1 00:00:02,877 --> 00:00:04,713 ¡Los tengo otra vez delante! 2 00:00:04,796 --> 00:00:07,215 ¿Cómo es que saben mi posición? 3 00:00:07,298 --> 00:00:09,551 Estamos al alcance del Ataúd no identificado. 4 00:00:09,634 --> 00:00:11,052 Tenga cuidado, amo. 5 00:00:38,329 --> 00:00:40,540 ¡Alto! ¡No toques a Isabel! 6 00:00:46,004 --> 00:00:47,213 {\an8}BLOQUEADA 7 00:00:48,548 --> 00:00:51,885 ¿Isabel? ¡Isabel! 8 00:02:25,020 --> 00:02:27,897 MERCADILLO 9 00:02:27,981 --> 00:02:30,775 ¿Qué más necesitamos? 10 00:02:30,859 --> 00:02:31,985 Vamos a ver. 11 00:02:32,485 --> 00:02:36,239 Queda poco tóner de calcio para la impresora de comida, así que eso. 12 00:02:36,823 --> 00:02:38,992 - ¿Eres tú, Kanata? - ¿Eh? 13 00:02:39,075 --> 00:02:42,912 Dicen que te lo has pasado teta con una nómada cañón en tu primera misión. 14 00:02:42,996 --> 00:02:44,205 ¿Cómo? 15 00:02:44,289 --> 00:02:46,041 Nos lo ha contado Tokio. 16 00:02:46,124 --> 00:02:49,127 Que una tía con unos buenos melones te ha enseñado lo básico. 17 00:02:49,711 --> 00:02:50,837 ¿Melones? 18 00:02:50,920 --> 00:02:52,547 Pero ¿qué dices? 19 00:02:52,630 --> 00:02:54,591 Lo ha tergiversado todo. 20 00:02:55,091 --> 00:02:57,427 ¿Por fin te has convertido en un hombre? 21 00:02:57,510 --> 00:02:59,179 Habrá que celebrarlo. 22 00:02:59,262 --> 00:03:00,805 Yo invito al bebercio, venga. 23 00:03:00,889 --> 00:03:02,807 ¡No, gracias! 24 00:03:03,391 --> 00:03:07,187 Ya está otra vez Tokio con la lengua suelta. 25 00:03:09,522 --> 00:03:11,608 ¡No le des vueltas a ese tema! 26 00:03:11,691 --> 00:03:15,403 Ya es la duodécima vez que escucho la palabra "melones". 27 00:03:15,487 --> 00:03:19,282 ¿Son importantes para ti, Kanata? 28 00:03:19,366 --> 00:03:20,909 ¡Claro que no! 29 00:03:23,578 --> 00:03:24,871 TRANSPORTADOR L - VENDIDO 30 00:03:24,954 --> 00:03:25,955 ¡Es enorme! 31 00:03:26,039 --> 00:03:28,833 - Qué color más bonito, qué puro. - Da gusto verlo. 32 00:03:29,417 --> 00:03:32,462 Es muy raro encontrar uno de esta calidad. 33 00:03:35,006 --> 00:03:37,300 Noir, ese cristal… 34 00:03:37,801 --> 00:03:42,138 Sí, es el que extrajimos en la zona 13 de la Garganta del Todra. 35 00:03:42,222 --> 00:03:44,265 Toma tu pago. 36 00:03:47,227 --> 00:03:50,271 Vaya, volvemos a vernos. 37 00:03:50,355 --> 00:03:51,481 Claudia. 38 00:03:51,981 --> 00:03:53,983 ¡Y Flamme también ha venido! 39 00:03:57,654 --> 00:04:01,116 Kana, ¿estás de malas pulgas? 40 00:04:01,199 --> 00:04:02,826 ¿Nos la tienes jurada? 41 00:04:02,909 --> 00:04:07,288 No, para mí eso ya es agua pasada. 42 00:04:07,372 --> 00:04:10,417 Pero no esperaba volver a veros tan pronto. 43 00:04:10,500 --> 00:04:13,795 - Así que normal que me haya sorprendido. - ¿Qué tal, Noirita? 