1
00:00:02,877 --> 00:00:04,713
Zase jsou přede mnou!
2
00:00:04,796 --> 00:00:07,215
Jak vědí, kde jsem?
3
00:00:07,298 --> 00:00:09,551
Jsme v dosahu neznámé kajuty.
4
00:00:09,634 --> 00:00:11,052
Buďte opatrný, pane.
5
00:00:21,021 --> 00:00:23,440
{\an8}OPERACE: TRANSPORTÉR
6
00:00:38,329 --> 00:00:40,540
Přestaňte! Nesahejte na Isabel!
7
00:00:46,004 --> 00:00:47,213
{\an8}POTLAČENA
8
00:00:48,548 --> 00:00:51,885
Isabel!
9
00:02:25,020 --> 00:02:27,897
TRŽNICE
10
00:02:27,981 --> 00:02:30,775
Co ještě potřebujeme?
11
00:02:30,859 --> 00:02:31,985
Tak schválně.
12
00:02:32,485 --> 00:02:36,239
Už nám dochází vápníkový toner
do potravinové tiskárny.
13
00:02:36,823 --> 00:02:38,992
- Není to Kanata?
- Jo?
14
00:02:39,075 --> 00:02:42,912
Prý ses na první fušce
pobavil se sexy drifterkou.
15
00:02:42,996 --> 00:02:44,205
Cože?
16
00:02:44,289 --> 00:02:46,041
Řekl nám to Tokio.
17
00:02:46,124 --> 00:02:49,127
Že tě kočka s obříma dudama
naučila základy.
18
00:02:49,711 --> 00:02:50,837
Dudy.
19
00:02:50,920 --> 00:02:52,547
O čem to mluvíte?
20
00:02:52,630 --> 00:02:54,591
Celé to překroutil!
21
00:02:55,091 --> 00:02:57,427
Konečně je z tebe chlap!
22
00:02:57,510 --> 00:02:59,179
To musíme oslavit.
23
00:02:59,262 --> 00:03:02,807
- Pití je na mě, tak pojď.
- Ne, díky.
24
00:03:03,391 --> 00:03:07,187
Tokio si zas pouští pusu na špacír.
25
00:03:09,522 --> 00:03:11,608
To se učit nemusíš!
26
00:03:11,691 --> 00:03:15,403
To je už podvanácté,
co jsem slyšela slovo „dudy“.
27
00:03:15,487 --> 00:03:19,282
Je to pro tebe důležitá věc, Kanato?
28
00:03:19,366 --> 00:03:20,909
Jistěže ne!
29
00:03:23,578 --> 00:03:24,871
PRODÁNO
30
00:03:24,954 --> 00:03:25,955
Je obří!
31
00:03:26,039 --> 00:03:28,833
- Nádherná krása a čistota!
- Pastva pro oči.
32
00:03:29,417 --> 00:03:32,462
Taková kvalita se jen tak nevidí!
33
00:03:35,006 --> 00:03:37,300
Noir. Ten krystal…
34
00:03:37,801 --> 00:03:42,138
Ano, ten jsme vytěžili
z bodu 13 v rokli Todra.
35
00:03:42,222 --> 00:03:44,265
Tady máš honorář.
36
00:03:44,349 --> 00:03:46,142
Co?
37
00:03:47,227 --> 00:03:50,271
Zase se potkáváme.
38
00:03:50,355 --> 00:03:51,481
Claudie!
39
00:03:51,981 --> 00:03:53,983
A je tu i Flamme!
40
00:03:57,654 --> 00:04:01,116
Kano, ty se zlobíš?
41
00:04:01,199 --> 00:04:02,826
Štve tě to?
42
00:04:02,909 --> 00:04:07,288
Ne, už jsem to přešel.
43
00:04:07,372 --> 00:04:10,417
Ale nemyslel jsem, že vás uvidím tak brzo.
44
00:04:10,500 --> 00:04:13,795
- To mě překvapilo.
