1 00:00:01,501 --> 00:00:04,212 Şu lanet Tripotlar olmasaydı 2 00:00:04,212 --> 00:00:07,215 şu an Highland'de keyif yapıyor olurduk. 3 00:00:07,215 --> 00:00:09,968 Bir gecede bir servet harcayabilirdik! 4 00:00:11,136 --> 00:00:13,054 Buralara pek uğramazdın hayalperest çocuk! 5 00:00:13,555 --> 00:00:15,974 Gel, bu hayal görmeni sağlar. 6 00:00:16,474 --> 00:00:18,101 Al işte bu! 7 00:00:23,314 --> 00:00:24,899 Efendim, bir dakikanız var mı? 8 00:00:25,400 --> 00:00:26,776 Genç Kanata. 9 00:00:28,486 --> 00:00:30,822 Sana daha kaç kere söylemem lazım? 10 00:00:30,822 --> 00:00:34,075 Sana Histoire gibi peri masalları konusunda yardım edemem. 11 00:00:34,075 --> 00:00:36,119 O saçmalıkları alıp... 12 00:00:36,119 --> 00:00:37,412 İş istiyorum. 13 00:00:40,206 --> 00:00:41,666 Alıştırma yapmak istiyorum. 14 00:00:41,666 --> 00:00:43,501 Yani lütfen, bildiğiniz bir şey varsa... 15 00:00:43,501 --> 00:00:46,338 Tokio sonunda seni sümkürüp attı mı? 16 00:00:46,338 --> 00:00:48,923 Yani, bana uygun bir şeyler varsa. 17 00:00:48,923 --> 00:00:51,217 Belki de kıçına tekmeyi basmıştır artık. 18 00:00:52,635 --> 00:00:53,970 Morgan! Clint! 19 00:00:54,471 --> 00:00:58,808 Ne sert, güçlü adamsınız ki siz, acemi bir Avare ile uğraşıyorsunuz! 20 00:00:58,808 --> 00:01:01,561 Siz de kıçınızın üzerine az düşmediniz. 21 00:01:01,561 --> 00:01:03,521 Belki de Kanata'ya hepsini anlatmalıyım? 22 00:01:05,482 --> 00:01:07,025 - Kanata. - Evet? 23 00:01:08,026 --> 00:01:09,402 Sana göre bir işim var. 24 00:01:09,402 --> 00:01:14,282 Ama gerçek bir Avare olmak istiyorsan, seni eleştirenlere gününü kendin göster. 25 00:01:15,658 --> 00:01:16,659 Tamam! 26 00:02:51,588 --> 00:02:52,922 Todra Geçidi. 27 00:02:53,590 --> 00:02:57,010 13. Bölge civarında havayla hiç ilişkisi olmayan 28 00:02:57,010 --> 00:02:59,763 çok sayıda Bitirici olduğuna dair raporlar geliyor. 29 00:03:01,473 --> 00:03:06,102 Oradaki bataklıkta muhtemelen yüksek seviyelerde Mavişist Yoğunluğu var. 30 00:03:06,936 --> 00:03:09,314 Yani orada bir yandan kazı yaparken 31 00:03:09,314 --> 00:03:11,775 bir yandan da savaş tecrübesi edinirsin. 32 00:03:11,775 --> 00:03:12,859 Tamam. 33 00:03:12,859 --> 00:03:15,904 Sonsuza kadar sana ve Noir'a bel bağlayamam. 34 00:03:17,072 --> 00:03:19,074 Kendi becerilerimi geliştirmem lazım. 35 00:03:19,074 --> 00:03:21,451 Aynen budur işte. 36 00:03:22,035 --> 00:03:24,329 O zaman neden peşime takılıp geldin? 37 00:03:24,829 --> 00:03:26,915 Bu tek başıma yapmam gereken bir şey. 38 00:03:26,915 --> 00:03:29,209 Yapma, duygularımı incitiyorsun. 39 00:03:29,209 --> 00:03:31,419 Senin için hâlâ buradayım! 40 00:03:31,419 --> 00:03:32,545 Pardon? 41 00:03:32,545 --> 00:03:34,422 Sadece vakit geçiriyorum. 