1
00:00:01,501 --> 00:00:04,212
Şu lanet Tripotlar olmasaydı
2
00:00:04,212 --> 00:00:07,215
şu an Highland'de keyif yapıyor olurduk.
3
00:00:07,215 --> 00:00:09,968
Bir gecede bir servet harcayabilirdik!
4
00:00:11,136 --> 00:00:13,054
Buralara pek uğramazdın hayalperest çocuk!
5
00:00:13,555 --> 00:00:15,974
Gel, bu hayal görmeni sağlar.
6
00:00:16,474 --> 00:00:18,101
Al işte bu!
7
00:00:23,314 --> 00:00:24,899
Efendim, bir dakikanız var mı?
8
00:00:25,400 --> 00:00:26,776
Genç Kanata.
9
00:00:28,486 --> 00:00:30,822
Sana daha kaç kere söylemem lazım?
10
00:00:30,822 --> 00:00:34,075
Sana Histoire gibi
peri masalları konusunda yardım edemem.
11
00:00:34,075 --> 00:00:36,119
O saçmalıkları alıp...
12
00:00:36,119 --> 00:00:37,412
İş istiyorum.
13
00:00:40,206 --> 00:00:41,666
Alıştırma yapmak istiyorum.
14
00:00:41,666 --> 00:00:43,501
Yani lütfen, bildiğiniz bir şey varsa...
15
00:00:43,501 --> 00:00:46,338
Tokio sonunda seni sümkürüp attı mı?
16
00:00:46,338 --> 00:00:48,923
Yani, bana uygun bir şeyler varsa.
17
00:00:48,923 --> 00:00:51,217
Belki de kıçına tekmeyi basmıştır artık.
18
00:00:52,635 --> 00:00:53,970
Morgan! Clint!
19
00:00:54,471 --> 00:00:58,808
Ne sert, güçlü adamsınız ki siz,
acemi bir Avare ile uğraşıyorsunuz!
20
00:00:58,808 --> 00:01:01,561
Siz de kıçınızın üzerine az düşmediniz.
21
00:01:01,561 --> 00:01:03,521
Belki de Kanata'ya hepsini anlatmalıyım?
22
00:01:05,482 --> 00:01:07,025
- Kanata.
- Evet?
23
00:01:08,026 --> 00:01:09,402
Sana göre bir işim var.
24
00:01:09,402 --> 00:01:14,282
Ama gerçek bir Avare olmak istiyorsan,
seni eleştirenlere gününü kendin göster.
25
00:01:15,658 --> 00:01:16,659
Tamam!
26
00:02:51,588 --> 00:02:52,922
Todra Geçidi.
27
00:02:53,590 --> 00:02:57,010
13. Bölge civarında
havayla hiç ilişkisi olmayan
28
00:02:57,010 --> 00:02:59,763
çok sayıda Bitirici olduğuna dair
raporlar geliyor.
29
00:03:01,473 --> 00:03:06,102
Oradaki bataklıkta muhtemelen
yüksek seviyelerde Mavişist Yoğunluğu var.
30
00:03:06,936 --> 00:03:09,314
Yani orada bir yandan kazı yaparken
31
00:03:09,314 --> 00:03:11,775
bir yandan da savaş tecrübesi edinirsin.
32
00:03:11,775 --> 00:03:12,859
Tamam.
33
00:03:12,859 --> 00:03:15,904
Sonsuza kadar sana
ve Noir'a bel bağlayamam.
34
00:03:17,072 --> 00:03:19,074
Kendi becerilerimi geliştirmem lazım.
35
00:03:19,074 --> 00:03:21,451
Aynen budur işte.
36
00:03:22,035 --> 00:03:24,329
O zaman neden peşime takılıp geldin?
37
00:03:24,829 --> 00:03:26,915
Bu tek başıma yapmam gereken bir şey.
38
00:03:26,915 --> 00:03:29,209
Yapma, duygularımı incitiyorsun.
39
00:03:29,209 --> 00:03:31,419
Senin için hâlâ buradayım!
40
00:03:31,419 --> 00:03:32,545
Pardon?
41
00:03:32,545 --> 00:03:34,422
Sadece vakit geçiriyorum.