44 00:04:13,878 --> 00:04:16,715 - Bien, ¿y tú, Flamme? - ¡Bien! 45 00:04:16,798 --> 00:04:18,425 No me hace ni caso. 46 00:04:18,508 --> 00:04:21,386 ¿Seguimos hablando de tus sueños? 47 00:04:21,469 --> 00:04:23,263 Y te invito a comer. 48 00:04:23,346 --> 00:04:24,681 No, gracias. 49 00:04:25,348 --> 00:04:26,891 No ha colado, ¿verdad? 50 00:04:26,975 --> 00:04:31,563 ¿Y si te cuento más sobre las habilidades o los secretos de una gran nómada? 51 00:04:32,147 --> 00:04:34,107 No pienso volver a caer en eso. 52 00:04:34,607 --> 00:04:36,026 No necesito tus consejos. 53 00:04:37,694 --> 00:04:40,864 ¿Ahora te las das de experto? 54 00:04:42,198 --> 00:04:44,159 En mi opinión, 55 00:04:44,242 --> 00:04:47,328 los dos estáis aún muy verdes. 56 00:04:48,913 --> 00:04:52,125 ¿Y bien? ¿Te apetece charlar conmigo ya? 57 00:04:52,625 --> 00:04:56,629 ¿No quieres saber cómo podéis ser mejores compañeros? 58 00:04:56,713 --> 00:04:57,797 No, gracias. 59 00:04:57,881 --> 00:04:59,507 Pues es una pena. 60 00:05:00,300 --> 00:05:02,927 Pero, ya que te tengo delante, te diré algo. 61 00:05:05,805 --> 00:05:07,307 De esta forma, 62 00:05:07,891 --> 00:05:09,559 los nómadas y sus magus 63 00:05:10,977 --> 00:05:14,814 se vuelven uno mediante la conexión del cuerpo y el corazón. 64 00:05:17,192 --> 00:05:18,234 Volvernos uno. 65 00:05:18,318 --> 00:05:21,071 Tú ya sabes cómo hacerlo, ¿verdad? 66 00:05:21,780 --> 00:05:24,032 Toma la iniciativa y enséñale. 67 00:05:24,115 --> 00:05:26,242 - ¿Qué dices? - ¡La iniciativa! ¡Chao! 68 00:05:26,326 --> 00:05:28,870 Vaya, ¿no sabes si podrás? 69 00:05:28,953 --> 00:05:32,957 Hay un sitio en el que podéis ser uno en el primer intento. 70 00:05:34,125 --> 00:05:36,294 En las ruinas de un laberinto: Fes. 71 00:05:38,463 --> 00:05:41,466 Se dice que, si escogéis el camino juntos 72 00:05:41,549 --> 00:05:45,720 y conseguís salir del laberinto, estaréis juntos para siempre. 73 00:05:45,804 --> 00:05:47,055 ¿Qué? 74 00:05:51,142 --> 00:05:53,436 Seguro que se ha marcado un farol. 75 00:05:54,020 --> 00:05:56,981 No me voy a hacer más fuerte por atravesar un laberinto. 76 00:05:57,857 --> 00:05:58,983 Kanata. 77 00:05:59,567 --> 00:06:01,403 ¿No vas a ir a Fes? 78 00:06:01,486 --> 00:06:02,862 ¿Eh? No. 79 00:06:03,363 --> 00:06:06,825 Kanata, ¿no quieres ser uno conmigo? 80 00:06:07,992 --> 00:06:10,787 No es eso, es que… 81 00:06:10,870 --> 00:06:12,497 Pues seámoslo. 82 00:06:13,415 --> 00:06:14,708 Seamos uno. 83 00:06:17,002 --> 00:06:20,797 ¿Qué puedo hacer para conectar contigo de forma íntima? 84 00:06:21,297 --> 00:06:23,133 ¿Que qué puedes hacer? 85 00:06:23,216 --> 00:06:25,093 Ya lo tengo. 86 00:06:26,803 --> 00:06:30,098 Las parejas casadas actúan parecido a los años de vivir juntas. 