42 00:03:34,923 --> 00:03:37,050 İşine karışmam, merak etme. 43 00:03:38,802 --> 00:03:41,805 Ve sen Noir, sadece minimum gerekli navigasyonu sağla yeter. 44 00:03:41,805 --> 00:03:44,224 Bana ihtiyacın yok mu? 45 00:03:45,725 --> 00:03:47,936 Her zaman sana bel bağlayamam. 46 00:03:49,104 --> 00:03:50,563 Benim de güçlü olmam lazım. 47 00:03:51,064 --> 00:03:53,358 Sen bu işi kafaya koymuşsun. 48 00:03:53,900 --> 00:03:56,444 İhtiyar boşuna sana bu kadar yumuşak davranmıyor. 49 00:03:57,737 --> 00:04:01,783 Şansımız yaver gidiyor gibi, antrenman yapman için hemen bir fırsat doğdu. 50 00:04:06,371 --> 00:04:07,372 Arkamızda! 51 00:04:07,372 --> 00:04:10,709 Bizi mi kovalıyorlar 52 00:04:10,709 --> 00:04:12,585 yoksa görev icabı mı bir yere gidiyorlar? 53 00:04:12,585 --> 00:04:15,880 - Gidelim Noir! - Tamam. 54 00:04:24,848 --> 00:04:26,182 Minik Bitiriciler. 55 00:04:26,182 --> 00:04:27,642 On tane. 56 00:04:27,642 --> 00:04:28,935 Çatışma kaçınılmaz. 57 00:04:28,935 --> 00:04:30,520 {\an8}Tamamdır. 58 00:04:30,520 --> 00:04:32,689 {\an8}Bundan sonrasına sen karışma Noir. 59 00:04:35,984 --> 00:04:38,445 Ben yapabilirim. 60 00:04:38,945 --> 00:04:41,156 Önce onları uzaktan teker teker yakalayacağım. 61 00:04:42,949 --> 00:04:44,367 Kaçtılar mı? 62 00:04:45,285 --> 00:04:46,286 Sağda mı? 63 00:04:47,120 --> 00:04:48,538 Hayır, solda. 64 00:04:53,710 --> 00:04:55,170 Bunlar sadece tekerlek! 65 00:05:02,677 --> 00:05:03,762 TEHLİKE 66 00:05:04,387 --> 00:05:07,098 {\an8}-İki Bitirici, Taşıyıcı'ya doğru gidiyor. - Kahretsin. 67 00:05:07,849 --> 00:05:08,850 Tokio! 68 00:05:09,642 --> 00:05:13,104 Olamaz. Çok korkuyorum. Kimse beni kurtarmayacak mı? 69 00:05:15,774 --> 00:05:18,193 Kahretsin! Ateş et şunlara, ateş et! 70 00:05:19,944 --> 00:05:22,572 Kanata, görüntüleri açayım mı? 71 00:05:24,491 --> 00:05:25,492 Eyvah eyvah. 72 00:05:26,076 --> 00:05:28,203 Soğukkanlılığını kaybedersen havalı olamazsın. 73 00:05:29,746 --> 00:05:30,997 Mouton! 74 00:05:35,710 --> 00:05:38,046 - Ne? - Kanata, üstümüzde. 75 00:05:43,593 --> 00:05:46,221 Bu ne zavallı bir şeydi. 76 00:05:46,221 --> 00:05:49,140 Ateşli bir öfkeye geçelim mi? 77 00:05:49,140 --> 00:05:50,725 Tamam! 78 00:05:54,187 --> 00:05:59,359 Ve bir, ve iki, ve ATEŞ! 79 00:06:08,743 --> 00:06:10,620 Yoksa bu... 80 00:06:15,458 --> 00:06:17,502 Bu bir Magus Becerisi. 81 00:06:18,128 --> 00:06:21,089 Doğru, ve sadece Zero Türü kullanabilir. 82 00:06:40,483 --> 00:06:43,028 Hey, yardımın için teşekkürler. 83 00:06:56,291 --> 00:06:57,917 Memnun oldum. 84 00:06:59,377 --> 00:07:03,214 Hiç tanımadığın bir Tabut kullanıcısına kendini altın tepside sunmak... 