42
00:03:34,923 --> 00:03:37,050
İşine karışmam, merak etme.
43
00:03:38,802 --> 00:03:41,805
Ve sen Noir, sadece minimum gerekli
navigasyonu sağla yeter.
44
00:03:41,805 --> 00:03:44,224
Bana ihtiyacın yok mu?
45
00:03:45,725 --> 00:03:47,936
Her zaman sana bel bağlayamam.
46
00:03:49,104 --> 00:03:50,563
Benim de güçlü olmam lazım.
47
00:03:51,064 --> 00:03:53,358
Sen bu işi kafaya koymuşsun.
48
00:03:53,900 --> 00:03:56,444
İhtiyar boşuna sana
bu kadar yumuşak davranmıyor.
49
00:03:57,737 --> 00:04:01,783
Şansımız yaver gidiyor gibi, antrenman
yapman için hemen bir fırsat doğdu.
50
00:04:06,371 --> 00:04:07,372
Arkamızda!
51
00:04:07,372 --> 00:04:10,709
Bizi mi kovalıyorlar
52
00:04:10,709 --> 00:04:12,585
yoksa görev icabı mı bir yere gidiyorlar?
53
00:04:12,585 --> 00:04:15,880
- Gidelim Noir!
- Tamam.
54
00:04:24,848 --> 00:04:26,182
Minik Bitiriciler.
55
00:04:26,182 --> 00:04:27,642
On tane.
56
00:04:27,642 --> 00:04:28,935
Çatışma kaçınılmaz.
57
00:04:28,935 --> 00:04:30,520
{\an8}Tamamdır.
58
00:04:30,520 --> 00:04:32,689
{\an8}Bundan sonrasına sen karışma Noir.
59
00:04:35,984 --> 00:04:38,445
Ben yapabilirim.
60
00:04:38,945 --> 00:04:41,156
Önce onları uzaktan
teker teker yakalayacağım.
61
00:04:42,949 --> 00:04:44,367
Kaçtılar mı?
62
00:04:45,285 --> 00:04:46,286
Sağda mı?
63
00:04:47,120 --> 00:04:48,538
Hayır, solda.
64
00:04:53,710 --> 00:04:55,170
Bunlar sadece tekerlek!
65
00:05:02,677 --> 00:05:03,762
TEHLİKE
66
00:05:04,387 --> 00:05:07,098
{\an8}-İki Bitirici, Taşıyıcı'ya doğru gidiyor.
- Kahretsin.
67
00:05:07,849 --> 00:05:08,850
Tokio!
68
00:05:09,642 --> 00:05:13,104
Olamaz. Çok korkuyorum.
Kimse beni kurtarmayacak mı?
69
00:05:15,774 --> 00:05:18,193
Kahretsin! Ateş et şunlara, ateş et!
70
00:05:19,944 --> 00:05:22,572
Kanata, görüntüleri açayım mı?
71
00:05:24,491 --> 00:05:25,492
Eyvah eyvah.
72
00:05:26,076 --> 00:05:28,203
Soğukkanlılığını kaybedersen
havalı olamazsın.
73
00:05:29,746 --> 00:05:30,997
Mouton!
74
00:05:35,710 --> 00:05:38,046
- Ne?
- Kanata, üstümüzde.
75
00:05:43,593 --> 00:05:46,221
Bu ne zavallı bir şeydi.
76
00:05:46,221 --> 00:05:49,140
Ateşli bir öfkeye geçelim mi?
77
00:05:49,140 --> 00:05:50,725
Tamam!
78
00:05:54,187 --> 00:05:59,359
Ve bir, ve iki, ve ATEŞ!
79
00:06:08,743 --> 00:06:10,620
Yoksa bu...
80
00:06:15,458 --> 00:06:17,502
Bu bir Magus Becerisi.
81
00:06:18,128 --> 00:06:21,089
Doğru, ve sadece Zero Türü kullanabilir.
82
00:06:40,483 --> 00:06:43,028
Hey, yardımın için teşekkürler.
83
00:06:56,291 --> 00:06:57,917
Memnun oldum.
84
00:06:59,377 --> 00:07:03,214
Hiç tanımadığın bir Tabut kullanıcısına
kendini altın tepside sunmak...