- Jak ses měla, Noi Noi?
45
00:04:13,878 --> 00:04:16,715
- Dobře. Co ty, Flamme?
- Bezva!
46
00:04:16,798 --> 00:04:18,425
Neposlouchá.
47
00:04:18,508 --> 00:04:21,386
Povyprávíš mi o tom svém snu?
48
00:04:21,469 --> 00:04:23,263
Pozvu tě na jídlo.
49
00:04:23,346 --> 00:04:24,681
Ne, děkuju.
50
00:04:25,348 --> 00:04:26,891
To nezabralo, jo?
51
00:04:26,975 --> 00:04:31,563
Mám ti poradit s dovednostmi
nebo vyzradit tajemství profi drifterů?
52
00:04:32,147 --> 00:04:36,026
Na to ti znovu neskočím.
Tvoje rádoby rady nepotřebuju.
53
00:04:37,694 --> 00:04:40,864
Najednou mluvíš jako expert?
54
00:04:42,198 --> 00:04:47,328
Mně se přitom zdá,
že do expertů máte vy dva ještě daleko.
55
00:04:48,913 --> 00:04:52,125
Tak co? Už si se mnou promluvíš?
56
00:04:52,625 --> 00:04:56,629
Nechceš vědět,
jak můžete být lepší parťáci?
57
00:04:56,713 --> 00:04:57,797
Ne, nechci.
58
00:04:57,881 --> 00:04:59,507
To je škoda.
59
00:05:00,300 --> 00:05:02,927
Ale když už jsme se potkali,
jedno ti povím.
60
00:05:05,805 --> 00:05:09,559
Takhle drifteři a mágové…
61
00:05:10,977 --> 00:05:14,814
splývají. Hlubokým spojením těla a duše.
62
00:05:14,898 --> 00:05:15,899
Cože?
63
00:05:17,192 --> 00:05:18,234
Splynout…
64
00:05:18,318 --> 00:05:21,071
Už víš, jak to udělat, ne?
65
00:05:21,780 --> 00:05:24,032
Tak jí ukaž, jak na to.
66
00:05:24,115 --> 00:05:26,242
- O čem to mluvíš?
- Ukaž jí to! Pá!
67
00:05:26,326 --> 00:05:28,870
Nevíš, jestli to dokážeš?
68
00:05:28,953 --> 00:05:32,957
Existuje místo, kde se můžete pokusit
splynout na první pokus.
69
00:05:33,041 --> 00:05:34,042
Jaké?
70
00:05:34,125 --> 00:05:36,294
Ruiny bludiště Fes.
71
00:05:38,463 --> 00:05:41,466
Pokud společně vyberete cestu
72
00:05:41,549 --> 00:05:45,720
a bezpečně z bludiště vyjdete,
prý spolu budete napořád.
73
00:05:45,804 --> 00:05:47,055
Vážně?
74
00:05:51,142 --> 00:05:53,436
Určitě si dělala legraci.
75
00:05:54,020 --> 00:05:56,981
Nějaké bludiště mě neudělá silnějším.
76
00:05:57,857 --> 00:05:58,983
Kanato.
77
00:05:59,567 --> 00:06:01,403
Ty nechceš jít do Fesu?
78
00:06:01,486 --> 00:06:02,862
Co? Ne.
79
00:06:03,363 --> 00:06:06,825
Nechceš se mnou splynout?
80
00:06:06,908 --> 00:06:07,909
Co?
81
00:06:07,992 --> 00:06:10,787
Tak jsem to nemyslel.
82
00:06:10,870 --> 00:06:12,497
Tak dovol,
83
00:06:13,415 --> 00:06:14,708
abychom splynuli.
84
00:06:17,002 --> 00:06:20,797
Jak se s tebou mám hluboce propojit?
85
00:06:21,297 --> 00:06:23,133
Co mám…
86
00:06:23,216 --> 00:06:25,093
No jo!
