1 00:00:02,877 --> 00:00:04,713 Zase jsou přede mnou! 2 00:00:04,796 --> 00:00:07,215 Jak vědí, kde jsem? 3 00:00:07,298 --> 00:00:09,551 Jsme v dosahu neznámé kajuty. 4 00:00:09,634 --> 00:00:11,052 Buďte opatrný, pane. 5 00:00:21,021 --> 00:00:23,440 {\an8}OPERACE: TRANSPORTÉR 6 00:00:38,329 --> 00:00:40,540 Přestaňte! Nesahejte na Isabel! 7 00:00:46,004 --> 00:00:47,213 {\an8}POTLAČENA 8 00:00:48,548 --> 00:00:51,885 Isabel! 9 00:02:25,020 --> 00:02:27,897 TRŽNICE 10 00:02:27,981 --> 00:02:30,775 Co ještě potřebujeme? 11 00:02:30,859 --> 00:02:31,985 Tak schválně. 12 00:02:32,485 --> 00:02:36,239 Už nám dochází vápníkový toner do potravinové tiskárny. 13 00:02:36,823 --> 00:02:38,992 - Není to Kanata? - Jo? 14 00:02:39,075 --> 00:02:42,912 Prý ses na první fušce pobavil se sexy drifterkou. 15 00:02:42,996 --> 00:02:44,205 Cože? 16 00:02:44,289 --> 00:02:46,041 Řekl nám to Tokio. 17 00:02:46,124 --> 00:02:49,127 Že tě kočka s obříma dudama naučila základy. 18 00:02:49,711 --> 00:02:50,837 Dudy. 19 00:02:50,920 --> 00:02:52,547 O čem to mluvíte? 20 00:02:52,630 --> 00:02:54,591 Celé to překroutil! 21 00:02:55,091 --> 00:02:57,427 Konečně je z tebe chlap! 22 00:02:57,510 --> 00:02:59,179 To musíme oslavit. 23 00:02:59,262 --> 00:03:02,807 - Pití je na mě, tak pojď. - Ne, díky. 24 00:03:03,391 --> 00:03:07,187 Tokio si zas pouští pusu na špacír. 25 00:03:09,522 --> 00:03:11,608 To se učit nemusíš! 26 00:03:11,691 --> 00:03:15,403 To je už podvanácté, co jsem slyšela slovo „dudy“. 27 00:03:15,487 --> 00:03:19,282 Je to pro tebe důležitá věc, Kanato? 28 00:03:19,366 --> 00:03:20,909 Jistěže ne! 29 00:03:23,578 --> 00:03:24,871 PRODÁNO 30 00:03:24,954 --> 00:03:25,955 Je obří! 31 00:03:26,039 --> 00:03:28,833 - Nádherná krása a čistota! - Pastva pro oči. 32 00:03:29,417 --> 00:03:32,462 Taková kvalita se jen tak nevidí! 33 00:03:35,006 --> 00:03:37,300 Noir. Ten krystal… 34 00:03:37,801 --> 00:03:42,138 Ano, ten jsme vytěžili z bodu 13 v rokli Todra. 35 00:03:42,222 --> 00:03:44,265 Tady máš honorář. 36 00:03:44,349 --> 00:03:46,142 Co? 37 00:03:47,227 --> 00:03:50,271 Zase se potkáváme. 38 00:03:50,355 --> 00:03:51,481 Claudie! 39 00:03:51,981 --> 00:03:53,983 A je tu i Flamme! 40 00:03:57,654 --> 00:04:01,116 Kano, ty se zlobíš? 41 00:04:01,199 --> 00:04:02,826 Štve tě to? 42 00:04:02,909 --> 00:04:07,288 Ne, už jsem to přešel. 43 00:04:07,372 --> 00:04:10,417 Ale nemyslel jsem, že vás uvidím tak brzo. 44 00:04:10,500 --> 00:04:13,795 - To mě překvapilo. - Jak ses měla, Noi Noi? 45 00:04:13,878 --> 00:04:16,715 - Dobře. Co ty, Flamme? - Bezva! 