl egyszerű, nem valami kidolgozott. 169 00:12:06,685 --> 00:12:10,230 Én nem így gondolom. Szerintem, minél egyszerűbb, annál jobb. 170 00:12:10,230 --> 00:12:16,611 Most már csak azt kell eldöntenünk, hogy ki védekezik, és ki ás. 171 00:12:16,611 --> 00:12:17,946 Most, hogy mondod... 172 00:12:19,114 --> 00:12:20,699 {\an8}Más úton is bejuthatnak? 173 00:12:20,699 --> 00:12:23,910 {\an8}Igen, bár nem könnyű kiszúrni. 174 00:12:24,536 --> 00:12:28,039 Van rá esély, hogy a mészárlók onnan közelítenek. 175 00:12:28,039 --> 00:12:29,416 Ez tiszta sor. 176 00:12:29,958 --> 00:12:32,210 Ezt a részt bízzátok rám! 177 00:12:32,210 --> 00:12:35,338 - Megtennéd értünk? - Valamivel el kell ütnöm az időt. 178 00:12:35,839 --> 00:12:39,342 Ez nem akadályozna túlságosan a felkészülésben, igaz? 179 00:12:39,968 --> 00:12:41,011 Tokio... 180 00:12:41,011 --> 00:12:42,345 Köszönöm. 181 00:12:42,345 --> 00:12:45,348 Döntsük el, kié legyen a fő védelem és ki ásson! 182 00:12:46,141 --> 00:12:48,852 Nyilván a legjobb, ha én látom el a védelmet. 183 00:12:48,852 --> 00:12:50,270 Micsoda? 184 00:12:51,062 --> 00:12:53,565 Bár félő, hogy a munícióm fogytán, 185 00:12:54,065 --> 00:12:56,151 de egy utolsó harcot még csak kibír. 186 00:12:56,151 --> 00:12:57,444 Hé! 187 00:12:57,444 --> 00:12:58,862 Mi a baj? 188 00:12:58,862 --> 00:13:00,321 A fő védelmet 189 00:13:01,698 --> 00:13:03,283 lehetne, hogy rám bízd? 190 00:13:04,284 --> 00:13:07,662 Ne tévesszen meg a számuk, csak mert éjszaka lesz! 191 00:13:08,538 --> 00:13:10,331 - Kockáztatnád az életed? - Igen. 192 00:13:14,627 --> 00:13:17,005 Hát jól van. Rád bízom. 193 00:13:19,424 --> 00:13:20,467 Kanata! 194 00:13:23,261 --> 00:13:25,055 Ez a régi időkre emlékeztet. 195 00:13:25,722 --> 00:13:28,141 A saját régi napjaidra? 196 00:13:28,641 --> 00:13:30,560 Nem, a magáéra, gazdám. 197 00:13:30,560 --> 00:13:31,644 Mi? 198 00:13:34,522 --> 00:13:37,192 A fickó neve GLENSHINOBI! 199 00:13:37,942 --> 00:13:41,029 Ő a mi szupererős pajtásunk Claudsszal. 200 00:13:41,029 --> 00:13:45,992 - Kana pajtija úgy néz ki, mint egy Ogre. - Ogre? 201 00:13:45,992 --> 00:13:49,704 Nagy szarvuk van, rettentő félelmetesek és erősek, 202 00:13:49,704 --> 00:13:52,999 és a legendák szerint csak a babtól nyugszanak meg. 203 00:13:54,250 --> 00:13:55,460 Ogre. 204 00:13:55,460 --> 00:13:59,130 És a te nagy és erős Ogréd meg tud védeni minket. 205 00:13:59,631 --> 00:14:03,218 Hogy a barátaim tiszta ártatlanságukban tovább nevetgélhessenek. 206 00:14:04,052 --> 00:14:05,178 Tiszta ártatlanság? 207 00:14:05,178 --> 00:14:08,390 Régen az emberek jelentést tulajdonítottak a virágoknak. 208 00:14:08,390 --> 00:14:11,393 A margaréta a tisztaság és az ártatlanság jelképe. 209 00:14:11,393 --> 00:14:13,520 Jól áll neked, Noi Noi. 210 00:14:14,896 --> 00:14:16,106 De, 211 00:14:17,107 --> 00:14:19,567 ezt már nem tudom visszahozni. 212 00:14:24,114 --> 00:14:25,740 Csak vicceltem! 213 00:14:25,740 --> 00:14:29,869 Formázhatom a memóriámat, és tiszta lappal indulhatok! 214 00:14:29,869 --> 00:14:31,371 Mert mágus vagyok. 215 00:14:42,757 --> 00:14:45,343 - Igen. Meg foglak védeni. - Tessék? 216 00:14:45,343 --> 00:14:47,512 Én, Kanata és az Ogre. 217 00:14:48,013 --> 00:14:50,598 Megvédünk titeket. 218 00:14:53,893 --> 00:14:56,396 Mondtam valamit? 