1 00:00:01,501 --> 00:00:07,215 Zonder die verdomde Tripods zaten wij nu lekker in Highland. 2 00:00:07,215 --> 00:00:09,968 Konden we er een fortuin doorheen draaien. 3 00:00:11,136 --> 00:00:15,974 Ik kom jou hier niet vaak tegen, dromer. Hier heb je iets om van te dromen. 4 00:00:16,474 --> 00:00:18,101 Dit hier. 5 00:00:23,314 --> 00:00:26,776 Mam, heb je even? - Jonge Kanata. 6 00:00:28,486 --> 00:00:34,075 Hoe vaak moet ik het nog zeggen? Ik kan je niet helpen met sprookjes als Histoire. 7 00:00:34,075 --> 00:00:37,412 Dus hoepel op met die onzin en... - Ik wil werken. 8 00:00:40,206 --> 00:00:41,666 Ervaring opdoen. 9 00:00:41,666 --> 00:00:43,501 Dus als je iets weet... 10 00:00:43,501 --> 00:00:46,338 Heeft Tokio je van z'n schoen geschraapt? 11 00:00:46,338 --> 00:00:48,923 Of iets voor me hebt... 12 00:00:48,923 --> 00:00:51,217 Of heeft hij je bij 't grofvuil gezet? 13 00:00:52,635 --> 00:00:53,970 Morgan, Clint. 14 00:00:54,471 --> 00:00:58,808 Stoer hoor, om een beginnende Drifter te pesten. 15 00:00:58,808 --> 00:01:03,521 Alsof jullie nooit op je bek gaan. Zal ik Kanata daar eens over vertellen? 16 00:01:05,482 --> 00:01:07,025 Kanata. - Ja? 17 00:01:08,026 --> 00:01:09,402 Ik weet wel iets. 18 00:01:09,402 --> 00:01:14,282 Maar om een Drifter te worden, moet je dat soort lui zelf op hun nummer zetten. 19 00:02:51,588 --> 00:02:52,922 De Todrakloof. 20 00:02:53,590 --> 00:02:59,763 Er zijn Enders gemeld bij Punt 13, die geen invloed op het weer lijken te hebben. 21 00:03:01,473 --> 00:03:06,102 Het moeras heeft waarschijnlijk een hoge Blauwschist-dichtheid. 22 00:03:06,936 --> 00:03:11,775 Het is een goede plek om op schatten te jagen en gevechtservaring op te doen. 23 00:03:12,942 --> 00:03:19,074 Ik kan niet steeds maar op jou en Noir leunen, maar moet het ook zelf leren. 24 00:03:19,074 --> 00:03:21,451 Zo mag ik het horen. 25 00:03:22,035 --> 00:03:26,915 Waarom ga jij dan mee? Ik moet dit op eigen houtje doen. 26 00:03:26,915 --> 00:03:31,419 Doe niet zo lullig. Ik ben er toch voor je? 27 00:03:31,419 --> 00:03:32,545 Pardon? 28 00:03:32,545 --> 00:03:37,050 Ik wil gewoon wat te doen hebben. Ik zal me nergens mee bemoeien. 29 00:03:38,802 --> 00:03:41,805 Je hoeft alleen het minimale aan navigatie te doen. 30 00:03:41,805 --> 00:03:44,224 Heeft u me niet nodig? 31 00:03:45,725 --> 00:03:47,936 Ik kan niet altijd op jou leunen. 32 00:03:49,104 --> 00:03:50,563 Ik moet sterk zijn. 33 00:03:51,064 --> 00:03:53,358 Zozo, het is je menens. 34 00:03:53,900 --> 00:03:56,444 Geen wonder dat die ouwe zo soft geworden is. 35 00:03:57,737 --> 00:04:01,783 De goden zijn ons gunstig gezind. Een kans om te oefenen. 36 00:04:06,371 --> 00:04:07,372 Achter ons. 37 00:04:07,372 --> 00:04:12,585 Zitten ze achter ons aan of gaan ze op een missie ergens heen? 38 00:04:12,585 --> 00:04:15,880 Kom op, Noir. - Oké. 39 00:04:24,848 --> 00:04:27,642 Mini-Enders. Het zijn er tien. 40 00:04:27,642 --> 00:04:30,520 {\an8}De aanval begint. - Begrepen. 