46 00:04:16,798 --> 00:04:18,425 Neposlouchá. 47 00:04:18,508 --> 00:04:21,386 Povyprávíš mi o tom svém snu? 48 00:04:21,469 --> 00:04:23,263 Pozvu tě na jídlo. 49 00:04:23,346 --> 00:04:24,681 Ne, děkuju. 50 00:04:25,348 --> 00:04:26,891 To nezabralo, jo? 51 00:04:26,975 --> 00:04:31,563 Mám ti poradit s dovednostmi nebo vyzradit tajemství profi drifterů? 52 00:04:32,147 --> 00:04:36,026 Na to ti znovu neskočím. Tvoje rádoby rady nepotřebuju. 53 00:04:37,694 --> 00:04:40,864 Najednou mluvíš jako expert? 54 00:04:42,198 --> 00:04:47,328 Mně se přitom zdá, že do expertů máte vy dva ještě daleko. 55 00:04:48,913 --> 00:04:52,125 Tak co? Už si se mnou promluvíš? 56 00:04:52,625 --> 00:04:56,629 Nechceš vědět, jak můžete být lepší parťáci? 57 00:04:56,713 --> 00:04:57,797 Ne, nechci. 58 00:04:57,881 --> 00:04:59,507 To je škoda. 59 00:05:00,300 --> 00:05:02,927 Ale když už jsme se potkali, jedno ti povím. 60 00:05:05,805 --> 00:05:09,559 Takhle drifteři a mágové… 61 00:05:10,977 --> 00:05:14,814 splývají. Hlubokým spojením těla a duše. 62 00:05:14,898 --> 00:05:15,899 Cože? 63 00:05:17,192 --> 00:05:18,234 Splynout… 64 00:05:18,318 --> 00:05:21,071 Už víš, jak to udělat, ne? 65 00:05:21,780 --> 00:05:24,032 Tak jí ukaž, jak na to. 66 00:05:24,115 --> 00:05:26,242 - O čem to mluvíš? - Ukaž jí to! Pá! 67 00:05:26,326 --> 00:05:28,870 Nevíš, jestli to dokážeš? 68 00:05:28,953 --> 00:05:32,957 Existuje místo, kde se můžete pokusit splynout na první pokus. 69 00:05:33,041 --> 00:05:34,042 Jaké? 70 00:05:34,125 --> 00:05:36,294 Ruiny bludiště Fes. 71 00:05:38,463 --> 00:05:41,466 Pokud společně vyberete cestu 72 00:05:41,549 --> 00:05:45,720 a bezpečně z bludiště vyjdete, prý spolu budete napořád. 73 00:05:45,804 --> 00:05:47,055 Vážně? 74 00:05:51,142 --> 00:05:53,436 Určitě si dělala legraci. 75 00:05:54,020 --> 00:05:56,981 Nějaké bludiště mě neudělá silnějším. 76 00:05:57,857 --> 00:05:58,983 Kanato. 77 00:05:59,567 --> 00:06:01,403 Ty nechceš jít do Fesu? 78 00:06:01,486 --> 00:06:02,862 Co? Ne. 79 00:06:03,363 --> 00:06:06,825 Nechceš se mnou splynout? 80 00:06:06,908 --> 00:06:07,909 Co? 81 00:06:07,992 --> 00:06:10,787 Tak jsem to nemyslel. 82 00:06:10,870 --> 00:06:12,497 Tak dovol, 83 00:06:13,415 --> 00:06:14,708 abychom splynuli. 84 00:06:17,002 --> 00:06:20,797 Jak se s tebou mám hluboce propojit? 85 00:06:21,297 --> 00:06:23,133 Co mám… 86 00:06:23,216 --> 00:06:25,093 No jo! 87 00:06:26,803 --> 00:06:30,098 Manželé se po rocích soužití chovají podobně, ne? 88 00:06:31,558 --> 00:06:33,935 I takhle se dá splynout. 