219 00:14:59,983 --> 00:15:01,651 Vicces vagy. 220 00:15:02,235 --> 00:15:03,987 Jó kislány vagy, Noir. 221 00:15:04,571 --> 00:15:07,657 Remélem, soha nem változol meg. 222 00:15:11,369 --> 00:15:13,121 ÁLLAPOT - GRX-54 MK5 OPERÁCIÓS RENDSZER 223 00:15:13,121 --> 00:15:15,999 Csodálatos! Mintha vadonatúj lenne. 224 00:15:18,043 --> 00:15:20,378 Igazán nem kellett volna megjavítanod. 225 00:15:21,755 --> 00:15:23,715 Most az adósod vagyok. 226 00:15:24,382 --> 00:15:27,635 Ez csak egy gyorssegély a sikerünk esélyének növelésére. 227 00:15:28,136 --> 00:15:30,388 A fegyverek és az illesztések kopottak, 228 00:15:30,388 --> 00:15:32,807 amiket előbb-utóbb meg kell javítanod. 229 00:15:33,558 --> 00:15:35,060 Különösen ezen a részen. 230 00:15:35,727 --> 00:15:37,437 Eléggé a végét járja. 231 00:15:37,437 --> 00:15:39,022 Ki kell cserélni. 232 00:15:39,522 --> 00:15:41,274 Összebütykölted vagy sem, 233 00:15:41,274 --> 00:15:45,362 a szerelő, aki ilyen gyorsan helyre tud pofozni valamit, aranyat ér. 234 00:15:45,362 --> 00:15:46,780 Köszönöm. 235 00:15:47,364 --> 00:15:50,075 Noiron is szoktál karbantartást végezni? 236 00:15:50,575 --> 00:15:52,160 Nem, még nem. 237 00:15:52,160 --> 00:15:54,454 Flamme is nulladik típusú egység, 238 00:15:54,454 --> 00:15:57,415 ezért amázsiai minőségű alkatrészekre van szüksége. 239 00:15:57,415 --> 00:16:02,087 - Jobb, ha felkészülsz, drága lesz. - Úgy érted, Noir is nulladik típusú? 240 00:16:02,087 --> 00:16:03,380 Nem tudtad? 241 00:16:03,963 --> 00:16:05,924 Pedzegették, hogy lehetséges, 242 00:16:06,424 --> 00:16:08,134 de nem hittem, hogy igaz. 243 00:16:09,719 --> 00:16:11,054 Flamme szerint, 244 00:16:11,054 --> 00:16:14,349 a nulladik típusúak meg tudják különböztetni egymást. 245 00:16:14,349 --> 00:16:15,600 Légy óvatos! 246 00:16:16,101 --> 00:16:19,771 Vannak, akik egy nulladik típusúért semmitől sem riadnak vissza. 247 00:16:20,271 --> 00:16:21,981 Meg kell védened őt. 248 00:16:21,981 --> 00:16:23,066 Úgy lesz. 249 00:16:29,614 --> 00:16:31,574 A szerelői tudásomtól eltekintve, 250 00:16:31,574 --> 00:16:34,786 drifternek nem vagyok több, mint egy pancser. 251 00:16:35,412 --> 00:16:38,289 Miért akartál drifter lenni? 252 00:16:39,249 --> 00:16:43,086 Mindig is szerettem volna ellátogatni a legendás Histoire-ba. 253 00:16:44,713 --> 00:16:46,172 Szerintem ez csodás. 254 00:16:46,172 --> 00:16:47,257 Micsoda? 255 00:16:48,925 --> 00:16:53,221 Te és Tokio vagytok az egyetlenek, akik nem nevettek ki emiatt. 256 00:16:53,221 --> 00:16:55,890 - Fantasztikus lehet. - Ha? 257 00:16:56,975 --> 00:16:59,436 Van egy álmod, és megvan hozzá a képességed. 258 00:17:00,020 --> 00:17:04,274 Amikor én elhagytam a szülővárosomat, semmim sem volt. 259 00:17:05,817 --> 00:17:06,901 Claudia... 260 00:17:07,986 --> 00:17:10,739 Kanata, a drifterek szabadok. 261 00:17:11,531 --> 00:17:13,908 Úgy harcolhatsz és élhetsz, ahogy akarsz. 262 00:17:14,659 --> 00:17:16,661 Harcolj hát a magad módján! 263 00:17:17,370 --> 00:17:18,371 Ez a te életed. 264 00:17:23,585 --> 00:17:24,586 Mi? 265 00:17:27,213 --> 00:17:28,798 Ezt a javításért kaptad. 266 00:17:29,674 --> 00:17:30,800 Este találkozunk! 267 00:17:31,384 --> 00:17:32,802 Hé! 268 00:17:35,764 --> 00:17:37,766 Szabad szellemű, az biztos. 269 00:17:39,559 --> 00:17:41,811 Csináljam a dolgokat a magam módján? 270 00:17:59,579 --> 00:18:01,706 Milyen szép esténk lett! 271 00:18:02,957 --> 00:18:04,668 Az ásás jól halad. 