85
00:07:04,007 --> 00:07:06,259
Bir Avare için çok dikkatsizce.
86
00:07:06,843 --> 00:07:09,971
- Bırak beni!
- Aman benden ne kadar da korkmuş.
87
00:07:09,971 --> 00:07:11,556
Çok yazık.
88
00:07:14,726 --> 00:07:17,020
- Hey, kes!
- Affedersiniz, Bayan Ayartıcı.
89
00:07:17,520 --> 00:07:20,774
O çocuk daha acemi, fazla tecrübesi yok.
90
00:07:20,774 --> 00:07:22,150
Belli.
91
00:07:22,650 --> 00:07:24,569
Öğretmen lazım buna.
92
00:07:24,569 --> 00:07:25,987
Kes!
93
00:07:25,987 --> 00:07:28,448
Ona öğretmek istediğinden eminim.
94
00:07:28,448 --> 00:07:30,742
Sonuçta sen cicikleri seversin.
95
00:07:30,742 --> 00:07:32,494
Neden bahsediyorsunuz?
96
00:07:32,494 --> 00:07:34,037
Cicik mi?
97
00:07:35,538 --> 00:07:38,041
Hey Clauds, hiç adil değil!
98
00:07:38,541 --> 00:07:40,210
- Ne?
- Ben de katılayım!
99
00:07:40,210 --> 00:07:42,379
Hey, bekle! Sen kimsin?
100
00:07:42,379 --> 00:07:44,422
Onun yaptıklarını taklit etme!
101
00:07:44,422 --> 00:07:46,883
Ne yapıyormuş peki?
102
00:07:46,883 --> 00:07:48,802
Bana söyler misin efendim?
103
00:07:49,844 --> 00:07:53,056
Hayır, bekle! Dur!
104
00:07:54,849 --> 00:07:57,686
Benim adım Claudia.
105
00:07:57,686 --> 00:07:59,396
Bu da partnerim Flamme.
106
00:07:59,396 --> 00:08:01,356
Ben Flammy! Memnun oldum.
107
00:08:01,356 --> 00:08:05,068
Siz de Kana, Noi Noi,
Tokky ve Moo olmalısınız.
108
00:08:05,652 --> 00:08:09,572
Biz kıdemliler işe burnumuzu sokar
ve bir çırpıda yardım ederiz.
109
00:08:09,572 --> 00:08:11,116
Avareliğin raconu budur.
110
00:08:11,616 --> 00:08:12,784
Bu yüzden beni suçlamayın.
111
00:08:14,035 --> 00:08:15,036
Avareliğin raconu mu?
112
00:08:15,036 --> 00:08:16,413
Bu arada Kanata,
113
00:08:16,413 --> 00:08:19,249
-çabucak zengin olmak ister misin?
- Ne?
114
00:08:19,249 --> 00:08:20,959
Bak şu işe Hanımefendi!
115
00:08:20,959 --> 00:08:23,753
Dişiliğinle beni kandırmak istersen
seve seve tuzağına düşerim!
116
00:08:23,753 --> 00:08:27,340
Hani benden uzak duruyordun?
117
00:08:27,841 --> 00:08:30,635
Bu işlere karışmak
istemiyorsun sanıyordum.
118
00:08:30,635 --> 00:08:31,845
Gerçekten ihtiyatlısın.
119
00:08:32,887 --> 00:08:34,180
E, ne dersin?
120
00:08:37,142 --> 00:08:40,061
Çok yeteneklisin
ve Zero Türü bir Magus'un var
121
00:08:40,729 --> 00:08:43,398
ve benim gibi bir çömezden mi
yardım istiyorsun?
122
00:08:45,483 --> 00:08:47,318
Oraya vardığımızda anlarsın.
123
00:08:58,204 --> 00:08:59,330
Vay canına...
124
00:09:03,418 --> 00:09:06,880
Papatyalar. Koca bir tarla.
125
00:09:07,547 --> 00:09:09,549
Böyle bir yerde çıkmaları çok sıra dışı.
126
00:09:09,549 --> 00:09:11,092
Çiçekler fena değil
127
00:09:11,593 --> 00:09:14,137
ama o hazine hepsini gölgede bırakıyor.