89 00:06:34,019 --> 00:06:37,480 Podle jedné teorie je to proto, že jedí totéž 90 00:06:37,564 --> 00:06:39,482 a tráví veškerý čas společně. 91 00:06:39,566 --> 00:06:43,611 Když se budeme chovat stejně, jako bychom splynuli. Takže… 92 00:06:43,695 --> 00:06:44,821 Rozumím. 93 00:06:46,614 --> 00:06:47,657 Já a Kanata 94 00:06:48,491 --> 00:06:50,326 budeme ode dneška manželé. 95 00:06:51,494 --> 00:06:52,537 Cože? 96 00:07:03,715 --> 00:07:05,300 Co je to s váma? 97 00:07:05,383 --> 00:07:08,053 No, my… 98 00:07:08,136 --> 00:07:10,513 Jsme manželé. 99 00:07:10,597 --> 00:07:11,848 Cože? Jak dlouho? 100 00:07:12,349 --> 00:07:14,601 Už 17 minut a 20 vteřin. 101 00:07:16,895 --> 00:07:18,730 Přestaň se na mě tak dívat. 102 00:07:18,813 --> 00:07:20,398 Já se takhle dívám furt. 103 00:07:21,107 --> 00:07:24,235 Není to, jak si myslíš. 104 00:07:24,319 --> 00:07:26,321 Fakt? To je blbý. 105 00:07:27,405 --> 00:07:29,699 Kanato, musíme se hydratovat. 106 00:07:29,783 --> 00:07:31,284 Co? Jasně. 107 00:07:33,953 --> 00:07:35,121 Splyneme. 108 00:07:35,622 --> 00:07:37,749 Jako Tokio a Mouton. 109 00:07:40,543 --> 00:07:43,296 Nemáme nepoužívanou postel pro dva? 110 00:07:43,380 --> 00:07:45,423 Ano. S dobrými pružinami. 111 00:07:45,507 --> 00:07:46,925 To nepotřebujeme! 112 00:08:07,529 --> 00:08:09,280 Sprchovat se spolu nebudeme. 113 00:08:09,364 --> 00:08:11,282 - Ale… - Žádná ale. 114 00:08:11,991 --> 00:08:15,954 - Musíme se chovat jako manželé. - Manželé se spolu nesprchují. 115 00:08:16,037 --> 00:08:19,958 Počkat, nebo že by jo? Co všechno manželé dělají? 116 00:08:21,501 --> 00:08:23,837 Ne! To nemůžeš! 117 00:08:34,431 --> 00:08:35,515 Tak dobrou noc. 118 00:08:48,695 --> 00:08:50,030 Říkám, že ne. 119 00:08:50,530 --> 00:08:52,615 Nemůžu ani tohle? 120 00:08:52,699 --> 00:08:53,908 Ne. 121 00:08:53,992 --> 00:08:58,079 Ty se mnou nechceš splynout? 122 00:09:00,081 --> 00:09:01,583 Já chci splynout. 123 00:09:02,667 --> 00:09:05,795 Abychom byli skvělými partnery. 124 00:09:12,552 --> 00:09:13,720 Tak fajn. 125 00:09:37,827 --> 00:09:38,828 Kanato? 126 00:09:50,590 --> 00:09:52,967 Kanato, už jsi vstal? 127 00:09:55,053 --> 00:09:56,971 Že by nebyl doma? 128 00:10:00,058 --> 00:10:02,227 Co to má bejt? 129 00:10:02,727 --> 00:10:04,354 Asi to spolu dělali. 130 00:10:04,437 --> 00:10:05,438 Na zemi? 131 00:10:06,356 --> 00:10:07,357 Noir? 132 00:10:07,941 --> 00:10:10,110 Vysvětli mi, co se děje! 133 00:10:11,653 --> 00:10:14,447 Stali jsme se manželi. 