87 00:06:31,558 --> 00:06:33,935 Es otra forma de volvernos uno. 88 00:06:34,019 --> 00:06:37,480 Dicen que es porque comen lo mismo 89 00:06:37,564 --> 00:06:39,482 y se pasan todo el día juntos. 90 00:06:39,566 --> 00:06:42,527 ¿Comportarse igual no es como volverse uno? 91 00:06:42,610 --> 00:06:43,611 Por eso… 92 00:06:43,695 --> 00:06:44,821 Entendido. 93 00:06:46,614 --> 00:06:47,657 Kanata y yo 94 00:06:48,491 --> 00:06:50,326 nos casaremos hoy mismo. 95 00:06:51,494 --> 00:06:52,537 ¿Eh? 96 00:07:03,715 --> 00:07:05,300 ¿Qué os pasa? 97 00:07:05,383 --> 00:07:08,053 Pues a ver, es que resulta… 98 00:07:08,136 --> 00:07:10,513 Somos un matrimonio. 99 00:07:10,597 --> 00:07:11,848 ¿Qué? ¿Desde cuándo? 100 00:07:12,349 --> 00:07:14,601 Desde hace 17 minutos y 20 segundos. 101 00:07:16,895 --> 00:07:18,730 No me mires con esa cara. 102 00:07:18,813 --> 00:07:20,398 Nací con ella, ¿qué quieres? 103 00:07:21,107 --> 00:07:24,235 No es lo que tú te piensas, Tokio. 104 00:07:24,319 --> 00:07:26,321 ¿Ah, no? Pues vaya mierda. 105 00:07:27,405 --> 00:07:29,699 Kanata, tenemos que hidratarnos. 106 00:07:29,783 --> 00:07:31,284 ¿Eh? Vale. 107 00:07:33,953 --> 00:07:35,121 Vamos a ser uno. 108 00:07:35,622 --> 00:07:37,749 Como Tokio y Mouton. 109 00:07:40,543 --> 00:07:43,296 Tenemos una cama de matrimonio sin usar, ¿no? 110 00:07:43,380 --> 00:07:45,423 Sí. Con unos muelles de calidad. 111 00:07:45,507 --> 00:07:46,925 ¡Un momento! ¡No la quiero! 112 00:08:07,529 --> 00:08:09,280 Las duchas son sagradas. 113 00:08:09,364 --> 00:08:11,282 - Pero… - No hay peros que valgan. 114 00:08:11,991 --> 00:08:15,954 - Debemos actuar como marido y mujer. - Un marido no se ducha con su mujer. 115 00:08:16,037 --> 00:08:18,665 O, bueno, igual sí. 116 00:08:18,748 --> 00:08:19,958 ¿Qué es lo habitual? 117 00:08:21,501 --> 00:08:23,837 ¡Pero no, no puedes! 118 00:08:34,431 --> 00:08:35,515 Bueno, que descanses. 119 00:08:48,695 --> 00:08:50,030 Te he dicho que no. 120 00:08:50,530 --> 00:08:52,615 ¿Esto tampoco puedo hacerlo? 121 00:08:52,699 --> 00:08:53,908 No. 122 00:08:53,992 --> 00:08:58,079 ¿No quieres que seamos uno? 123 00:09:00,081 --> 00:09:01,583 Yo sí que quiero. 124 00:09:02,667 --> 00:09:05,795 Así podremos ser unos compañeros excelentes. 125 00:09:12,552 --> 00:09:13,720 Bueno, vale. 126 00:09:37,827 --> 00:09:38,828 ¿Kanata? 127 00:09:50,590 --> 00:09:52,967 ¡Kanata! ¿Estás despierto? 128 00:09:55,053 --> 00:09:56,971 ¿No está en casa? 129 00:10:00,058 --> 00:10:02,227 Pero ¿qué? ¿Qué significa esto? 130 00:10:02,727 --> 00:10:04,354 Le habrán dado al tema. 131 00:10:04,437 --> 00:10:05,438 ¿En el suelo? 132 00:10:06,356 --> 00:10:07,357 ¿Noir? 133 00:10:07,941 --> 00:10:10,110 ¡Explícamelo pero ya! 134 00:10:11,653 --> 00:10:14,447 Ahora somos un matrimonio. 