128
00:09:18,058 --> 00:09:19,142
Bir AO Kristali mi?
129
00:09:19,809 --> 00:09:22,395
Ne düşünüyorsun? Bence oldukça büyük.
130
00:09:22,395 --> 00:09:24,939
Noi Noi! Bu tarafa!
131
00:09:26,566 --> 00:09:28,651
Sonunda büyük bir tane buldum
132
00:09:28,651 --> 00:09:31,571
ama etrafta bu kadar çok
Bitirici varken çıkaramıyorum.
133
00:09:31,571 --> 00:09:33,073
Anlıyorum.
134
00:09:33,073 --> 00:09:36,201
Bu kadar büyük bir kristalden
yayılan AO Dalgaları
135
00:09:36,201 --> 00:09:38,787
oldukça fazla sayıda
Bitirici'yi çekecektir.
136
00:09:38,787 --> 00:09:43,124
Kalkanlarını kaldırıp
o şekilde çıkaramaz mısın?
137
00:09:43,124 --> 00:09:47,003
Bu işin altından tek başıma
kalkabilirim diye düşünmüştüm.
138
00:09:47,003 --> 00:09:50,840
Bundan dolayı da sana yardım edecek
etkileyebileceğin bir çömez mi buldun?
139
00:09:50,840 --> 00:09:53,301
Aynen öyle. Darılmaca gücenmece yok?
140
00:09:53,301 --> 00:09:55,470
Hem de hiç. Anlıyorum.
141
00:09:55,970 --> 00:09:58,640
İyi görünmem için
bir şeyleri çarpıtmaktan daha iyidir.
142
00:09:59,140 --> 00:10:01,726
Kendine bu kadar az değer verme.
143
00:10:02,435 --> 00:10:05,021
Ama olsun, bu işi sevdim.
144
00:10:05,522 --> 00:10:07,232
Yarı yarıya bölüşürüz.
145
00:10:07,232 --> 00:10:10,485
Sadece büyük olmakla kalmıyor,
aynı zamanda çok kaliteli.
146
00:10:10,485 --> 00:10:13,530
Çok ucuza satsak bile köşeyi döneriz.
147
00:10:13,530 --> 00:10:18,618
Şimdiye kadar çok özenli çalışmışsın.
148
00:10:18,618 --> 00:10:19,953
Değil mi?
149
00:10:19,953 --> 00:10:21,705
Neden bu kadar zahmete girelim?
150
00:10:21,705 --> 00:10:25,834
Neden bütün alanı ve bununla beraber
bütün Bitiricileri patlatmıyoruz?
151
00:10:25,834 --> 00:10:28,545
İnan bana, çok isterdim...
152
00:10:29,754 --> 00:10:32,257
...ama Flamme bu bölgeyi çok seviyor.
153
00:10:32,257 --> 00:10:35,719
-Çok güzel değil mi?
- Bu alanı hasarsız bırakmak istiyorum.
154
00:10:41,099 --> 00:10:42,100
Evet!
155
00:10:44,185 --> 00:10:45,186
Senin için!
156
00:10:49,524 --> 00:10:51,067
Eğleniyor musun Noir?
157
00:10:53,319 --> 00:10:54,654
Bilmiyorum.
158
00:10:55,530 --> 00:10:56,781
Ama...
159
00:11:00,035 --> 00:11:03,246
bu kadar beyaz ve güzel olmalarını sevdim.
160
00:11:09,586 --> 00:11:10,837
Claudia!
161
00:11:11,588 --> 00:11:13,548
Yapacağım!
162
00:11:14,549 --> 00:11:16,217
O zaman anlaştık!
163
00:11:34,194 --> 00:11:37,072
Eylem planımızı
bir şeyler yerken oluşturalım.
164
00:11:37,072 --> 00:11:38,823
Gece çalışırız.
165
00:11:38,823 --> 00:11:40,909
Sebebini anlıyorsun, değil mi?
166
00:11:41,910 --> 00:11:44,454
Bitiriciler gece daha yavaş.
167
00:11:46,456 --> 00:11:50,126
AO Dalga Yalıtım Kalkanını devre dışı
bıraktığımızda başlama zamanı.