87
00:06:26,803 --> 00:06:30,098
Manželé se po rocích soužití
chovají podobně, ne?
88
00:06:31,558 --> 00:06:33,935
I takhle se dá splynout.
89
00:06:34,019 --> 00:06:37,480
Podle jedné teorie je to proto,
že jedí totéž
90
00:06:37,564 --> 00:06:39,482
a tráví veškerý čas společně.
91
00:06:39,566 --> 00:06:43,611
Když se budeme chovat stejně,
jako bychom splynuli. Takže…
92
00:06:43,695 --> 00:06:44,821
Rozumím.
93
00:06:46,614 --> 00:06:47,657
Já a Kanata
94
00:06:48,491 --> 00:06:50,326
budeme ode dneška manželé.
95
00:06:51,494 --> 00:06:52,537
Cože?
96
00:07:03,715 --> 00:07:05,300
Co je to s váma?
97
00:07:05,383 --> 00:07:08,053
No, my…
98
00:07:08,136 --> 00:07:10,513
Jsme manželé.
99
00:07:10,597 --> 00:07:11,848
Cože? Jak dlouho?
100
00:07:12,349 --> 00:07:14,601
Už 17 minut a 20 vteřin.
101
00:07:16,895 --> 00:07:18,730
Přestaň se na mě tak dívat.
102
00:07:18,813 --> 00:07:20,398
Já se takhle dívám furt.
103
00:07:21,107 --> 00:07:24,235
Není to, jak si myslíš.
104
00:07:24,319 --> 00:07:26,321
Fakt? To je blbý.
105
00:07:27,405 --> 00:07:29,699
Kanato, musíme se hydratovat.
106
00:07:29,783 --> 00:07:31,284
Co? Jasně.
107
00:07:33,953 --> 00:07:35,121
Splyneme.
108
00:07:35,622 --> 00:07:37,749
Jako Tokio a Mouton.
109
00:07:40,543 --> 00:07:43,296
Nemáme nepoužívanou postel pro dva?
110
00:07:43,380 --> 00:07:45,423
Ano. S dobrými pružinami.
111
00:07:45,507 --> 00:07:46,925
To nepotřebujeme!
112
00:08:07,529 --> 00:08:09,280
Sprchovat se spolu nebudeme.
113
00:08:09,364 --> 00:08:11,282
- Ale…
- Žádná ale.
114
00:08:11,991 --> 00:08:15,954
- Musíme se chovat jako manželé.
- Manželé se spolu nesprchují.
115
00:08:16,037 --> 00:08:19,958
Počkat, nebo že by jo?
Co všechno manželé dělají?
116
00:08:21,501 --> 00:08:23,837
Ne! To nemůžeš!
117
00:08:34,431 --> 00:08:35,515
Tak dobrou noc.
118
00:08:48,695 --> 00:08:50,030
Říkám, že ne.
119
00:08:50,530 --> 00:08:52,615
Nemůžu ani tohle?
120
00:08:52,699 --> 00:08:53,908
Ne.
121
00:08:53,992 --> 00:08:58,079
Ty se mnou nechceš splynout?
122
00:09:00,081 --> 00:09:01,583
Já chci splynout.
123
00:09:02,667 --> 00:09:05,795
Abychom byli skvělými partnery.
124
00:09:12,552 --> 00:09:13,720
Tak fajn.
125
00:09:37,827 --> 00:09:38,828
Kanato?
126
00:09:50,590 --> 00:09:52,967
Kanato, už jsi vstal?
127
00:09:55,053 --> 00:09:56,971
Že by nebyl doma?
128
00:10:00,058 --> 00:10:02,227
Co to má bejt?
129
00:10:02,727 --> 00:10:04,354
Asi to spolu dělali.
130
00:10:04,437 --> 00:10:05,438
Na zemi?
131
00:10:06,356 --> 00:10:07,357
Noir?
132
00:10:07,941 --> 00:10:10,110
Vysvětli mi, co se děje!