135 00:10:14,531 --> 00:10:15,865 ¿Qué? 136 00:10:15,949 --> 00:10:17,492 ¿Cómo? 137 00:10:17,575 --> 00:10:19,619 Es la única forma 138 00:10:19,703 --> 00:10:21,579 de volverme uno con Kanata. 139 00:10:22,288 --> 00:10:23,790 Matrimonio… Uno… 140 00:10:23,873 --> 00:10:25,458 ¿Qué me estás contando? 141 00:10:26,960 --> 00:10:28,294 No me digas que… 142 00:10:28,378 --> 00:10:32,132 ¿Os habéis enamorado sin que yo lo sepa? 143 00:10:32,215 --> 00:10:34,801 ¿Hay que enamorarse para volverse uno? 144 00:10:36,594 --> 00:10:37,887 ¿No hace falta? 145 00:10:37,971 --> 00:10:39,848 - No lo sé. - ¿Perdón? 146 00:10:39,931 --> 00:10:43,601 Creía que esas cosas se hacían por amor. 147 00:10:43,685 --> 00:10:45,729 Al menos, yo quiero hacerlo así. 148 00:10:45,812 --> 00:10:47,480 ¿Soy la única que lo piensa? 149 00:10:47,564 --> 00:10:50,900 Ellie, ¿quieres ser uno con Kanata? 150 00:10:50,984 --> 00:10:52,569 Pero ¿qué estás diciendo? 151 00:10:52,652 --> 00:10:53,695 Haced menos ruido. 152 00:10:53,778 --> 00:10:55,447 ¿A qué viene tanto grito? 153 00:10:55,947 --> 00:10:59,075 Ellie también quiere volverse uno contigo, Kanata. 154 00:10:59,159 --> 00:11:00,243 ¿Qué? 155 00:11:00,326 --> 00:11:03,288 Noir, ¿por qué dices eso? 156 00:11:03,371 --> 00:11:05,290 ¡Kanata! Se equivoca, ni caso. 157 00:11:05,373 --> 00:11:07,459 ¿Por qué se habrá exaltado tanto? 158 00:11:07,959 --> 00:11:10,003 Está intentando mover ficha. 159 00:11:10,587 --> 00:11:13,923 Pero no tiene ni idea de cómo dar 160 00:11:14,007 --> 00:11:15,508 el primer paso. 161 00:11:17,927 --> 00:11:19,929 Y eso que puede hacer lo que quiera. 162 00:11:20,513 --> 00:11:24,017 Si diera ese paso, avanzaría en su relación con él. 163 00:11:24,893 --> 00:11:26,728 Bueno, yo me las piro a beber. 164 00:11:26,811 --> 00:11:29,898 Joven amo, quiero informarle de algo. 165 00:11:31,024 --> 00:11:33,568 Un grupo desconocido está persiguiendo 166 00:11:33,651 --> 00:11:36,905 a magus tipo Cero, y ya ha habido numerosos ataques. 167 00:11:36,988 --> 00:11:39,240 Vaya, no me digas. 168 00:11:42,410 --> 00:11:43,661 Es inútil. 169 00:11:44,454 --> 00:11:48,041 Yo que quería ser un nómada más fuerte… 170 00:11:53,129 --> 00:11:56,341 Vamos al laberinto, a Fes. 171 00:11:57,092 --> 00:11:59,052 ¿Vas a creerte lo que nos dijo? 172 00:11:59,761 --> 00:12:02,889 Quiero ser más fuerte. Y tú también. 173 00:12:22,826 --> 00:12:26,287 Les he convencido de ir a Fes, como tú querías. 174 00:12:26,871 --> 00:12:28,748 El resto depende de ti. 175 00:12:31,334 --> 00:12:33,169 Pues ya está. 176 00:12:33,253 --> 00:12:34,754 ¿Misión cumplida? 177 00:12:45,974 --> 00:12:47,225 1 MENSAJE - DE KANATA 178 00:12:47,308 --> 00:12:48,893 ¿Va a ir a Fes? 179 00:12:49,477 --> 00:12:51,354 Si ahora allí no hay nada. 180 00:12:51,438 --> 00:12:53,356 Se hará más fuerte si va. 181 00:12:53,440 --> 00:12:56,735 Parece que esa mujer los ha convencido. 