168
00:11:50,126 --> 00:11:51,211
{\an8}GÖREV BRİFİNGİ
169
00:11:51,211 --> 00:11:53,797
{\an8}Bitiriciler on dakika içerisinde
harekete geçecek.
170
00:11:54,714 --> 00:11:57,217
{\an8}Birimiz onları geçitte uzakta tutarken
171
00:11:57,759 --> 00:12:01,554
{\an8}diğerimiz de Tabut'un içerisinde
AO Kristali'ni çıkaracak.
172
00:12:03,223 --> 00:12:06,685
O kadar basit ki,
harekat planı bile denemez.
173
00:12:06,685 --> 00:12:07,894
Hiç de bile.
174
00:12:07,894 --> 00:12:10,230
"En iyisi basit olanıdır" derim.
175
00:12:10,230 --> 00:12:16,611
Şimdi tek karar vermemiz gereken,
kim savunacak, kim kristali çıkaracak.
176
00:12:16,611 --> 00:12:17,946
O konuya gelince...
177
00:12:19,114 --> 00:12:20,699
{\an8}Bir giriş noktası daha mı var?
178
00:12:20,699 --> 00:12:23,910
{\an8}Evet, ama fark edilmesi zor bir yerde.
179
00:12:24,536 --> 00:12:28,039
Oradan Bitirici gelme olasılığı var.
180
00:12:28,039 --> 00:12:29,416
O kolay.
181
00:12:29,958 --> 00:12:32,210
O kısmı bana bırak.
182
00:12:32,210 --> 00:12:35,338
- Bunu bizim için yapar mısın?
- Ben sadece vakit öldürmeye geldim.
183
00:12:35,839 --> 00:12:39,342
Bu senin eğitimini
çok etkilemez herhâlde, değil mi?
184
00:12:39,968 --> 00:12:41,011
Tokio...
185
00:12:41,011 --> 00:12:42,345
Teşekkürler.
186
00:12:42,345 --> 00:12:45,348
Şimdi sadece ana savunucuya
ve kristali çıkarana karar vermeliyiz.
187
00:12:46,141 --> 00:12:48,852
Doğal olarak savunmada ben olacağım.
188
00:12:48,852 --> 00:12:50,270
Ne?
189
00:12:51,062 --> 00:12:53,565
Mühimmat konusunda biraz endişeliyim
190
00:12:54,065 --> 00:12:56,151
ama sanırım bir gece daha dayanabilirim.
191
00:12:56,151 --> 00:12:57,444
Hey!
192
00:12:57,444 --> 00:12:58,862
Ne oldu?
193
00:12:58,862 --> 00:13:00,321
Ana savunma.
194
00:13:01,698 --> 00:13:03,283
O işi bana bırakabilir misin?
195
00:13:04,284 --> 00:13:07,662
Gece olduğu için sayılar seni yanıltmasın.
196
00:13:08,538 --> 00:13:10,331
- Hayatını risk etmeye hazır mısın?
- Evet.
197
00:13:14,627 --> 00:13:17,005
Tamam o zaman. Sana bırakıyorum.
198
00:13:19,424 --> 00:13:20,467
Kanata.
199
00:13:23,261 --> 00:13:25,055
Tıpkı eski günlerdeki gibi.
200
00:13:25,722 --> 00:13:28,141
Kendi eski günlerin mi?
201
00:13:28,641 --> 00:13:30,560
Hayır, sizin efendim.
202
00:13:30,560 --> 00:13:31,644
Ne?
203
00:13:34,522 --> 00:13:37,192
Bunun adı GLENSHINOBI!
204
00:13:37,942 --> 00:13:41,029
Benim ve Clauds'un süper güçlü bir dostu!
205
00:13:41,029 --> 00:13:45,992
- Kana'nın dostu da bir Ogre'ya benziyor.
- Ogre mı?
206
00:13:45,992 --> 00:13:49,704
Onların kocaman boynuzları vardır
ve çok güçlü ve korkunçturlar.
207
00:13:49,704 --> 00:13:52,999
Efsaneye göre onları sadece
fasulye sakinleştirebilirmiş.
208
00:13:54,250 --> 00:13:55,460
Ogre.