85 00:07:04,007 --> 00:07:06,259 Bir Avare için çok dikkatsizce. 86 00:07:06,843 --> 00:07:09,971 - Bırak beni! - Aman benden ne kadar da korkmuş. 87 00:07:09,971 --> 00:07:11,556 Çok yazık. 88 00:07:14,726 --> 00:07:17,020 - Hey, kes! - Affedersiniz, Bayan Ayartıcı. 89 00:07:17,520 --> 00:07:20,774 O çocuk daha acemi, fazla tecrübesi yok. 90 00:07:20,774 --> 00:07:22,150 Belli. 91 00:07:22,650 --> 00:07:24,569 Öğretmen lazım buna. 92 00:07:24,569 --> 00:07:25,987 Kes! 93 00:07:25,987 --> 00:07:28,448 Ona öğretmek istediğinden eminim. 94 00:07:28,448 --> 00:07:30,742 Sonuçta sen cicikleri seversin. 95 00:07:30,742 --> 00:07:32,494 Neden bahsediyorsunuz? 96 00:07:32,494 --> 00:07:34,037 Cicik mi? 97 00:07:35,538 --> 00:07:38,041 Hey Clauds, hiç adil değil! 98 00:07:38,541 --> 00:07:40,210 - Ne? - Ben de katılayım! 99 00:07:40,210 --> 00:07:42,379 Hey, bekle! Sen kimsin? 100 00:07:42,379 --> 00:07:44,422 Onun yaptıklarını taklit etme! 101 00:07:44,422 --> 00:07:46,883 Ne yapıyormuş peki? 102 00:07:46,883 --> 00:07:48,802 Bana söyler misin efendim? 103 00:07:49,844 --> 00:07:53,056 Hayır, bekle! Dur! 104 00:07:54,849 --> 00:07:57,686 Benim adım Claudia. 105 00:07:57,686 --> 00:07:59,396 Bu da partnerim Flamme. 106 00:07:59,396 --> 00:08:01,356 Ben Flammy! Memnun oldum. 107 00:08:01,356 --> 00:08:05,068 Siz de Kana, Noi Noi, Tokky ve Moo olmalısınız. 108 00:08:05,652 --> 00:08:09,572 Biz kıdemliler işe burnumuzu sokar ve bir çırpıda yardım ederiz. 109 00:08:09,572 --> 00:08:11,116 Avareliğin raconu budur. 110 00:08:11,616 --> 00:08:12,784 Bu yüzden beni suçlamayın. 111 00:08:14,035 --> 00:08:15,036 Avareliğin raconu mu? 112 00:08:15,036 --> 00:08:16,413 Bu arada Kanata, 113 00:08:16,413 --> 00:08:19,249 -çabucak zengin olmak ister misin? - Ne? 114 00:08:19,249 --> 00:08:20,959 Bak şu işe Hanımefendi! 115 00:08:20,959 --> 00:08:23,753 Dişiliğinle beni kandırmak istersen seve seve tuzağına düşerim! 116 00:08:23,753 --> 00:08:27,340 Hani benden uzak duruyordun? 117 00:08:27,841 --> 00:08:30,635 Bu işlere karışmak istemiyorsun sanıyordum. 118 00:08:30,635 --> 00:08:31,845 Gerçekten ihtiyatlısın. 119 00:08:32,887 --> 00:08:34,180 E, ne dersin? 120 00:08:37,142 --> 00:08:40,061 Çok yeteneklisin ve Zero Türü bir Magus'un var 121 00:08:40,729 --> 00:08:43,398 ve benim gibi bir çömezden mi yardım istiyorsun? 122 00:08:45,483 --> 00:08:47,318 Oraya vardığımızda anlarsın. 123 00:08:58,204 --> 00:08:59,330 Vay canına... 124 00:09:03,418 --> 00:09:06,880 Papatyalar. Koca bir tarla. 125 00:09:07,547 --> 00:09:09,549 Böyle bir yerde çıkmaları çok sıra dışı. 126 00:09:09,549 --> 00:09:11,092 Çiçekler fena değil 127 00:09:11,593 --> 00:09:14,137 ama o hazine hepsini gölgede bırakıyor. 