134 00:10:14,531 --> 00:10:17,492 Co prosím? 135 00:10:17,575 --> 00:10:21,579 Jedině takhle můžu s Kanatou splynout. 136 00:10:22,288 --> 00:10:23,790 Manželé… splynout! 137 00:10:23,873 --> 00:10:25,458 Co to znamená? 138 00:10:26,960 --> 00:10:28,294 Že by… 139 00:10:28,378 --> 00:10:32,132 Vy jste se zamilovali, aniž bych to věděla? 140 00:10:32,215 --> 00:10:34,801 Musíš někoho milovat, abys s ním splynula? 141 00:10:36,594 --> 00:10:37,887 Nemusíš? 142 00:10:37,971 --> 00:10:39,848 - Já nevím. - Co? 143 00:10:39,931 --> 00:10:43,601 Já myslela, že tohle děláš, jen když někoho miluješ. 144 00:10:43,685 --> 00:10:45,729 Aspoň to tak chci já. 145 00:10:45,812 --> 00:10:47,480 Mají to ostatní jinak? 146 00:10:47,564 --> 00:10:50,900 Ellie, ty chceš splynout s Kanatou? 147 00:10:50,984 --> 00:10:52,569 Co to říkáš? 148 00:10:52,652 --> 00:10:53,695 To je rámus… 149 00:10:53,778 --> 00:10:55,447 Proč tak ječíš? 150 00:10:55,947 --> 00:10:59,075 Ellie chce taky splynout s Kanatou. 151 00:10:59,159 --> 00:11:00,243 Cože? 152 00:11:00,326 --> 00:11:03,288 Noir! Proč to říkáš? 153 00:11:03,371 --> 00:11:05,290 Kanato! Mýlí se! 154 00:11:05,373 --> 00:11:07,459 Co že je tak hlučná? 155 00:11:07,959 --> 00:11:10,003 Snaží se Kanatu sbalit. 156 00:11:10,587 --> 00:11:15,508 Ale nejspíš vůbec netuší, jak udělat první krok. 157 00:11:17,927 --> 00:11:19,929 I když by mohla udělat cokoliv. 158 00:11:20,513 --> 00:11:24,017 Stačí, aby to zkusila, a jejich vztah se posune dál. 159 00:11:24,893 --> 00:11:26,728 No nic, já jdu pít! 160 00:11:26,811 --> 00:11:29,898 Pane, rád bych vám o něčem řekl. 161 00:11:31,024 --> 00:11:33,568 Neznámá skupina útočí 162 00:11:33,651 --> 00:11:36,905 na velké množství mágů typu nula. 163 00:11:36,988 --> 00:11:39,240 Dobře… 164 00:11:42,410 --> 00:11:43,661 Je to k ničemu. 165 00:11:44,454 --> 00:11:48,041 Jen jsem chtěl jako drifter zesílit. 166 00:11:53,129 --> 00:11:56,341 Pojedeme do bludiště Fes. 167 00:11:57,092 --> 00:11:59,052 Ty jí vážně věříš? 168 00:11:59,761 --> 00:12:02,889 Chci zesílit. My oba to chceme. 169 00:12:22,826 --> 00:12:26,287 Přiměla jsem je jet do Fesu, přesně jak jsme se dohodli. 170 00:12:26,871 --> 00:12:28,748 Zbytek je na vás. 171 00:12:31,334 --> 00:12:33,169 Tak. 172 00:12:33,253 --> 00:12:34,754 Práce je hotová? 173 00:12:45,974 --> 00:12:47,225 ZBÝVÁ 1 ZPRÁVA OD KANATY 174 00:12:47,308 --> 00:12:48,893 Jede do Fesu? 175 00:12:49,477 --> 00:12:51,354 I když tam nic není? 176 00:12:51,438 --> 00:12:56,735 Ta žena je nejspíš nalákala na to, že když tam pojede, zesílí. 