209
00:13:55,460 --> 00:13:59,130
Senin kocaman, güçlü Ogre'n
bizi koruyabilir!
210
00:13:59,631 --> 00:14:03,218
Böylece arkadaşlarım saf ve
masumca gülümsemeye devam edebilir.
211
00:14:04,052 --> 00:14:05,178
Saf ve masumca mı?
212
00:14:05,178 --> 00:14:08,390
Uzun zaman önce insanlar farklı çiçeklere
farklı anlamlar yüklermiş.
213
00:14:08,390 --> 00:14:11,393
Beyaz papatyalar da saflığı
ve masumiyeti simgeler!
214
00:14:11,393 --> 00:14:13,520
Sana yakışıyorlar Noi Noi!
215
00:14:14,896 --> 00:14:16,106
Ama
216
00:14:17,107 --> 00:14:19,567
tekrar saf olamam.
217
00:14:24,114 --> 00:14:25,740
Şaka yapıyorum!
218
00:14:25,740 --> 00:14:29,869
Hafızamı biçimlendirebilir
ve yeni bir başlangıç yapabilirim!
219
00:14:29,869 --> 00:14:31,371
Çünkü ben bir Magus'um!
220
00:14:42,757 --> 00:14:45,343
- Evet, seni koruyacağım.
- Ne?
221
00:14:45,343 --> 00:14:47,512
Ben, Kanata ve Ogre.
222
00:14:48,013 --> 00:14:50,598
Seni koruyacağız.
223
00:14:53,893 --> 00:14:56,396
Tuhaf bir şey mi dedim?
224
00:14:59,983 --> 00:15:01,651
Çok komiksin.
225
00:15:02,235 --> 00:15:03,987
Çok iyi bir kızsın Noir.
226
00:15:04,571 --> 00:15:07,657
Umarım asla değişmezsin.
227
00:15:13,204 --> 00:15:15,999
Harika! Yepyeni gibi!
228
00:15:18,043 --> 00:15:20,378
Bana bakım yapmana gerek yoktu.
229
00:15:21,755 --> 00:15:23,715
Sana misliyle geri ödeyeceğim.
230
00:15:24,382 --> 00:15:27,635
Başarı şansını arttırmak için
ufak bir ayar çektim sadece.
231
00:15:28,136 --> 00:15:30,388
Silahlar ve eklemler aşınmış
232
00:15:30,388 --> 00:15:32,807
yani ileri bir tarihte
değiştirmen gerekecek.
233
00:15:33,558 --> 00:15:35,060
Özellikle de şu bölgedekileri.
234
00:15:35,727 --> 00:15:37,437
Bozulmak üzereler.
235
00:15:37,437 --> 00:15:39,022
Değiştirsen iyi olacak.
236
00:15:39,522 --> 00:15:41,274
İstersen geçici bir çözüm de buna
237
00:15:41,274 --> 00:15:45,362
ama bu kadar hızlı bir şekilde
tamir yapan bir ustaya paha biçilemez.
238
00:15:45,362 --> 00:15:46,780
Teşekkürler.
239
00:15:47,364 --> 00:15:50,075
Noir'a da mı bakım yaptın?
240
00:15:50,575 --> 00:15:52,160
Hayır, henüz yapmadım.
241
00:15:52,160 --> 00:15:54,454
Flamme da bir Zero Türü,
242
00:15:54,454 --> 00:15:57,415
yani Amasian kalitesinde parçalara
ve teknolojiye ihtiyacı oluyor.
243
00:15:57,415 --> 00:15:59,376
Yüksek ücretlere
hazırlıklı olsan iyi olur.
244
00:15:59,376 --> 00:16:02,087
Noir bir Zero Türü mü diyorsun?
245
00:16:02,087 --> 00:16:03,380
Bilmiyor muydun?
246
00:16:03,963 --> 00:16:05,924
Olabileceğini duymuştum
247
00:16:06,424 --> 00:16:08,134
ama gerçek olduğuna inanmamıştım.
248
00:16:09,719 --> 00:16:11,054
Flamme'a göre
249
00:16:11,054 --> 00:16:14,349
Zero Türleri birbirilerini
ayırt edebilirmiş.