128 00:09:18,058 --> 00:09:19,142 Bir AO Kristali mi? 129 00:09:19,809 --> 00:09:22,395 Ne düşünüyorsun? Bence oldukça büyük. 130 00:09:22,395 --> 00:09:24,939 Noi Noi! Bu tarafa! 131 00:09:26,566 --> 00:09:28,651 Sonunda büyük bir tane buldum 132 00:09:28,651 --> 00:09:31,571 ama etrafta bu kadar çok Bitirici varken çıkaramıyorum. 133 00:09:31,571 --> 00:09:33,073 Anlıyorum. 134 00:09:33,073 --> 00:09:36,201 Bu kadar büyük bir kristalden yayılan AO Dalgaları 135 00:09:36,201 --> 00:09:38,787 oldukça fazla sayıda Bitirici'yi çekecektir. 136 00:09:38,787 --> 00:09:43,124 Kalkanlarını kaldırıp o şekilde çıkaramaz mısın? 137 00:09:43,124 --> 00:09:47,003 Bu işin altından tek başıma kalkabilirim diye düşünmüştüm. 138 00:09:47,003 --> 00:09:50,840 Bundan dolayı da sana yardım edecek etkileyebileceğin bir çömez mi buldun? 139 00:09:50,840 --> 00:09:53,301 Aynen öyle. Darılmaca gücenmece yok? 140 00:09:53,301 --> 00:09:55,470 Hem de hiç. Anlıyorum. 141 00:09:55,970 --> 00:09:58,640 İyi görünmem için bir şeyleri çarpıtmaktan daha iyidir. 142 00:09:59,140 --> 00:10:01,726 Kendine bu kadar az değer verme. 143 00:10:02,435 --> 00:10:05,021 Ama olsun, bu işi sevdim. 144 00:10:05,522 --> 00:10:07,232 Yarı yarıya bölüşürüz. 145 00:10:07,232 --> 00:10:10,485 Sadece büyük olmakla kalmıyor, aynı zamanda çok kaliteli. 146 00:10:10,485 --> 00:10:13,530 Çok ucuza satsak bile köşeyi döneriz. 147 00:10:13,530 --> 00:10:18,618 Şimdiye kadar çok özenli çalışmışsın. 148 00:10:18,618 --> 00:10:19,953 Değil mi? 149 00:10:19,953 --> 00:10:21,705 Neden bu kadar zahmete girelim? 150 00:10:21,705 --> 00:10:25,834 Neden bütün alanı ve bununla beraber bütün Bitiricileri patlatmıyoruz? 151 00:10:25,834 --> 00:10:28,545 İnan bana, çok isterdim... 152 00:10:29,754 --> 00:10:32,257 ...ama Flamme bu bölgeyi çok seviyor. 153 00:10:32,257 --> 00:10:35,719 -Çok güzel değil mi? - Bu alanı hasarsız bırakmak istiyorum. 154 00:10:41,099 --> 00:10:42,100 Evet! 155 00:10:44,185 --> 00:10:45,186 Senin için! 156 00:10:49,524 --> 00:10:51,067 Eğleniyor musun Noir? 157 00:10:53,319 --> 00:10:54,654 Bilmiyorum. 158 00:10:55,530 --> 00:10:56,781 Ama... 159 00:11:00,035 --> 00:11:03,246 bu kadar beyaz ve güzel olmalarını sevdim. 160 00:11:09,586 --> 00:11:10,837 Claudia! 161 00:11:11,588 --> 00:11:13,548 Yapacağım! 162 00:11:14,549 --> 00:11:16,217 O zaman anlaştık! 163 00:11:34,194 --> 00:11:37,072 Eylem planımızı bir şeyler yerken oluşturalım. 164 00:11:37,072 --> 00:11:38,823 Gece çalışırız. 165 00:11:38,823 --> 00:11:40,909 Sebebini anlıyorsun, değil mi? 166 00:11:41,910 --> 00:11:44,454 Bitiriciler gece daha yavaş. 167 00:11:46,456 --> 00:11:50,126 AO Dalga Yalıtım Kalkanını devre dışı bıraktığımızda başlama zamanı. 