177 00:12:56,818 --> 00:12:59,195 Ten blbeček na to zase skočil. 178 00:12:59,279 --> 00:13:00,697 Fes? 179 00:13:00,780 --> 00:13:03,491 Pár, který bludištěm projde, 180 00:13:03,575 --> 00:13:06,119 se do sebe bezhlavě zamiluje. 181 00:13:06,619 --> 00:13:08,705 Takže vážně jsou… 182 00:13:08,788 --> 00:13:10,498 Ach, ta mladá láska. 183 00:13:12,917 --> 00:13:14,919 - Pojď, Ellie. - Co? 184 00:13:15,003 --> 00:13:18,965 Sežeň i Michaela. Tohle bude zábava. 185 00:13:23,219 --> 00:13:27,682 - To je Fes? - Vypadá to jako obyčejné ruiny. 186 00:13:33,313 --> 00:13:36,024 Je to spíš město než bludiště. 187 00:13:36,608 --> 00:13:38,777 Mapovací funkce je blokovaná. 188 00:13:39,277 --> 00:13:43,239 Na druhou stranu se musíš dostat pomocí instinktů a paměti. 189 00:13:43,323 --> 00:13:44,824 Dobře. 190 00:13:54,167 --> 00:13:55,460 Slepá ulička. 191 00:14:04,052 --> 00:14:06,304 Tady jsme už byli. 192 00:14:06,388 --> 00:14:09,015 Jo. Je to těžší, než jsem myslel. 193 00:14:11,601 --> 00:14:12,602 Co to? 194 00:14:17,107 --> 00:14:18,358 Střílí na mě! 195 00:14:20,443 --> 00:14:21,820 Je jich tu víc? 196 00:14:26,908 --> 00:14:28,743 Co je to s nima? 197 00:14:28,827 --> 00:14:30,370 Proč na mě útočí? 198 00:14:30,453 --> 00:14:32,247 {\an8}STAV: Bojový režim POZOR, ZAMĚŘENO 199 00:14:32,330 --> 00:14:33,581 To bylo o fous! 200 00:14:39,671 --> 00:14:41,464 Opět nás odřízli. 201 00:14:41,548 --> 00:14:42,757 Co se to děje? 202 00:14:43,258 --> 00:14:44,968 - Kanato, hele. - Co? 203 00:14:49,055 --> 00:14:51,057 Maskované letouny. 204 00:14:51,558 --> 00:14:54,436 Promiň. Předtím jsem je neodhalila. 205 00:14:54,936 --> 00:14:56,438 Létající transportéry! 206 00:14:56,938 --> 00:15:02,736 Slyšel jsem o nich, ale vidím je poprvé… Ne! Proč po nás jdou? 207 00:15:23,048 --> 00:15:24,424 Noir. 208 00:15:29,054 --> 00:15:31,431 Jdete po Noir? 209 00:15:33,308 --> 00:15:35,935 Přestaňte! 210 00:15:48,490 --> 00:15:49,699 Nazdárek, Kanato! 211 00:15:50,283 --> 00:15:52,410 Máš teda pěkně akční rande. 212 00:15:52,494 --> 00:15:53,912 Tokio! 213 00:15:53,995 --> 00:15:55,497 Jak jako rande? 214 00:15:55,580 --> 00:15:57,374 Ellie! A taky Michael? 215 00:15:57,957 --> 00:16:00,585 Kanato! Co to sakra děláš? 216 00:16:00,669 --> 00:16:02,170 Ne, já… 217 00:16:02,253 --> 00:16:04,714 Neměla by ses ptát Kanaty. 218 00:16:04,798 --> 00:16:05,715 Ptej se jeho. 219 00:16:14,641 --> 00:16:16,935 Ale ne! Našli jste nás. 220 00:16:17,018 --> 00:16:18,395 Claudie? 