250
00:16:14,349 --> 00:16:15,600
Dikkatli olsan iyi olur.
251
00:16:16,101 --> 00:16:19,771
Bazı insanlar Zero Türü bir Magus'u
ele geçirmek için her şeyi yapar.
252
00:16:20,271 --> 00:16:21,981
Onu korumalısın.
253
00:16:21,981 --> 00:16:23,066
Koruyacağım.
254
00:16:29,614 --> 00:16:31,574
Tamir becerilerim bir yana
255
00:16:31,574 --> 00:16:34,786
iş Avareliğe gelince beceriksizin tekiyim.
256
00:16:35,412 --> 00:16:38,289
Neden bir Avare olmak istedin?
257
00:16:39,249 --> 00:16:43,086
Hep efsanevi Histoire şehrini
ziyaret etmek istiyordum...
258
00:16:44,713 --> 00:16:46,172
Bence bu çok hoş.
259
00:16:46,172 --> 00:16:47,257
Ne?
260
00:16:48,925 --> 00:16:53,221
Bu konuda benimle dalga geçmeyen
sadece sen ve Tokio.
261
00:16:53,221 --> 00:16:55,890
-Çok hoş olmalı.
- Ne gibi?
262
00:16:56,975 --> 00:16:59,436
Bir hayalin var ve yeteneğin var.
263
00:17:00,020 --> 00:17:04,274
Ben memleketimden ayrıldığımda
hiçbir şeyim yoktu.
264
00:17:05,817 --> 00:17:06,901
Claudia...
265
00:17:07,986 --> 00:17:10,739
Kanata. Avareler özgürdür.
266
00:17:11,531 --> 00:17:13,908
İstediğin gibi savaşmakta
ve yaşamakta özgürsün.
267
00:17:14,659 --> 00:17:16,661
Yani kendi bildiğin gibi savaş.
268
00:17:17,370 --> 00:17:18,371
Bu senin hayatın.
269
00:17:23,585 --> 00:17:24,586
Ne?
270
00:17:27,213 --> 00:17:28,798
Bu bakım içindi.
271
00:17:29,674 --> 00:17:30,800
Akşam görüşürüz!
272
00:17:31,384 --> 00:17:32,802
Hey!
273
00:17:35,764 --> 00:17:37,766
Özgürlüğüne düşkün, orası kesin.
274
00:17:39,559 --> 00:17:41,811
Kendi bildiğim gibi mi yapayım?
275
00:17:59,579 --> 00:18:01,706
Ne güzel bir gece oldu bu böyle.
276
00:18:02,957 --> 00:18:04,668
Kazı iyi gidiyor.
277
00:18:05,377 --> 00:18:07,420
Ama baş belaları her an ortaya çıkabilir.
278
00:18:08,004 --> 00:18:09,839
Hadi millet. Bunu yapabiliriz!
279
00:18:13,301 --> 00:18:14,719
Bunu sen mi yaptın Noir?
280
00:18:14,719 --> 00:18:17,055
Evet. Beğenmedin mi?
281
00:18:17,055 --> 00:18:18,848
Hayır, hiç sorun değil.
282
00:18:19,557 --> 00:18:21,768
Ne istersek yapabiliriz, değil mi?
283
00:18:24,062 --> 00:18:25,897
Navigasyonu sen yapar mısın Noir?
284
00:18:25,897 --> 00:18:27,649
Tabii ki.
285
00:18:28,358 --> 00:18:29,359
TÜR: TEKERLEK
286
00:18:29,359 --> 00:18:30,568
Bitiriciler yaklaşıyor.
287
00:18:30,568 --> 00:18:33,363
Bu öğleden sonraki gibi yedi tane
ve bir orta seviyeli.
288
00:18:33,363 --> 00:18:34,447
Orta seviyeli mi?
289
00:18:34,447 --> 00:18:35,365
BİTİRİCİ UYARISI
290
00:18:38,702 --> 00:18:41,079
İkinci tura geçelim o zaman.
291
00:18:51,798 --> 00:18:53,675
Öğleden sonra bu aşamaya kadar gelmiştik.
292
00:18:56,219 --> 00:18:58,513
- Düşmanlar imha bölgesinde.