41 00:04:30,520 --> 00:04:32,689 {\an8}Laat het nu maar aan mij over. 42 00:04:35,984 --> 00:04:38,445 Ik kan dit. 43 00:04:38,945 --> 00:04:41,156 Eerst schiet ik ze af op afstand. 44 00:04:42,949 --> 00:04:44,367 Weken ze uit? 45 00:04:45,285 --> 00:04:46,286 Rechts? 46 00:04:47,120 --> 00:04:48,538 Nee, links. 47 00:04:53,710 --> 00:04:55,170 Het zijn maar banden. 48 00:05:04,387 --> 00:05:07,098 {\an8}Twee Enders komen op de Carrier af. - Verdomme. 49 00:05:07,849 --> 00:05:08,850 Tokio. 50 00:05:09,642 --> 00:05:13,104 Ik ben zo bang. Wie komt me redden? 51 00:05:15,774 --> 00:05:18,193 Verdomme. Raak ze. 52 00:05:19,944 --> 00:05:22,572 Zal ik de viziers instellen? 53 00:05:24,491 --> 00:05:28,203 O, jee. Niet cool als je 't hoofd niet koel houdt. 54 00:05:29,746 --> 00:05:30,997 Mouton. 55 00:05:35,710 --> 00:05:38,046 Wat? - Boven ons. 56 00:05:43,593 --> 00:05:46,221 Wat was dat voor slappe hap? 57 00:05:46,221 --> 00:05:49,140 Zullen we er nu dan keihard ingaan? 58 00:05:49,140 --> 00:05:50,725 Oké. 59 00:05:54,187 --> 00:05:59,359 Pief, paf, poef. 60 00:06:08,743 --> 00:06:10,620 Is dat... 61 00:06:15,458 --> 00:06:17,502 Dat waren Magus-skills. 62 00:06:18,128 --> 00:06:21,089 Het soort skills dat alleen een Type Zero kent. 63 00:06:40,483 --> 00:06:43,028 Bedankt voor jullie hulp. 64 00:06:56,291 --> 00:06:57,917 Aangenaam. 65 00:06:59,377 --> 00:07:03,214 Jezelf overgeven aan de eerste de beste Coffin-rider... 66 00:07:04,007 --> 00:07:06,259 Nogal onvoorzichtig voor een Drifter. 67 00:07:06,843 --> 00:07:09,971 Laat me los. - Dat je zo bang bent voor mij. 68 00:07:09,971 --> 00:07:11,556 Gemenerik. 69 00:07:14,726 --> 00:07:17,020 Hou op. - Pardon, mevrouw de verleidster. 70 00:07:17,520 --> 00:07:22,150 Hij is maar een nieuweling. Onervaren. - Ik merk het. 71 00:07:22,650 --> 00:07:25,987 Hij kan een lerares gebruiken. - Hou op. 72 00:07:25,987 --> 00:07:30,742 Je wilt vast wel les van haar. Je houdt toch zo van toeters? 73 00:07:30,742 --> 00:07:32,494 Waar heb je het over? 74 00:07:32,494 --> 00:07:34,037 Toeters? 75 00:07:35,538 --> 00:07:38,041 Clauds, dat is niet eerlijk. 76 00:07:38,541 --> 00:07:40,210 Wat? - Laat me meedoen. 77 00:07:40,210 --> 00:07:44,422 Wacht even. Wie ben jij? Je moet haar niet nadoen. 78 00:07:44,422 --> 00:07:48,802 Wat doet ze dan? Vertel eens, meneer. 79 00:07:49,844 --> 00:07:53,056 Wacht. Stop. 80 00:07:54,849 --> 00:07:59,396 Ik ben Claudia. En dit is m'n partner Flamme. 81 00:07:59,396 --> 00:08:01,356 Ik ben Flammy. Aangenaam. 82 00:08:01,356 --> 00:08:05,068 En jullie zijn Kana, Noi Noi, Tokky en Moo. 83 00:08:05,652 --> 00:08:09,572 Wij veteranen bemoeien zich overal mee en helpen anderen. 84 00:08:09,572 --> 00:08:12,784 Zo zijn Drifters. Neem me dat dus niet kwalijk. 85 00:08:14,035 --> 00:08:15,036 Drifters? 86 00:08:15,036 --> 00:08:19,249 Trouwens, Kanata. Wil je snel rijk worden? - Wat? 87 00:08:19,249 --> 00:08:23,753 Nou, nou, juffrouw. Als dit een val is, trap ik er graag in. 88 00:08:23,753 --> 00:08:30,635 Jij bleef toch op een veilige afstand en zou je nergens mee bemoeien? 