221 00:16:18,478 --> 00:16:22,649 To proto, že ses na něj chtěla zajet podívat. 222 00:16:22,732 --> 00:16:26,695 Kdyby se mu něco stalo, nemohla bych spát. 223 00:16:26,778 --> 00:16:28,988 Uteč! Rychle! 224 00:16:34,244 --> 00:16:36,371 Tyhle nechte na nás. 225 00:16:37,038 --> 00:16:39,791 Vrať jí to, Kanato! 226 00:16:40,291 --> 00:16:42,335 Promiňte. Dobře! 227 00:16:47,298 --> 00:16:50,010 Dotěrný chlapy nemají ženy rády. 228 00:16:50,719 --> 00:16:52,012 To je mi ukradený! 229 00:17:01,730 --> 00:17:05,900 Poslaly jste nás sem, abyste mohly zkusit ukrást Noir? 230 00:17:10,196 --> 00:17:12,574 Sakra. Nemáme na výběr. 231 00:17:20,957 --> 00:17:23,168 Tak mluv, Claudie! 232 00:17:23,668 --> 00:17:25,628 Nejde o Noir. 233 00:17:26,171 --> 00:17:29,215 Můj klient chtěl typ nula. 234 00:17:29,299 --> 00:17:30,508 Typ nula? 235 00:17:30,592 --> 00:17:33,219 Prý něco hledá. 236 00:17:33,303 --> 00:17:36,806 Zkontroloval i mě a hned mě vrátil! 237 00:17:37,390 --> 00:17:39,267 Kdo za tím je? 238 00:17:39,351 --> 00:17:42,312 To nevím, 239 00:17:42,395 --> 00:17:44,814 ale moc dobře platí. 240 00:17:44,898 --> 00:17:49,110 Můj miláček potřebuje spoustu prachů, aby vypadal takhle. 241 00:17:49,194 --> 00:17:51,571 Jsem holt náročná dáma. 242 00:17:51,654 --> 00:17:53,156 Zase jsi mě podvedla. 243 00:17:53,239 --> 00:17:58,661 Ale je pravda, že drifter a mág musí splynout. 244 00:17:58,745 --> 00:17:59,746 Jo! 245 00:18:00,372 --> 00:18:01,623 Takhle! 246 00:18:16,721 --> 00:18:17,722 ZAMĚŘENO 247 00:18:26,189 --> 00:18:27,857 Která je skutečná? 248 00:18:28,858 --> 00:18:32,278 Poškodily jen ramenní pancíř. Můžeme pokračovat v boji. 249 00:18:33,029 --> 00:18:36,074 Odpustím ti, když budeš hodnej kluk a vzdáš se. 250 00:18:37,617 --> 00:18:39,911 Jak ji můžu porazit? 251 00:18:41,079 --> 00:18:42,997 PAŽNÍ PUŠKA – PRAVÉ RAMENO 252 00:18:44,040 --> 00:18:45,750 Jestli to ještě neopravila… 253 00:18:48,420 --> 00:18:50,463 Pověz mi, co máš v plánu. 254 00:18:50,547 --> 00:18:52,632 Jak víš, že mám něco v plánu? 255 00:18:52,716 --> 00:18:54,884 Tvé nosní dírky 256 00:18:54,968 --> 00:18:58,096 se zvětší o dva milimetry, kdy máš nápad. 257 00:18:58,179 --> 00:19:01,099 - Cože? - To vím, co jsme manželé. 258 00:19:01,683 --> 00:19:03,643 - Opravdu? - Opravdu. 259 00:19:07,355 --> 00:19:08,481 Kanato. 260 00:19:09,691 --> 00:19:13,486 Napojení pušky v rameni. Jestli ho odstřelíme, zničíme ji. 261 00:19:13,987 --> 00:19:16,740 Rozumím. Zamířím. 