168 00:11:50,126 --> 00:11:51,211 {\an8}GÖREV BRİFİNGİ 169 00:11:51,211 --> 00:11:53,797 {\an8}Bitiriciler on dakika içerisinde harekete geçecek. 170 00:11:54,714 --> 00:11:57,217 {\an8}Birimiz onları geçitte uzakta tutarken 171 00:11:57,759 --> 00:12:01,554 {\an8}diğerimiz de Tabut'un içerisinde AO Kristali'ni çıkaracak. 172 00:12:03,223 --> 00:12:06,685 O kadar basit ki, harekat planı bile denemez. 173 00:12:06,685 --> 00:12:07,894 Hiç de bile. 174 00:12:07,894 --> 00:12:10,230 "En iyisi basit olanıdır" derim. 175 00:12:10,230 --> 00:12:16,611 Şimdi tek karar vermemiz gereken, kim savunacak, kim kristali çıkaracak. 176 00:12:16,611 --> 00:12:17,946 O konuya gelince... 177 00:12:19,114 --> 00:12:20,699 {\an8}Bir giriş noktası daha mı var? 178 00:12:20,699 --> 00:12:23,910 {\an8}Evet, ama fark edilmesi zor bir yerde. 179 00:12:24,536 --> 00:12:28,039 Oradan Bitirici gelme olasılığı var. 180 00:12:28,039 --> 00:12:29,416 O kolay. 181 00:12:29,958 --> 00:12:32,210 O kısmı bana bırak. 182 00:12:32,210 --> 00:12:35,338 - Bunu bizim için yapar mısın? - Ben sadece vakit öldürmeye geldim. 183 00:12:35,839 --> 00:12:39,342 Bu senin eğitimini çok etkilemez herhâlde, değil mi? 184 00:12:39,968 --> 00:12:41,011 Tokio... 185 00:12:41,011 --> 00:12:42,345 Teşekkürler. 186 00:12:42,345 --> 00:12:45,348 Şimdi sadece ana savunucuya ve kristali çıkarana karar vermeliyiz. 187 00:12:46,141 --> 00:12:48,852 Doğal olarak savunmada ben olacağım. 188 00:12:48,852 --> 00:12:50,270 Ne? 189 00:12:51,062 --> 00:12:53,565 Mühimmat konusunda biraz endişeliyim 190 00:12:54,065 --> 00:12:56,151 ama sanırım bir gece daha dayanabilirim. 191 00:12:56,151 --> 00:12:57,444 Hey! 192 00:12:57,444 --> 00:12:58,862 Ne oldu? 193 00:12:58,862 --> 00:13:00,321 Ana savunma. 194 00:13:01,698 --> 00:13:03,283 O işi bana bırakabilir misin? 195 00:13:04,284 --> 00:13:07,662 Gece olduğu için sayılar seni yanıltmasın. 196 00:13:08,538 --> 00:13:10,331 - Hayatını risk etmeye hazır mısın? - Evet. 197 00:13:14,627 --> 00:13:17,005 Tamam o zaman. Sana bırakıyorum. 198 00:13:19,424 --> 00:13:20,467 Kanata. 199 00:13:23,261 --> 00:13:25,055 Tıpkı eski günlerdeki gibi. 200 00:13:25,722 --> 00:13:28,141 Kendi eski günlerin mi? 201 00:13:28,641 --> 00:13:30,560 Hayır, sizin efendim. 202 00:13:30,560 --> 00:13:31,644 Ne? 203 00:13:34,522 --> 00:13:37,192 Bunun adı GLENSHINOBI! 204 00:13:37,942 --> 00:13:41,029 Benim ve Clauds'un süper güçlü bir dostu! 205 00:13:41,029 --> 00:13:45,992 - Kana'nın dostu da bir Ogre'ya benziyor. - Ogre mı? 206 00:13:45,992 --> 00:13:49,704 Onların kocaman boynuzları vardır ve çok güçlü ve korkunçturlar. 207 00:13:49,704 --> 00:13:52,999 Efsaneye göre onları sadece fasulye sakinleştirebilirmiş. 