89 00:08:30,635 --> 00:08:31,845 Verstandig. 90 00:08:32,887 --> 00:08:34,180 Dus? 91 00:08:37,142 --> 00:08:43,398 Zoveel talent en een Magus Type Zero en dan wil je hulp van een groentje als ik? 92 00:08:45,483 --> 00:08:47,318 Je snapt het wel als we er zijn. 93 00:08:58,204 --> 00:08:59,330 Wauw... 94 00:09:03,418 --> 00:09:09,549 Madeliefjes. Weiden vol. Vreemd om die hier te vinden. 95 00:09:09,549 --> 00:09:14,137 Die bloemen zijn niet slecht, maar de schat overtreft alles. 96 00:09:18,058 --> 00:09:22,395 Een AO-kristal? - Wat vind je ervan? Groot, hè? 97 00:09:22,395 --> 00:09:24,939 Noi Noi. Hierheen. 98 00:09:26,566 --> 00:09:31,571 Eindelijk een grote. Maar ik kan hem niet delven met al die Enders in de buurt. 99 00:09:31,571 --> 00:09:33,073 Juist. 100 00:09:33,073 --> 00:09:36,201 De AO-golven die zo'n grote kristal uitzendt... 101 00:09:36,201 --> 00:09:38,787 ...trekken vast heel veel Enders aan. 102 00:09:38,787 --> 00:09:43,124 Kun je je schilden niet activeren en hem zo delven? 103 00:09:43,124 --> 00:09:47,003 Het leek me een hele klus om het in m'n eentje te doen. 104 00:09:47,003 --> 00:09:50,840 Dus kies je een beïnvloedbare nieuweling om je te helpen? 105 00:09:50,840 --> 00:09:55,470 Zoiets. Niet slecht bedoeld. - Ik begrijp het best. 106 00:09:55,970 --> 00:09:58,640 Liever dat dan mezelf beter voordoen. 107 00:09:59,140 --> 00:10:05,021 Je doet jezelf tekort. Maar dat mag ik wel. 108 00:10:05,522 --> 00:10:07,232 We delen de buit 50-50. 109 00:10:07,232 --> 00:10:10,485 Hij is niet alleen groot, maar ook van topkwaliteit. 110 00:10:10,485 --> 00:10:13,530 Ook bij een lage prijs lopen we binnen. 111 00:10:13,530 --> 00:10:18,618 U heeft tot nu toe nauwkeurig werk geleverd. 112 00:10:18,618 --> 00:10:21,705 Inderdaad. Vanwaar al die moeite? 113 00:10:21,705 --> 00:10:25,834 Waarom blaas je de boel niet op met alle Enders erbij? 114 00:10:25,834 --> 00:10:28,545 Dat zou ik graag doen. 115 00:10:29,754 --> 00:10:35,719 Maar Flamme vindt het hier mooi. Ik wil deze plek liever niet beschadigen. 116 00:10:44,185 --> 00:10:45,186 Voor jou. 117 00:10:49,524 --> 00:10:51,067 Heb je het naar je zin? 118 00:10:53,319 --> 00:10:54,654 Weet ik niet. 119 00:10:55,530 --> 00:10:56,781 Maar... 120 00:11:00,035 --> 00:11:03,246 Ik vind ze heel mooi en wit. 121 00:11:09,586 --> 00:11:13,548 Claudia. Ik doe het. 122 00:11:14,549 --> 00:11:16,217 Dan hebben we een deal. 123 00:11:34,194 --> 00:11:37,072 Laten we onder het eten een plan maken. 124 00:11:37,072 --> 00:11:40,909 We werken 's nachts. Je begrijpt vast wel waarom. 125 00:11:41,910 --> 00:11:44,454 's Nachts doen de Enders het rustiger aan. 126 00:11:46,456 --> 00:11:50,126 Zodra we het AO-golf-isolatieschild deactiveren, begint het. 127 00:11:50,710 --> 00:11:53,797 {\an8}Dan zijn de Enders binnen tien minuten op pad. 128 00:11:54,714 --> 00:12:01,554 {\an8}Een van ons houdt ze tegen in de kloof, terwijl de anderen de AO-kristal delven. 