182 00:12:56,818 --> 00:12:59,195 Será idiota, se la han vuelto a jugar. 183 00:12:59,279 --> 00:13:00,697 ¿Fes? 184 00:13:00,780 --> 00:13:03,491 ¿Fes? ¿No es el lugar para citas donde surge el amor 185 00:13:03,575 --> 00:13:06,119 si superas el laberinto? 186 00:13:06,619 --> 00:13:08,705 O sea, que sí que están… 187 00:13:08,788 --> 00:13:10,498 Juventud, divino tesoro. 188 00:13:12,917 --> 00:13:14,919 - Vamos, Ellie. - ¿Qué? 189 00:13:15,003 --> 00:13:16,004 Avisa a Michael. 190 00:13:17,047 --> 00:13:18,965 Parece que vamos a divertirnos. 191 00:13:23,219 --> 00:13:25,180 ¿Eso es Fes? 192 00:13:25,680 --> 00:13:27,682 Parecen unas simples ruinas. 193 00:13:33,313 --> 00:13:36,024 Tiene más pinta de ciudad que de laberinto. 194 00:13:36,608 --> 00:13:38,777 La función de mapa está bloqueada. 195 00:13:39,277 --> 00:13:43,239 Llega hasta el otro lado mediante tu instinto y tu memoria. 196 00:13:43,323 --> 00:13:44,824 Sí, vale. 197 00:13:54,167 --> 00:13:55,460 No hay salida. 198 00:14:04,052 --> 00:14:06,304 Ya hemos pasado antes por aquí. 199 00:14:06,388 --> 00:14:09,015 Sí. Cuesta más de lo que esperaba. 200 00:14:17,107 --> 00:14:18,358 ¡Me ha disparado! 201 00:14:20,443 --> 00:14:21,820 ¿Hay más de uno? 202 00:14:26,908 --> 00:14:28,743 ¿De qué van estos tíos? 203 00:14:28,827 --> 00:14:30,370 ¿Por qué me atacan? 204 00:14:30,453 --> 00:14:32,247 {\an8}ESTADO - Modo combate 205 00:14:32,330 --> 00:14:33,581 ¡Por los pelos! 206 00:14:39,671 --> 00:14:41,464 Nos han vuelto a cortar el paso. 207 00:14:41,548 --> 00:14:42,757 ¿Qué pretenden? 208 00:14:43,258 --> 00:14:44,968 - Kanata, mira. - ¿Eh? 209 00:14:49,055 --> 00:14:51,057 Una reacción de campo hiperfurtiva. 210 00:14:51,558 --> 00:14:54,436 Lo siento, no los había detectado. 211 00:14:54,936 --> 00:14:56,438 ¡Un transportador volador! 212 00:14:56,938 --> 00:14:59,357 Oí los rumores, pero nunca había visto… 213 00:14:59,441 --> 00:15:02,736 ¡Espera, no! ¿Por qué nos persiguen? 214 00:15:23,048 --> 00:15:24,424 Noir. 215 00:15:29,054 --> 00:15:31,431 ¿Vuestro objetivo es Noir? 216 00:15:33,308 --> 00:15:35,935 ¡Quietos! 217 00:15:48,490 --> 00:15:49,699 ¡Hombre, Kanata! 218 00:15:50,283 --> 00:15:52,410 Qué cita más maja te has montado. 219 00:15:52,494 --> 00:15:53,912 ¡Tokio! 220 00:15:53,995 --> 00:15:55,497 Pero ¿cómo que "cita"? 221 00:15:55,580 --> 00:15:57,374 ¡Ellie! ¿Y tú también, Michael? 222 00:15:57,957 --> 00:16:00,585 Kanata, ¿se puede saber qué haces? 223 00:16:00,669 --> 00:16:02,170 Pues nada, simplemente… 224 00:16:02,253 --> 00:16:04,714 No se lo deberías preguntar a Kanata, 225 00:16:04,798 --> 00:16:05,715 sino a ella. 226 00:16:14,641 --> 00:16:16,935 ¡Mecachis! Nos habéis pillado. 227 00:16:17,018 --> 00:16:18,395 ¿Claudia? 