208 00:13:54,250 --> 00:13:55,460 Ogre. 209 00:13:55,460 --> 00:13:59,130 Senin kocaman, güçlü Ogre'n bizi koruyabilir! 210 00:13:59,631 --> 00:14:03,218 Böylece arkadaşlarım saf ve masumca gülümsemeye devam edebilir. 211 00:14:04,052 --> 00:14:05,178 Saf ve masumca mı? 212 00:14:05,178 --> 00:14:08,390 Uzun zaman önce insanlar farklı çiçeklere farklı anlamlar yüklermiş. 213 00:14:08,390 --> 00:14:11,393 Beyaz papatyalar da saflığı ve masumiyeti simgeler! 214 00:14:11,393 --> 00:14:13,520 Sana yakışıyorlar Noi Noi! 215 00:14:14,896 --> 00:14:16,106 Ama 216 00:14:17,107 --> 00:14:19,567 tekrar saf olamam. 217 00:14:24,114 --> 00:14:25,740 Şaka yapıyorum! 218 00:14:25,740 --> 00:14:29,869 Hafızamı biçimlendirebilir ve yeni bir başlangıç yapabilirim! 219 00:14:29,869 --> 00:14:31,371 Çünkü ben bir Magus'um! 220 00:14:42,757 --> 00:14:45,343 - Evet, seni koruyacağım. - Ne? 221 00:14:45,343 --> 00:14:47,512 Ben, Kanata ve Ogre. 222 00:14:48,013 --> 00:14:50,598 Seni koruyacağız. 223 00:14:53,893 --> 00:14:56,396 Tuhaf bir şey mi dedim? 224 00:14:59,983 --> 00:15:01,651 Çok komiksin. 225 00:15:02,235 --> 00:15:03,987 Çok iyi bir kızsın Noir. 226 00:15:04,571 --> 00:15:07,657 Umarım asla değişmezsin. 227 00:15:13,204 --> 00:15:15,999 Harika! Yepyeni gibi! 228 00:15:18,043 --> 00:15:20,378 Bana bakım yapmana gerek yoktu. 229 00:15:21,755 --> 00:15:23,715 Sana misliyle geri ödeyeceğim. 230 00:15:24,382 --> 00:15:27,635 Başarı şansını arttırmak için ufak bir ayar çektim sadece. 231 00:15:28,136 --> 00:15:30,388 Silahlar ve eklemler aşınmış 232 00:15:30,388 --> 00:15:32,807 yani ileri bir tarihte değiştirmen gerekecek. 233 00:15:33,558 --> 00:15:35,060 Özellikle de şu bölgedekileri. 234 00:15:35,727 --> 00:15:37,437 Bozulmak üzereler. 235 00:15:37,437 --> 00:15:39,022 Değiştirsen iyi olacak. 236 00:15:39,522 --> 00:15:41,274 İstersen geçici bir çözüm de buna 237 00:15:41,274 --> 00:15:45,362 ama bu kadar hızlı bir şekilde tamir yapan bir ustaya paha biçilemez. 238 00:15:45,362 --> 00:15:46,780 Teşekkürler. 239 00:15:47,364 --> 00:15:50,075 Noir'a da mı bakım yaptın? 240 00:15:50,575 --> 00:15:52,160 Hayır, henüz yapmadım. 241 00:15:52,160 --> 00:15:54,454 Flamme da bir Zero Türü, 242 00:15:54,454 --> 00:15:57,415 yani Amasian kalitesinde parçalara ve teknolojiye ihtiyacı oluyor. 243 00:15:57,415 --> 00:15:59,376 Yüksek ücretlere hazırlıklı olsan iyi olur. 244 00:15:59,376 --> 00:16:02,087 Noir bir Zero Türü mü diyorsun? 245 00:16:02,087 --> 00:16:03,380 Bilmiyor muydun? 246 00:16:03,963 --> 00:16:05,924 Olabileceğini duymuştum 247 00:16:06,424 --> 00:16:08,134 ama gerçek olduğuna inanmamıştım. 248 00:16:09,719 --> 00:16:11,054 Flamme'a göre 249 00:16:11,054 --> 00:16:14,349 Zero Türleri birbirilerini ayırt edebilirmiş. 