129 00:12:03,223 --> 00:12:06,685 Het is niet echt een plan, aangezien het zo basic is. 130 00:12:06,685 --> 00:12:10,230 In tegendeel. 'Eenvoud is het best'. 131 00:12:10,230 --> 00:12:16,611 Nu nog bepalen wie er verdedigt en wie er delft. 132 00:12:16,611 --> 00:12:17,946 Nog even daarover... 133 00:12:19,114 --> 00:12:23,910 {\an8}Is er nog een toegang? - Ja, maar die is moeilijk te herkennen. 134 00:12:24,536 --> 00:12:28,039 Kan zijn dat de Enders daarvandaan komen. 135 00:12:28,039 --> 00:12:32,210 Makkie. Laat dat maar aan mij over. 136 00:12:32,210 --> 00:12:35,338 Zou je dat voor ons doen? - Dan heb ik wat omhanden. 137 00:12:35,839 --> 00:12:39,342 We onderbreken je training toch niet al te lang? 138 00:12:39,968 --> 00:12:41,011 Tokio... 139 00:12:41,011 --> 00:12:42,345 Bedankt. 140 00:12:42,345 --> 00:12:45,348 Nu nog bepalen wie verdedigt en wie delft. 141 00:12:46,141 --> 00:12:50,270 Ik verdedig uiteraard. - Wat? 142 00:12:51,062 --> 00:12:56,151 Ik maak me 'n beetje zorgen om de munitie, maar één gevecht red ik nog wel. 143 00:12:56,151 --> 00:12:58,862 Hé. - Wat is er? 144 00:12:58,862 --> 00:13:00,321 De verdediging. 145 00:13:01,698 --> 00:13:03,283 Kan ik die doen? 146 00:13:04,284 --> 00:13:07,662 Laat je in het donker niet verrassen door hun aantallen. 147 00:13:08,538 --> 00:13:10,331 Je wilt je leven riskeren? - Ja. 148 00:13:14,627 --> 00:13:17,005 Goed, dan laat ik het aan jou over. 149 00:13:23,261 --> 00:13:28,141 Doet me aan vroeger denken. - Die goeie ouwe tijd van jou? 150 00:13:28,641 --> 00:13:31,644 Die van u, meester. - Wat? 151 00:13:34,522 --> 00:13:37,192 Die vent heet GLENSHINOBI. 152 00:13:37,942 --> 00:13:41,029 Het is een supersterk maatje voor mij en Clauds. 153 00:13:41,029 --> 00:13:45,992 En Kana's maatje is een oger. - Oger? 154 00:13:45,992 --> 00:13:49,704 Met van die grote hoorns. Supereng en sterk. 155 00:13:49,704 --> 00:13:52,999 Volgens de legende kun je ze alleen met bonen kalmeren. 156 00:13:54,250 --> 00:13:55,460 Oger. 157 00:13:55,460 --> 00:13:59,130 En jouw grote, sterke oger kan ons beschermen. 158 00:13:59,631 --> 00:14:03,218 Dan kunnen m'n vrienden onschuldig blijven lachen. 159 00:14:04,052 --> 00:14:05,178 Onschuldig? 160 00:14:05,178 --> 00:14:08,390 Lang geleden hadden bloemen verschillende betekenissen. 161 00:14:08,390 --> 00:14:11,393 Witte madeliefjes stonden voor puurheid en onschuld. 162 00:14:11,393 --> 00:14:13,520 Ze passen bij jou, Noi Noi. 163 00:14:14,896 --> 00:14:16,106 Maar... 164 00:14:17,107 --> 00:14:19,567 ...ik kan het niet terugkrijgen. 165 00:14:24,114 --> 00:14:25,740 Grapje. 166 00:14:25,740 --> 00:14:31,371 Ik kan m'n geheugen formatteren en met een schone lei beginnen. Dat kan als Magus. 167 00:14:42,757 --> 00:14:45,343 Ja, ik zal je beschermen. - Wat? 168 00:14:45,343 --> 00:14:47,512 Ik, Kanata en de oger. 169 00:14:48,013 --> 00:14:50,598 We zullen je beschermen. 