228 00:16:18,478 --> 00:16:22,649 ¿Lo ves? Eso te pasa por querer vigilarle, Clau. 229 00:16:22,732 --> 00:16:26,695 Es que, si llegaran a herirle, no dormiría a gusto. 230 00:16:26,778 --> 00:16:28,988 ¡A huir se ha dicho! ¡Venga, va! 231 00:16:34,244 --> 00:16:36,371 Nosotros nos encargamos de estos. 232 00:16:37,038 --> 00:16:39,791 ¡Hazle pagar por lo que ha hecho, Kanata! 233 00:16:40,291 --> 00:16:42,335 Gracias. ¡Vamos! 234 00:16:47,298 --> 00:16:50,010 A las mujeres no nos gustan los tíos insistentes. 235 00:16:50,719 --> 00:16:52,012 ¡Me importa un rábano! 236 00:17:01,730 --> 00:17:05,900 ¿Nos habéis traído hasta aquí para atacar a Noir? 237 00:17:10,196 --> 00:17:12,574 En fin, no nos queda otra. 238 00:17:20,957 --> 00:17:23,168 ¡Contéstame, Claudia! 239 00:17:23,668 --> 00:17:25,628 Noir es lo de menos. 240 00:17:26,171 --> 00:17:29,215 Mi cliente solo quería un tipo Cero. 241 00:17:29,299 --> 00:17:30,508 ¿Un tipo Cero? 242 00:17:30,592 --> 00:17:33,219 Me han dicho que estaban buscando algo. 243 00:17:33,303 --> 00:17:36,806 A mí también me han analizado y volví enseguida. 244 00:17:37,390 --> 00:17:39,267 ¿De quiénes habláis? 245 00:17:39,351 --> 00:17:42,312 No sabría decirte, 246 00:17:42,395 --> 00:17:44,814 pero tienen mucha pasta. 247 00:17:44,898 --> 00:17:45,899 De hecho, 248 00:17:45,982 --> 00:17:49,110 mi peque necesita mucho dinero para estar así de cuqui. 249 00:17:49,194 --> 00:17:51,571 Si es que salgo muy cara. 250 00:17:51,654 --> 00:17:53,156 Me la habéis vuelto a colar. 251 00:17:53,239 --> 00:17:55,784 Pero es cierto 252 00:17:55,867 --> 00:17:58,661 que un nómada y su magus deben volverse uno. 253 00:17:58,745 --> 00:17:59,746 ¡Exacto! 254 00:18:00,372 --> 00:18:01,623 Te lo voy a enseñar. 255 00:18:16,721 --> 00:18:17,722 BLANCO FIJADO 256 00:18:26,189 --> 00:18:27,857 ¿Cuál es el auténtico? 257 00:18:28,858 --> 00:18:30,193 Hombrera, dañada. 258 00:18:30,276 --> 00:18:32,278 Podemos seguir combatiendo. 259 00:18:33,029 --> 00:18:36,074 Lo dejaré correr si eres un buen chico y te retiras. 260 00:18:37,617 --> 00:18:39,911 ¿Cómo puedo derrotarla? 261 00:18:41,079 --> 00:18:42,997 BRAZO FUSIL - HOMBRERA DCHA 262 00:18:44,040 --> 00:18:45,750 Si aún no lo ha arreglado… 263 00:18:48,420 --> 00:18:50,463 Explícame cuál es el plan. 264 00:18:50,547 --> 00:18:52,632 ¿Eh? ¿Cómo lo has sabido? 265 00:18:52,716 --> 00:18:54,884 Tus fosas nasales 266 00:18:54,968 --> 00:18:58,096 se abren dos milímetros cuando se te ocurre una idea. 267 00:18:59,305 --> 00:19:01,099 Me di cuenta cuando nos casamos. 268 00:19:01,683 --> 00:19:03,643 - ¿En serio? - En serio. 269 00:19:07,355 --> 00:19:08,481 Kanata. 270 00:19:08,565 --> 00:19:09,607 FUSIL - BRAZO FUSIL 271 00:19:09,691 --> 00:19:10,900 La base del fusil. 