262 00:19:17,240 --> 00:19:18,616 MÁG – OVLÁDÁNÍ 263 00:19:21,327 --> 00:19:24,289 - Úhybné manévry nechávám na tobě. - Jasně. 264 00:19:41,139 --> 00:19:42,223 MÁG – ZAMĚŘENO 265 00:19:42,307 --> 00:19:43,683 - Teď. - Teď. 266 00:19:54,152 --> 00:19:57,030 To snad ne! Jedinou střelou? 267 00:19:57,113 --> 00:20:00,033 Asi jsem ho neměla nechat kajutu opravovat. 268 00:20:10,627 --> 00:20:11,795 Pěkná střela. 269 00:20:12,379 --> 00:20:13,922 Vážně jsi mě překvapil. 270 00:20:17,634 --> 00:20:19,177 Mág typu nula. 271 00:20:19,761 --> 00:20:22,389 Není jejich údržba náročná? 272 00:20:23,098 --> 00:20:25,725 Znám někoho, kdo to udělá zadarmo. 273 00:20:26,226 --> 00:20:27,560 Královnu kutilů. 274 00:20:28,144 --> 00:20:30,063 Ale moc pije. 275 00:20:30,814 --> 00:20:33,525 Přimluvím se u ní za tebe. 276 00:20:36,361 --> 00:20:37,654 Drzoune. 277 00:20:40,573 --> 00:20:43,785 Rozvedeš to? 278 00:20:58,341 --> 00:21:00,760 Sakra. Utekly. 279 00:21:01,261 --> 00:21:02,846 Jsou hrozně rychlé. 280 00:21:03,430 --> 00:21:06,599 Kdo to vůbec byl? 281 00:21:07,851 --> 00:21:09,436 - Netuším. - Hej! 282 00:21:11,271 --> 00:21:12,480 Že, Moutone? 283 00:21:12,981 --> 00:21:13,982 Když to říkáte. 284 00:21:19,821 --> 00:21:23,283 Všechny naše peníze padnou na opravy. 285 00:21:23,783 --> 00:21:26,536 Řekl, že můžeme jít k Marii v Rock Townu. 286 00:21:27,037 --> 00:21:30,123 Clauds, ty tomu žabaři věříš? 287 00:21:32,584 --> 00:21:35,128 Kanata a Noir z DAISYOGRE. 288 00:21:36,087 --> 00:21:38,173 Mám tušení, že se ještě uvidíme. 289 00:21:40,800 --> 00:21:43,845 - Pomstil ses? - Svým způsobem. 290 00:21:44,471 --> 00:21:45,472 Tak jo. 291 00:21:46,014 --> 00:21:49,768 Prošli jste spolu Fesem? 292 00:21:50,268 --> 00:21:52,020 Co? Ne… 293 00:21:52,103 --> 00:21:53,438 Kanato! 294 00:21:54,272 --> 00:21:58,651 Chceš bludištěm projít se mnou? 295 00:21:58,735 --> 00:21:59,778 Cože? 296 00:21:59,861 --> 00:22:03,198 Jestli nechceš, nemusíš. 297 00:22:03,281 --> 00:22:05,450 O to nejde… 298 00:22:06,034 --> 00:22:07,702 Je to nemožné, Ellie. 299 00:22:07,786 --> 00:22:09,871 Proč? 300 00:22:11,039 --> 00:22:12,832 Jak jsme všichni bojovali… 301 00:22:13,917 --> 00:22:16,002 Už to není bludiště. 302 00:22:18,046 --> 00:22:20,006 Proč mluví jako jeden? 303 00:22:20,548 --> 00:22:22,300 Typická mladá láska. 304 00:22:22,384 --> 00:22:23,385 Cože? 305 00:22:25,970 --> 00:22:28,348 Noir – identifikace 306 00:22:28,431 --> 00:22:30,850 epizoda 05 [Cesta bludištěm] 307 00:23:58,897 --> 00:24:00,899 {\an8}Překlad titulků: Pavlína Tajnerová