250 00:16:14,349 --> 00:16:15,600 Dikkatli olsan iyi olur. 251 00:16:16,101 --> 00:16:19,771 Bazı insanlar Zero Türü bir Magus'u ele geçirmek için her şeyi yapar. 252 00:16:20,271 --> 00:16:21,981 Onu korumalısın. 253 00:16:21,981 --> 00:16:23,066 Koruyacağım. 254 00:16:29,614 --> 00:16:31,574 Tamir becerilerim bir yana 255 00:16:31,574 --> 00:16:34,786 iş Avareliğe gelince beceriksizin tekiyim. 256 00:16:35,412 --> 00:16:38,289 Neden bir Avare olmak istedin? 257 00:16:39,249 --> 00:16:43,086 Hep efsanevi Histoire şehrini ziyaret etmek istiyordum... 258 00:16:44,713 --> 00:16:46,172 Bence bu çok hoş. 259 00:16:46,172 --> 00:16:47,257 Ne? 260 00:16:48,925 --> 00:16:53,221 Bu konuda benimle dalga geçmeyen sadece sen ve Tokio. 261 00:16:53,221 --> 00:16:55,890 -Çok hoş olmalı. - Ne gibi? 262 00:16:56,975 --> 00:16:59,436 Bir hayalin var ve yeteneğin var. 263 00:17:00,020 --> 00:17:04,274 Ben memleketimden ayrıldığımda hiçbir şeyim yoktu. 264 00:17:05,817 --> 00:17:06,901 Claudia... 265 00:17:07,986 --> 00:17:10,739 Kanata. Avareler özgürdür. 266 00:17:11,531 --> 00:17:13,908 İstediğin gibi savaşmakta ve yaşamakta özgürsün. 267 00:17:14,659 --> 00:17:16,661 Yani kendi bildiğin gibi savaş. 268 00:17:17,370 --> 00:17:18,371 Bu senin hayatın. 269 00:17:23,585 --> 00:17:24,586 Ne? 270 00:17:27,213 --> 00:17:28,798 Bu bakım içindi. 271 00:17:29,674 --> 00:17:30,800 Akşam görüşürüz! 272 00:17:31,384 --> 00:17:32,802 Hey! 273 00:17:35,764 --> 00:17:37,766 Özgürlüğüne düşkün, orası kesin. 274 00:17:39,559 --> 00:17:41,811 Kendi bildiğim gibi mi yapayım? 275 00:17:59,579 --> 00:18:01,706 Ne güzel bir gece oldu bu böyle. 276 00:18:02,957 --> 00:18:04,668 Kazı iyi gidiyor. 277 00:18:05,377 --> 00:18:07,420 Ama baş belaları her an ortaya çıkabilir. 278 00:18:08,004 --> 00:18:09,839 Hadi millet. Bunu yapabiliriz! 279 00:18:13,301 --> 00:18:14,719 Bunu sen mi yaptın Noir? 280 00:18:14,719 --> 00:18:17,055 Evet. Beğenmedin mi? 281 00:18:17,055 --> 00:18:18,848 Hayır, hiç sorun değil. 282 00:18:19,557 --> 00:18:21,768 Ne istersek yapabiliriz, değil mi? 283 00:18:24,062 --> 00:18:25,897 Navigasyonu sen yapar mısın Noir? 284 00:18:25,897 --> 00:18:27,649 Tabii ki. 285 00:18:28,358 --> 00:18:29,359 TÜR: TEKERLEK 286 00:18:29,359 --> 00:18:30,568 Bitiriciler yaklaşıyor. 287 00:18:30,568 --> 00:18:33,363 Bu öğleden sonraki gibi yedi tane ve bir orta seviyeli. 288 00:18:33,363 --> 00:18:34,447 Orta seviyeli mi? 289 00:18:34,447 --> 00:18:35,365 BİTİRİCİ UYARISI 290 00:18:38,702 --> 00:18:41,079 İkinci tura geçelim o zaman. 291 00:18:51,798 --> 00:18:53,675 Öğleden sonra bu aşamaya kadar gelmiştik. 