272 00:19:11,401 --> 00:19:13,486 Si apuntamos ahí, podemos vencerla. 273 00:19:13,987 --> 00:19:16,740 Entendido. Yo me encargo de apuntar. 274 00:19:21,327 --> 00:19:24,289 - Encárgate de las maniobras de evasión. - Recibido. 275 00:19:41,139 --> 00:19:42,223 BLANCO FIJADO 276 00:19:42,307 --> 00:19:43,683 - Fuego. - Fuego. 277 00:19:54,152 --> 00:19:57,030 No puede ser, ¿de un solo tiro? 278 00:19:57,113 --> 00:20:00,033 Al final tenía que haberlo arreglado. 279 00:20:10,627 --> 00:20:11,795 Buen trabajo. 280 00:20:12,379 --> 00:20:13,922 Eso no me lo esperaba. 281 00:20:17,634 --> 00:20:19,177 Un magus tipo Cero. 282 00:20:19,761 --> 00:20:22,389 Su mantenimiento es complicado, ¿no? 283 00:20:23,098 --> 00:20:25,725 Sé de alguien que lo haría gratis. 284 00:20:26,226 --> 00:20:27,560 Y es toda una manitas. 285 00:20:28,144 --> 00:20:30,063 Aunque, eso sí, bebe demasiado. 286 00:20:30,814 --> 00:20:33,525 Le hablaré de ti. 287 00:20:36,361 --> 00:20:37,654 Qué chulo te has puesto. 288 00:20:40,573 --> 00:20:43,785 ¿Puedes contarme más al respecto? 289 00:20:58,341 --> 00:21:00,760 Mierda. Han huido. 290 00:21:01,261 --> 00:21:02,846 Sí que son rápidos. 291 00:21:03,430 --> 00:21:06,599 Bueno, ¿y qué eran esos tíos? 292 00:21:07,851 --> 00:21:09,436 - Ni idea. - ¿Qué? 293 00:21:11,271 --> 00:21:12,480 ¿Verdad, Mouton? 294 00:21:12,981 --> 00:21:13,982 Supongo. 295 00:21:19,821 --> 00:21:23,283 Las reparaciones nos van a dejar sin blanca. 296 00:21:23,783 --> 00:21:26,536 Nos ha dicho que podemos visitar a Maria en Villarroca. 297 00:21:27,037 --> 00:21:30,123 Clau, ¿te fías de lo que ha dicho ese pringado? 298 00:21:32,584 --> 00:21:35,128 Kanata y Noir, del Ogro Margarita. 299 00:21:36,087 --> 00:21:38,173 Seguro que pronto volvemos a vernos. 300 00:21:40,800 --> 00:21:42,761 ¿Has conseguido vengarte? 301 00:21:42,844 --> 00:21:43,845 A mi manera. 302 00:21:44,471 --> 00:21:45,472 Muy bien. 303 00:21:46,014 --> 00:21:49,768 Oye, ¿habéis conseguido superar el laberinto Fes juntos? 304 00:21:50,268 --> 00:21:52,020 ¿Eh? Qué va. 305 00:21:52,103 --> 00:21:53,438 En ese caso, Kanata, 306 00:21:54,272 --> 00:21:58,651 ¿te gustaría superarlo conmigo? 307 00:21:59,861 --> 00:22:03,198 No tienes que obligarte si no quieres. 308 00:22:03,281 --> 00:22:05,450 No es que no quiera. 309 00:22:06,034 --> 00:22:07,702 No va a poder ser, Ellie. 310 00:22:11,039 --> 00:22:12,832 La cosa se ha desbocado 311 00:22:13,917 --> 00:22:16,002 - y ya no hay laberinto. - Ya no hay laberinto. 312 00:22:18,046 --> 00:22:20,006 Madre mía, ¿y esa sincronización? 313 00:22:20,548 --> 00:22:22,300 Es amor joven en estado puro. 314 00:22:22,384 --> 00:22:23,385 ¿Qué? 315 00:22:28,431 --> 00:22:30,850 ep. 05 [Deambulando por el laberinto] 316 00:23:58,897 --> 00:24:00,899 {\an8}Subtítulos: Iván Fraile Ramos