133
00:10:11,653 --> 00:10:14,447
Stali jsme se manželi.
134
00:10:14,531 --> 00:10:17,492
Co prosím?
135
00:10:17,575 --> 00:10:21,579
Jedině takhle můžu s Kanatou splynout.
136
00:10:22,288 --> 00:10:23,790
Manželé… splynout!
137
00:10:23,873 --> 00:10:25,458
Co to znamená?
138
00:10:26,960 --> 00:10:28,294
Že by…
139
00:10:28,378 --> 00:10:32,132
Vy jste se zamilovali,
aniž bych to věděla?
140
00:10:32,215 --> 00:10:34,801
Musíš někoho milovat, abys s ním splynula?
141
00:10:36,594 --> 00:10:37,887
Nemusíš?
142
00:10:37,971 --> 00:10:39,848
- Já nevím.
- Co?
143
00:10:39,931 --> 00:10:43,601
Já myslela, že tohle děláš,
jen když někoho miluješ.
144
00:10:43,685 --> 00:10:45,729
Aspoň to tak chci já.
145
00:10:45,812 --> 00:10:47,480
Mají to ostatní jinak?
146
00:10:47,564 --> 00:10:50,900
Ellie, ty chceš splynout s Kanatou?
147
00:10:50,984 --> 00:10:52,569
Co to říkáš?
148
00:10:52,652 --> 00:10:53,695
To je rámus…
149
00:10:53,778 --> 00:10:55,447
Proč tak ječíš?
150
00:10:55,947 --> 00:10:59,075
Ellie chce taky splynout s Kanatou.
151
00:10:59,159 --> 00:11:00,243
Cože?
152
00:11:00,326 --> 00:11:03,288
Noir! Proč to říkáš?
153
00:11:03,371 --> 00:11:05,290
Kanato! Mýlí se!
154
00:11:05,373 --> 00:11:07,459
Co že je tak hlučná?
155
00:11:07,959 --> 00:11:10,003
Snaží se Kanatu sbalit.
156
00:11:10,587 --> 00:11:15,508
Ale nejspíš vůbec netuší,
jak udělat první krok.
157
00:11:17,927 --> 00:11:19,929
I když by mohla udělat cokoliv.
158
00:11:20,513 --> 00:11:24,017
Stačí, aby to zkusila,
a jejich vztah se posune dál.
159
00:11:24,893 --> 00:11:26,728
No nic, já jdu pít!
160
00:11:26,811 --> 00:11:29,898
Pane, rád bych vám o něčem řekl.
161
00:11:31,024 --> 00:11:33,568
Neznámá skupina útočí
162
00:11:33,651 --> 00:11:36,905
na velké množství mágů typu nula.
163
00:11:36,988 --> 00:11:39,240
Dobře…
164
00:11:42,410 --> 00:11:43,661
Je to k ničemu.
165
00:11:44,454 --> 00:11:48,041
Jen jsem chtěl jako drifter zesílit.
166
00:11:53,129 --> 00:11:56,341
Pojedeme do bludiště Fes.
167
00:11:57,092 --> 00:11:59,052
Ty jí vážně věříš?
168
00:11:59,761 --> 00:12:02,889
Chci zesílit. My oba to chceme.
169
00:12:22,826 --> 00:12:26,287
Přiměla jsem je jet do Fesu,
přesně jak jsme se dohodli.
170
00:12:26,871 --> 00:12:28,748
Zbytek je na vás.
171
00:12:31,334 --> 00:12:33,169
Tak.
172
00:12:33,253 --> 00:12:34,754
Práce je hotová?
173
00:12:45,974 --> 00:12:47,225
ZBÝVÁ 1 ZPRÁVA
OD KANATY
174
00:12:47,308 --> 00:12:48,893
Jede do Fesu?
175
00:12:49,477 --> 00:12:51,354
I když tam nic není?