272 00:18:05,377 --> 00:18:09,839 - De a behatolók bármikor felbukkanhatnak. - Gyerünk, srácok! Menni fog! 273 00:18:13,301 --> 00:18:14,719 Ezt te csináltad, Noir? 274 00:18:14,719 --> 00:18:17,055 Igen. Nem tetszik? 275 00:18:17,055 --> 00:18:18,848 Nem, nem bánom. 276 00:18:19,557 --> 00:18:21,768 Azt tehetünk, amit csak akarunk, igaz? 277 00:18:24,062 --> 00:18:25,897 Navigálsz, Noir? 278 00:18:25,897 --> 00:18:27,649 Természetesen. 279 00:18:28,358 --> 00:18:29,359 TÍPUS: ABRONCSOS 280 00:18:29,359 --> 00:18:33,363 Hét ugyanolyan mészárló közeleg, mint délután, és egy középszintű. 281 00:18:33,363 --> 00:18:34,447 Egy középszintű? 282 00:18:34,447 --> 00:18:35,365 M-RIADÓ 283 00:18:38,702 --> 00:18:41,079 Jöhet a második menet! 284 00:18:51,798 --> 00:18:53,675 Eddig jutottunk el délután is. 285 00:18:56,219 --> 00:18:58,513 - Ellenség a halálzónában. - Robbantsunk! 286 00:19:08,398 --> 00:19:10,442 Hát elkezdődött. 287 00:19:10,442 --> 00:19:13,570 A kezdeti kudarc megalapozza az eljövendő diadalt. 288 00:19:14,070 --> 00:19:16,781 - Tanulhatna egyet s mást, gazdám. - Az kizárt. 289 00:19:17,991 --> 00:19:19,993 Nos, egy dolog azért mellette szól. 290 00:19:19,993 --> 00:19:21,453 Ne hagyd őket mozogni! 291 00:19:30,628 --> 00:19:33,340 Maradj nyugodt, és szedd le őket egyenként! 292 00:19:55,862 --> 00:19:57,155 Ez már hat. 293 00:19:57,155 --> 00:19:58,782 - Vagyis maradt... - Kanata! 294 00:20:16,966 --> 00:20:18,051 Várjunk! 295 00:20:22,180 --> 00:20:23,431 Ez Tokio! 296 00:20:23,431 --> 00:20:24,849 Megállj csak! 297 00:20:24,849 --> 00:20:27,310 Hoppla-hó! 298 00:20:28,561 --> 00:20:30,063 Gyere csak ide, te! 299 00:20:40,699 --> 00:20:42,617 Öregem, kicsit berozsdásodtál. 300 00:20:44,244 --> 00:20:46,955 Azért én passzosnak ítélem. 301 00:20:48,373 --> 00:20:50,542 Csak a segítségemre kellett sietnie. 302 00:20:54,129 --> 00:20:55,630 Legközelebb sikerülni fog! 303 00:21:02,637 --> 00:21:03,888 Claudia! 304 00:21:03,888 --> 00:21:05,890 Hogy ment az ásás? 305 00:21:06,474 --> 00:21:07,475 Micsoda? 306 00:21:10,395 --> 00:21:11,479 Claudia? 307 00:21:13,273 --> 00:21:15,817 - Kanata, oda nézz! - Hát ez meg? 308 00:21:18,153 --> 00:21:19,279 Claudia? 309 00:21:19,779 --> 00:21:22,032 Hoppá, észrevettél. 310 00:21:22,615 --> 00:21:24,034 Ne haragudj, Kanata! 311 00:21:24,034 --> 00:21:26,619 Kell a pénz Flamme karbantartására. 312 00:21:26,619 --> 00:21:28,538 Kana! Noi Noi! 313 00:21:28,538 --> 00:21:30,123 És DAISYOGRE! 314 00:21:30,707 --> 00:21:32,876 Köszi, hogy megvédtétek a virágokat! 315 00:21:33,793 --> 00:21:35,420 DAISYOGRE? 316 00:21:35,920 --> 00:21:38,506 Legközelebb mesélj még az álmodról! 317 00:21:38,506 --> 00:21:39,758 Még találkozunk! 318 00:21:39,758 --> 00:21:40,842 Sziasztok! Csáó! 319 00:21:42,635 --> 00:21:44,137 Ez nem lehet igaz! 320 00:21:44,679 --> 00:21:46,056 Átvert minket. 321 00:21:53,772 --> 00:21:56,566 Sose lankadjon az éberséged, különben elárulnak! 322 00:21:57,317 --> 00:21:59,986 Ez is a drifterek parancsolatának része. 323 00:21:59,986 --> 00:22:03,281 Kissé drága módja megtanulni a leckét. 324 00:22:05,700 --> 00:22:06,743 Ez nem igaz. 325 00:22:06,743 --> 00:22:08,661 Ugye, Noir? 326 00:22:09,287 --> 00:22:12,207 Igen, valami csodálatossal gazdagodtunk. 327 00:22:12,207 --> 00:22:13,333 Tényleg? 328 00:22:16,252 --> 00:22:17,712 Egy csapat vagyunk. 329 00:22:18,838 --> 00:22:20,173 DAISYOGRE! 330 00:22:27,806 --> 00:22:30,975 04. ep. [Réti margaréta] 331 00:23:55,185 --> 00:23:57,187 A feliratot fordította: Vig Mihály