170 00:14:53,893 --> 00:14:56,396 Zei ik iets? 171 00:14:59,983 --> 00:15:01,651 Jij bent een rare. 172 00:15:02,235 --> 00:15:07,657 Je bent een lief kind, Noir. Ik hoop dat je nooit verandert. 173 00:15:13,204 --> 00:15:15,999 Ongelooflijk. Hij is als nieuw. 174 00:15:18,043 --> 00:15:20,378 Je hoeft geen onderhoud voor me te doen. 175 00:15:21,755 --> 00:15:23,715 Ik zal je in natura terugbetalen. 176 00:15:24,382 --> 00:15:27,635 Dit is maar een lapmiddel om onze kansen te vergroten. 177 00:15:28,136 --> 00:15:32,807 De wapens en gewrichten zijn versleten, dus die moet je later repareren. 178 00:15:33,558 --> 00:15:35,060 Vooral hier. 179 00:15:35,727 --> 00:15:39,022 Hij loopt op z'n laatste benen, dus die moet je vervangen. 180 00:15:39,522 --> 00:15:45,362 Al is het provisorisch, een monteur die zo snel kan repareren is goud waard. 181 00:15:45,362 --> 00:15:46,780 Dank je. 182 00:15:47,364 --> 00:15:52,160 Doe je ook het onderhoud op Noir? - Nog niet. 183 00:15:52,160 --> 00:15:57,415 Flamme is ook een Type Zero. Die hebben onderdelen van Amasiaanse kwaliteit nodig. 184 00:15:57,415 --> 00:16:02,087 Dat gaat je een bom duiten kosten. - Bedoel je dat Noir een Type Zero is? 185 00:16:02,087 --> 00:16:03,380 Wist je dat niet? 186 00:16:03,963 --> 00:16:08,134 Ik hoorde dat ze het misschien was, maar dacht dat het niet waar was. 187 00:16:09,719 --> 00:16:14,349 Volgens Flamme kunnen Type Zero-eenheden elkaar herkennen. 188 00:16:14,349 --> 00:16:19,771 Pas maar op. Sommige mensen hebben alles voor een Magus Type Zero over. 189 00:16:20,271 --> 00:16:23,066 Je moet haar beschermen. - Dat doe ik. 190 00:16:29,614 --> 00:16:34,786 Behalve m'n mechanische vaardigheden ben ik als Drifter maar een prutser. 191 00:16:35,412 --> 00:16:38,289 Waarom wilde je Drifter worden? 192 00:16:39,249 --> 00:16:43,086 Ik heb altijd naar het legendarische Histoire gewild. 193 00:16:44,713 --> 00:16:47,257 Wat schattig. - Wat? 194 00:16:48,925 --> 00:16:53,221 Jij en Tokio zijn de enigen die me daar niet om uitlachen. 195 00:16:53,221 --> 00:16:55,890 Dat zal wel fijn zijn. - Wat? 196 00:16:56,975 --> 00:16:59,436 Je hebt een droom, je hebt de vaardigheden. 197 00:17:00,020 --> 00:17:04,274 Toen ik uit huis ging, had ik niets. 198 00:17:05,817 --> 00:17:06,901 Claudia... 199 00:17:07,986 --> 00:17:13,908 Kanata, Drifters zijn vrij. Je bent vrij om te vechten en te leven zoals je wilt. 200 00:17:14,659 --> 00:17:18,371 Dus vecht op jouw manier. Het is jouw leven. 201 00:17:27,213 --> 00:17:28,798 Dat was voor het onderhoud. 202 00:17:29,674 --> 00:17:30,800 Tot vanavond. 203 00:17:35,764 --> 00:17:37,766 Ze is inderdaad vrijgevochten. 204 00:17:39,559 --> 00:17:41,811 Dingen op mijn manier doen? 205 00:17:59,579 --> 00:18:01,706 Werd het toch nog een fijne avond. 206 00:18:02,957 --> 00:18:07,420 Het delven gaat goed, maar de indringers kunnen elk moment komen. 