176
00:12:51,438 --> 00:12:56,735
Ta žena je nejspíš nalákala na to,
že když tam pojede, zesílí.
177
00:12:56,818 --> 00:12:59,195
Ten blbeček na to zase skočil.
178
00:12:59,279 --> 00:13:00,697
Fes?
179
00:13:00,780 --> 00:13:03,491
Pár, který bludištěm projde,
180
00:13:03,575 --> 00:13:06,119
se do sebe bezhlavě zamiluje.
181
00:13:06,619 --> 00:13:08,705
Takže vážně jsou…
182
00:13:08,788 --> 00:13:10,498
Ach, ta mladá láska.
183
00:13:12,917 --> 00:13:14,919
- Pojď, Ellie.
- Co?
184
00:13:15,003 --> 00:13:18,965
Sežeň i Michaela. Tohle bude zábava.
185
00:13:23,219 --> 00:13:27,682
- To je Fes?
- Vypadá to jako obyčejné ruiny.
186
00:13:33,313 --> 00:13:36,024
Je to spíš město než bludiště.
187
00:13:36,608 --> 00:13:38,777
Mapovací funkce je blokovaná.
188
00:13:39,277 --> 00:13:43,239
Na druhou stranu se musíš dostat
pomocí instinktů a paměti.
189
00:13:43,323 --> 00:13:44,824
Dobře.
190
00:13:54,167 --> 00:13:55,460
Slepá ulička.
191
00:14:04,052 --> 00:14:06,304
Tady jsme už byli.
192
00:14:06,388 --> 00:14:09,015
Jo. Je to těžší, než jsem myslel.
193
00:14:11,601 --> 00:14:12,602
Co to?
194
00:14:17,107 --> 00:14:18,358
Střílí na mě!
195
00:14:20,443 --> 00:14:21,820
Je jich tu víc?
196
00:14:26,908 --> 00:14:28,743
Co je to s nima?
197
00:14:28,827 --> 00:14:30,370
Proč na mě útočí?
198
00:14:30,453 --> 00:14:32,247
{\an8}STAV: Bojový režim
POZOR, ZAMĚŘENO
199
00:14:32,330 --> 00:14:33,581
To bylo o fous!
200
00:14:39,671 --> 00:14:41,464
Opět nás odřízli.
201
00:14:41,548 --> 00:14:42,757
Co se to děje?
202
00:14:43,258 --> 00:14:44,968
- Kanato, hele.
- Co?
203
00:14:49,055 --> 00:14:51,057
Maskované letouny.
204
00:14:51,558 --> 00:14:54,436
Promiň. Předtím jsem je neodhalila.
205
00:14:54,936 --> 00:14:56,438
Létající transportéry!
206
00:14:56,938 --> 00:15:02,736
Slyšel jsem o nich, ale vidím je poprvé…
Ne! Proč po nás jdou?
207
00:15:23,048 --> 00:15:24,424
Noir.
208
00:15:29,054 --> 00:15:31,431
Jdete po Noir?
209
00:15:33,308 --> 00:15:35,935
Přestaňte!
210
00:15:48,490 --> 00:15:49,699
Nazdárek, Kanato!
211
00:15:50,283 --> 00:15:52,410
Máš teda pěkně akční rande.
212
00:15:52,494 --> 00:15:53,912
Tokio!
213
00:15:53,995 --> 00:15:55,497
Jak jako rande?
214
00:15:55,580 --> 00:15:57,374
Ellie! A taky Michael?
215
00:15:57,957 --> 00:16:00,585
Kanato! Co to sakra děláš?
216
00:16:00,669 --> 00:16:02,170
Ne, já…
217
00:16:02,253 --> 00:16:04,714
Neměla by ses ptát Kanaty.
218
00:16:04,798 --> 00:16:05,715
Ptej se jeho.
219
00:16:14,641 --> 00:16:16,935
Ale ne! Našli jste nás.
220
00:16:17,018 --> 00:16:18,395
Claudie?