- Hadi patlatalım!
293
00:19:08,398 --> 00:19:10,442
İşte başlıyoruz.
294
00:19:10,442 --> 00:19:13,570
İlk başarısızlık
bir sonraki hasadın temelidir.
295
00:19:14,070 --> 00:19:16,781
- Siz de bir şeyler öğrenirsiniz efendim.
- Hayatta olmaz.
296
00:19:17,991 --> 00:19:19,993
Bu işi beceriyor gibi görünüyor.
297
00:19:19,993 --> 00:19:21,453
Hareket etmelerine izin verme!
298
00:19:30,628 --> 00:19:33,340
Sakin ol ve onları teker teker avla!
299
00:19:55,862 --> 00:19:57,155
Bununla altı oldu.
300
00:19:57,155 --> 00:19:58,782
- Yani kalan...
- Kanata.
301
00:20:16,966 --> 00:20:18,051
Bekle.
302
00:20:22,180 --> 00:20:23,431
Tokio bu!
303
00:20:23,431 --> 00:20:24,849
Hey, şimdi!
304
00:20:24,849 --> 00:20:27,310
Hopla bakalım!
305
00:20:28,561 --> 00:20:30,063
Buraya gel!
306
00:20:40,699 --> 00:20:42,617
Dostum, amma hamlamışsın!
307
00:20:44,244 --> 00:20:46,955
Olsun, sınıfı geçtin gene de.
308
00:20:48,373 --> 00:20:50,542
Gene de biri yardımıma
gelmek zorunda kaldı.
309
00:20:54,129 --> 00:20:55,630
Bir dahaki sefere kendim yaparım!
310
00:21:02,637 --> 00:21:03,888
Claudia!
311
00:21:03,888 --> 00:21:05,890
Kazı nasıl geçti?
312
00:21:06,474 --> 00:21:07,475
O da ne?
313
00:21:10,395 --> 00:21:11,479
Claudia?
314
00:21:13,273 --> 00:21:15,817
Kanata. Şuraya bak.
315
00:21:18,153 --> 00:21:19,279
Claudia?
316
00:21:19,779 --> 00:21:22,032
Tüh, yakaladın beni.
317
00:21:22,615 --> 00:21:24,034
Üzgünüm Kanata.
318
00:21:24,034 --> 00:21:26,619
Flamme'ın bakımı için
bu paraya ihtiyacım var.
319
00:21:26,619 --> 00:21:28,538
Kana! Noi Noi!
320
00:21:28,538 --> 00:21:30,123
Ve DAISYOGRE.
321
00:21:30,707 --> 00:21:32,876
Çiçekleri koruduğunuz için teşekkürler!
322
00:21:33,793 --> 00:21:35,420
DAISYOGRE?
323
00:21:35,920 --> 00:21:38,506
Bir dahaki sefere
bana hayalinden daha çok bahset.
324
00:21:38,506 --> 00:21:39,758
Görüşürüz.
325
00:21:39,758 --> 00:21:40,842
Hoşça kal. Elveda.
326
00:21:42,635 --> 00:21:44,137
Olamaz!
327
00:21:44,679 --> 00:21:46,056
Bizi kandırdı.
328
00:21:53,772 --> 00:21:56,566
Birisi sana ihanet ettiğinde
asla gardını indirme.
329
00:21:57,317 --> 00:21:59,986
Bu da Avareliğin raconu.
330
00:21:59,986 --> 00:22:03,281
Dersini almanın çok pahalı bir yolu.
331
00:22:05,700 --> 00:22:06,743
Bu doğru değil.
332
00:22:06,743 --> 00:22:08,661
Değil mi Noir?
333
00:22:09,287 --> 00:22:12,207
Evet, artık harika bir şeyimiz var.
334
00:22:12,207 --> 00:22:13,333
Öyle mi?
335
00:22:16,252 --> 00:22:17,712
Bu işte beraberiz.
336
00:22:18,838 --> 00:22:20,173
DAISYOGRE.
337
00:22:27,806 --> 00:22:30,975
bölüm 04
[Vahşi papatya]
338
00:23:55,185 --> 00:23:57,187
Alt yazı çevirmeni: Burcu Erbakan