207 00:18:08,004 --> 00:18:09,839 Kom op. We kunnen het. 208 00:18:13,301 --> 00:18:17,055 Heb jij dat gedaan? - Ja. Vindt u het niet goed? 209 00:18:17,055 --> 00:18:18,848 Ik vind het prima. 210 00:18:19,557 --> 00:18:21,768 We kunnen doen wat we willen, toch? 211 00:18:24,062 --> 00:18:27,649 Wil jij navigeren, Noir? - Natuurlijk. 212 00:18:29,109 --> 00:18:30,568 Enders in aantocht. 213 00:18:30,568 --> 00:18:33,363 Zeven, net als vanmiddag. Eén middenklasser. 214 00:18:33,363 --> 00:18:34,447 Ook een middenklasser? 215 00:18:38,702 --> 00:18:41,079 De tweede ronde. 216 00:18:51,798 --> 00:18:53,675 Verder kwamen we vanmiddag niet. 217 00:18:56,219 --> 00:18:58,513 Vijanden in de killzone. - Vuur. 218 00:19:08,398 --> 00:19:10,442 En zo begint het. 219 00:19:10,442 --> 00:19:13,570 Het eerste falen is de basis voor de volgende oogst. 220 00:19:14,070 --> 00:19:16,781 Misschien kunt u er wat van leren? - Echt niet. 221 00:19:17,991 --> 00:19:19,993 Hij heeft één groot voordeel. 222 00:19:19,993 --> 00:19:21,453 Geef ze geen millimeter. 223 00:19:30,628 --> 00:19:33,340 Kalm blijven en een voor een uitschakelen. 224 00:19:55,862 --> 00:19:57,155 Dat is zes. 225 00:19:57,155 --> 00:19:58,782 Dus blijft er... - Kanata. 226 00:20:16,966 --> 00:20:18,051 Wacht. 227 00:20:22,180 --> 00:20:23,431 Tokio. 228 00:20:23,431 --> 00:20:24,849 Hé, daar. 229 00:20:24,849 --> 00:20:27,310 Met een boogje... 230 00:20:28,561 --> 00:20:30,063 Hier, jij. 231 00:20:40,699 --> 00:20:42,617 Ben je een beetje uit vorm? 232 00:20:44,244 --> 00:20:46,955 Maar toch wel een voldoende. 233 00:20:48,373 --> 00:20:50,542 Ze moesten weer m'n hachje redden. 234 00:20:54,129 --> 00:20:55,630 Volgende keer lukt het. 235 00:21:02,637 --> 00:21:05,890 Claudia, hoe is het delven gegaan? 236 00:21:06,474 --> 00:21:07,475 Wat is dat? 237 00:21:10,395 --> 00:21:11,479 Claudia? 238 00:21:13,273 --> 00:21:15,817 Kijk daar, Kanata. 239 00:21:18,153 --> 00:21:19,279 Claudia? 240 00:21:19,779 --> 00:21:22,032 Oeps, ontdekt. 241 00:21:22,615 --> 00:21:26,619 Sorry, Kanata. Ik heb het geld nodig voor onderhoud van Flamme. 242 00:21:26,619 --> 00:21:32,876 Kana, Noi Noi en de Madelief-oger. Bedankt dat je de bloemen hebt beschermd. 243 00:21:33,793 --> 00:21:35,420 Madelief-oger? 244 00:21:35,920 --> 00:21:38,506 Volgende keer wil ik meer horen over je droom. 245 00:21:38,506 --> 00:21:39,758 Tot dan. 246 00:21:39,758 --> 00:21:40,842 Bye. Ciao. 247 00:21:42,635 --> 00:21:46,056 Echt? Ze heeft ons belazerd. 248 00:21:53,772 --> 00:21:56,566 Altijd oppassen als iemand je bedriegt. 249 00:21:57,317 --> 00:21:59,986 Dat hoort er ook bij als Drifter. 250 00:21:59,986 --> 00:22:03,281 Wel een dure les. 251 00:22:05,700 --> 00:22:06,743 Toch niet. 252 00:22:06,743 --> 00:22:08,661 Toch, Noir? 253 00:22:09,287 --> 00:22:13,333 Ja, we hebben nu iets heel moois. - O, ja? 254 00:22:16,252 --> 00:22:17,712 We hebben elkaar. 255 00:22:18,838 --> 00:22:20,173 Madelief-oger. 256 00:22:27,806 --> 00:22:30,975 ep. 04 [Madelief] 257 00:23:55,185 --> 00:23:57,187 Vertaling: Edward Rekkers