221
00:16:18,478 --> 00:16:22,649
To proto,
že ses na něj chtěla zajet podívat.
222
00:16:22,732 --> 00:16:26,695
Kdyby se mu něco stalo, nemohla bych spát.
223
00:16:26,778 --> 00:16:28,988
Uteč! Rychle!
224
00:16:34,244 --> 00:16:36,371
Tyhle nechte na nás.
225
00:16:37,038 --> 00:16:39,791
Vrať jí to, Kanato!
226
00:16:40,291 --> 00:16:42,335
Promiňte. Dobře!
227
00:16:47,298 --> 00:16:50,010
Dotěrný chlapy nemají ženy rády.
228
00:16:50,719 --> 00:16:52,012
To je mi ukradený!
229
00:17:01,730 --> 00:17:05,900
Poslaly jste nás sem,
abyste mohly zkusit ukrást Noir?
230
00:17:10,196 --> 00:17:12,574
Sakra. Nemáme na výběr.
231
00:17:20,957 --> 00:17:23,168
Tak mluv, Claudie!
232
00:17:23,668 --> 00:17:25,628
Nejde o Noir.
233
00:17:26,171 --> 00:17:29,215
Můj klient chtěl typ nula.
234
00:17:29,299 --> 00:17:30,508
Typ nula?
235
00:17:30,592 --> 00:17:33,219
Prý něco hledá.
236
00:17:33,303 --> 00:17:36,806
Zkontroloval i mě a hned mě vrátil!
237
00:17:37,390 --> 00:17:39,267
Kdo za tím je?
238
00:17:39,351 --> 00:17:42,312
To nevím,
239
00:17:42,395 --> 00:17:44,814
ale moc dobře platí.
240
00:17:44,898 --> 00:17:49,110
Můj miláček potřebuje spoustu prachů,
aby vypadal takhle.
241
00:17:49,194 --> 00:17:51,571
Jsem holt náročná dáma.
242
00:17:51,654 --> 00:17:53,156
Zase jsi mě podvedla.
243
00:17:53,239 --> 00:17:58,661
Ale je pravda,
že drifter a mág musí splynout.
244
00:17:58,745 --> 00:17:59,746
Jo!
245
00:18:00,372 --> 00:18:01,623
Takhle!
246
00:18:16,721 --> 00:18:17,722
ZAMĚŘENO
247
00:18:26,189 --> 00:18:27,857
Která je skutečná?
248
00:18:28,858 --> 00:18:32,278
Poškodily jen ramenní pancíř.
Můžeme pokračovat v boji.
249
00:18:33,029 --> 00:18:36,074
Odpustím ti,
když budeš hodnej kluk a vzdáš se.
250
00:18:37,617 --> 00:18:39,911
Jak ji můžu porazit?
251
00:18:41,079 --> 00:18:42,997
PAŽNÍ PUŠKA – PRAVÉ RAMENO
252
00:18:44,040 --> 00:18:45,750
Jestli to ještě neopravila…
253
00:18:48,420 --> 00:18:50,463
Pověz mi, co máš v plánu.
254
00:18:50,547 --> 00:18:52,632
Jak víš, že mám něco v plánu?
255
00:18:52,716 --> 00:18:54,884
Tvé nosní dírky
256
00:18:54,968 --> 00:18:58,096
se zvětší o dva milimetry, kdy máš nápad.
257
00:18:58,179 --> 00:19:01,099
- Cože?
- To vím, co jsme manželé.
258
00:19:01,683 --> 00:19:03,643
- Opravdu?
- Opravdu.
259
00:19:07,355 --> 00:19:08,481
Kanato.
260
00:19:09,691 --> 00:19:13,486
Napojení pušky v rameni.
Jestli ho odstřelíme, zničíme ji.
261
00:19:13,987 --> 00:19:16,740
Rozumím. Zamířím.