292 00:18:56,219 --> 00:18:58,513 - Düşmanlar imha bölgesinde. - Hadi patlatalım! 293 00:19:08,398 --> 00:19:10,442 İşte başlıyoruz. 294 00:19:10,442 --> 00:19:13,570 İlk başarısızlık bir sonraki hasadın temelidir. 295 00:19:14,070 --> 00:19:16,781 - Siz de bir şeyler öğrenirsiniz efendim. - Hayatta olmaz. 296 00:19:17,991 --> 00:19:19,993 Bu işi beceriyor gibi görünüyor. 297 00:19:19,993 --> 00:19:21,453 Hareket etmelerine izin verme! 298 00:19:30,628 --> 00:19:33,340 Sakin ol ve onları teker teker avla! 299 00:19:55,862 --> 00:19:57,155 Bununla altı oldu. 300 00:19:57,155 --> 00:19:58,782 - Yani kalan... - Kanata. 301 00:20:16,966 --> 00:20:18,051 Bekle. 302 00:20:22,180 --> 00:20:23,431 Tokio bu! 303 00:20:23,431 --> 00:20:24,849 Hey, şimdi! 304 00:20:24,849 --> 00:20:27,310 Hopla bakalım! 305 00:20:28,561 --> 00:20:30,063 Buraya gel! 306 00:20:40,699 --> 00:20:42,617 Dostum, amma hamlamışsın! 307 00:20:44,244 --> 00:20:46,955 Olsun, sınıfı geçtin gene de. 308 00:20:48,373 --> 00:20:50,542 Gene de biri yardımıma gelmek zorunda kaldı. 309 00:20:54,129 --> 00:20:55,630 Bir dahaki sefere kendim yaparım! 310 00:21:02,637 --> 00:21:03,888 Claudia! 311 00:21:03,888 --> 00:21:05,890 Kazı nasıl geçti? 312 00:21:06,474 --> 00:21:07,475 O da ne? 313 00:21:10,395 --> 00:21:11,479 Claudia? 314 00:21:13,273 --> 00:21:15,817 Kanata. Şuraya bak. 315 00:21:18,153 --> 00:21:19,279 Claudia? 316 00:21:19,779 --> 00:21:22,032 Tüh, yakaladın beni. 317 00:21:22,615 --> 00:21:24,034 Üzgünüm Kanata. 318 00:21:24,034 --> 00:21:26,619 Flamme'ın bakımı için bu paraya ihtiyacım var. 319 00:21:26,619 --> 00:21:28,538 Kana! Noi Noi! 320 00:21:28,538 --> 00:21:30,123 Ve DAISYOGRE. 321 00:21:30,707 --> 00:21:32,876 Çiçekleri koruduğunuz için teşekkürler! 322 00:21:33,793 --> 00:21:35,420 DAISYOGRE? 323 00:21:35,920 --> 00:21:38,506 Bir dahaki sefere bana hayalinden daha çok bahset. 324 00:21:38,506 --> 00:21:39,758 Görüşürüz. 325 00:21:39,758 --> 00:21:40,842 Hoşça kal. Elveda. 326 00:21:42,635 --> 00:21:44,137 Olamaz! 327 00:21:44,679 --> 00:21:46,056 Bizi kandırdı. 328 00:21:53,772 --> 00:21:56,566 Birisi sana ihanet ettiğinde asla gardını indirme. 329 00:21:57,317 --> 00:21:59,986 Bu da Avareliğin raconu. 330 00:21:59,986 --> 00:22:03,281 Dersini almanın çok pahalı bir yolu. 331 00:22:05,700 --> 00:22:06,743 Bu doğru değil. 332 00:22:06,743 --> 00:22:08,661 Değil mi Noir? 333 00:22:09,287 --> 00:22:12,207 Evet, artık harika bir şeyimiz var. 334 00:22:12,207 --> 00:22:13,333 Öyle mi? 335 00:22:16,252 --> 00:22:17,712 Bu işte beraberiz. 336 00:22:18,838 --> 00:22:20,173 DAISYOGRE. 337 00:22:27,806 --> 00:22:30,975 bölüm 04 [Vahşi papatya] 338 00:23:55,185 --> 00:23:57,187 Alt yazı çevirmeni: Burcu Erbakan