262
00:19:17,240 --> 00:19:18,616
MÁG – OVLÁDÁNÍ
263
00:19:21,327 --> 00:19:24,289
- Úhybné manévry nechávám na tobě.
- Jasně.
264
00:19:41,139 --> 00:19:42,223
MÁG – ZAMĚŘENO
265
00:19:42,307 --> 00:19:43,683
- Teď.
- Teď.
266
00:19:54,152 --> 00:19:57,030
To snad ne! Jedinou střelou?
267
00:19:57,113 --> 00:20:00,033
Asi jsem ho neměla nechat
kajutu opravovat.
268
00:20:10,627 --> 00:20:11,795
Pěkná střela.
269
00:20:12,379 --> 00:20:13,922
Vážně jsi mě překvapil.
270
00:20:17,634 --> 00:20:19,177
Mág typu nula.
271
00:20:19,761 --> 00:20:22,389
Není jejich údržba náročná?
272
00:20:23,098 --> 00:20:25,725
Znám někoho, kdo to udělá zadarmo.
273
00:20:26,226 --> 00:20:27,560
Královnu kutilů.
274
00:20:28,144 --> 00:20:30,063
Ale moc pije.
275
00:20:30,814 --> 00:20:33,525
Přimluvím se u ní za tebe.
276
00:20:36,361 --> 00:20:37,654
Drzoune.
277
00:20:40,573 --> 00:20:43,785
Rozvedeš to?
278
00:20:58,341 --> 00:21:00,760
Sakra. Utekly.
279
00:21:01,261 --> 00:21:02,846
Jsou hrozně rychlé.
280
00:21:03,430 --> 00:21:06,599
Kdo to vůbec byl?
281
00:21:07,851 --> 00:21:09,436
- Netuším.
- Hej!
282
00:21:11,271 --> 00:21:12,480
Že, Moutone?
283
00:21:12,981 --> 00:21:13,982
Když to říkáte.
284
00:21:19,821 --> 00:21:23,283
Všechny naše peníze padnou na opravy.
285
00:21:23,783 --> 00:21:26,536
Řekl, že můžeme jít k Marii v Rock Townu.
286
00:21:27,037 --> 00:21:30,123
Clauds, ty tomu žabaři věříš?
287
00:21:32,584 --> 00:21:35,128
Kanata a Noir z DAISYOGRE.
288
00:21:36,087 --> 00:21:38,173
Mám tušení, že se ještě uvidíme.
289
00:21:40,800 --> 00:21:43,845
- Pomstil ses?
- Svým způsobem.
290
00:21:44,471 --> 00:21:45,472
Tak jo.
291
00:21:46,014 --> 00:21:49,768
Prošli jste spolu Fesem?
292
00:21:50,268 --> 00:21:52,020
Co? Ne…
293
00:21:52,103 --> 00:21:53,438
Kanato!
294
00:21:54,272 --> 00:21:58,651
Chceš bludištěm projít se mnou?
295
00:21:58,735 --> 00:21:59,778
Cože?
296
00:21:59,861 --> 00:22:03,198
Jestli nechceš, nemusíš.
297
00:22:03,281 --> 00:22:05,450
O to nejde…
298
00:22:06,034 --> 00:22:07,702
Je to nemožné, Ellie.
299
00:22:07,786 --> 00:22:09,871
Proč?
300
00:22:11,039 --> 00:22:12,832
Jak jsme všichni bojovali…
301
00:22:13,917 --> 00:22:16,002
Už to není bludiště.
302
00:22:18,046 --> 00:22:20,006
Proč mluví jako jeden?
303
00:22:20,548 --> 00:22:22,300
Typická mladá láska.
304
00:22:22,384 --> 00:22:23,385
Cože?
305
00:22:25,970 --> 00:22:28,348
Noir – identifikace
306
00:22:28,431 --> 00:22:30,850
epizoda 05
[Cesta bludištěm]
307
00:23:58,897 --> 00:24:00,899
{\an8}Překlad titulků: Pavlína Tajnerová