1 00:00:02,877 --> 00:00:04,713 Megint elém kerültek! 2 00:00:04,796 --> 00:00:09,551 - Honnan tudják a helyzetemet? - Az ismeretlen koporsó lőtávjába léptünk. 3 00:00:09,634 --> 00:00:11,052 Legyen óvatos, gazdám! 4 00:00:21,021 --> 00:00:23,440 {\an8}MŰVELET: SZÁLLÍTÓ 5 00:00:38,329 --> 00:00:40,540 Állj! Hozzá ne nyúljatok Isabelhez! 6 00:00:46,004 --> 00:00:47,213 {\an8}SZUPRESSZÁLVA 7 00:00:48,548 --> 00:00:51,885 Isabel? Isabel! 8 00:02:25,020 --> 00:02:27,897 PIAC 9 00:02:27,981 --> 00:02:30,775 Mire van még szükségünk? 10 00:02:30,859 --> 00:02:31,985 Lássuk csak! 11 00:02:32,485 --> 00:02:36,239 Már alig van kalciumtoner az élelmiszernyomtatóban. Vegyünk még! 12 00:02:36,823 --> 00:02:38,992 - Az ott nem Kanata? - Igen? 13 00:02:39,075 --> 00:02:42,912 Hallottam, jót mulattál egy dögös drifterrel az első küldetéseden. 14 00:02:42,996 --> 00:02:44,205 Mi? 15 00:02:44,289 --> 00:02:46,041 Tokio elmondta. 16 00:02:46,124 --> 00:02:49,127 Egy bige nagy boing-boinggal megtanított az alapokra. 17 00:02:49,711 --> 00:02:50,837 Boing-boing. 18 00:02:50,920 --> 00:02:52,547 Miről beszélsz? 19 00:02:52,630 --> 00:02:54,591 Elferdíted a történetet! 20 00:02:55,091 --> 00:02:57,427 Szóval, végre férfivá váltál. 21 00:02:57,510 --> 00:02:59,179 Ezt meg kell ünnepelni. 22 00:02:59,262 --> 00:03:00,805 Én állom az italt. Gyere! 23 00:03:00,889 --> 00:03:02,807 Nem, kösz. 24 00:03:03,391 --> 00:03:07,187 Tokio megint járatja a száját. 25 00:03:09,522 --> 00:03:11,608 Ezt nem kell megtanulnod. 26 00:03:11,691 --> 00:03:15,403 Tizenkettedjére hallom a „boing-boing” szót. 27 00:03:15,487 --> 00:03:19,282 Ez a dolog fontos Kanatának? 28 00:03:19,366 --> 00:03:20,909 Dehogyis! 29 00:03:23,578 --> 00:03:24,871 L OSZTÁLYÚ HORDOZÓ - ELADVA 30 00:03:24,954 --> 00:03:25,955 Ez óriási! 31 00:03:26,039 --> 00:03:28,833 - Színpompás és tiszta! - Szemet gyönyörködtető. 32 00:03:29,417 --> 00:03:32,462 Ritkán látni ilyen kifogástalan minőségűt. 33 00:03:32,545 --> 00:03:34,923 L OSZTÁLYÚ HORDOZÓ - ELADVA 34 00:03:35,006 --> 00:03:37,300 Noir, az a kristály… 35 00:03:37,801 --> 00:03:42,138 Igen. Ez az, amit a 13-as pontnál a Todra-szurdokban kiástunk. 36 00:03:42,222 --> 00:03:44,265 A fizetséged, tessék! 37 00:03:44,349 --> 00:03:46,142 Mi? 38 00:03:47,227 --> 00:03:50,271 Hát ismét találkozunk. 39 00:03:50,355 --> 00:03:51,481 Claudia! 40 00:03:51,981 --> 00:03:53,983 És Flamme. 41 00:03:57,654 --> 00:04:01,116 Kana, dühös vagy? 42 00:04:01,199 --> 00:04:02,826 Haragszol a múltkori miatt? 43 00:04:02,909 --> 00:04:07,288 Nem. Már túl vagyok rajta. 44 00:04:07,372 --> 00:04:10,417 De nem gondoltam, hogy ilyen hamar újra találkozunk. 45 00:04:10,500 --> 00:04:13,795 - Nem róhatod fel, hogy meglepődtem. - Hogy vagy, Noi Noi? 46 00:04:13,878 --> 00:04:16,715 - Jól vagyok. Flamme hogy van? - Jól. 47 00:04:16,798 --> 00:04:18,425 Nem is figyel rám. 48 00:04:18,508 --> 00:04:21,386 Be akarod fejezni, az álmaidról szóló történetet? 49 00:04:21,469 --> 00:04:23,263 Meghívlak ebédre. 50 00:04:23,346 --> 00:04:24,681 Nem, köszönöm. 51 00:04:25,348 --> 00:04:26,891 Nem harapsz rá, mi? 52 00:04:26,975 --> 00:04:31,563 Akarod tudni annak titkát, hogy mitől lesz egy drifter igazán jó? 53 00:04:32,147 --> 00:04:34,107 Még egyszer nem dőlök be ennek. 54 00:04:34,607 --> 00:04:36,026 Nem kell a tanácsod. 55 00:04:37,694 --> 00:04:40,864 Hirtelen úgy beszélsz, mintha profi lennél? 56 00:04:42,198 --> 00:04:44,159 Ahogy elnézem, 57 00:04:44,242 --> 00:04:47,328 ti ketten még nagyon messze vagytok ettől. 58 00:04:48,913 --> 00:04:52,125 Na? Kedvet kaptál már, hogy csevegj velem? 59 00:04:52,625 --> 00:04:56,629 Nem szeretnéd tudni, hogyan lehetnétek jobb partnerek? 60 00:04:56,713 --> 00:04:57,797 Egyáltalán nem. 61 00:04:57,881 --> 00:04:59,507 Az nagy kár. 62 00:05:00,300 --> 00:05:02,927 De ha már összefutottunk, megosztanék valamit. 63 00:05:05,805 --> 00:05:07,307 Így alakul ki 64 00:05:07,891 --> 00:05:09,559 a drifterek és a mágusok 65 00:05:10,977 --> 00:05:14,814 közti mély kapcsolat, és válik a testük és szívük eggyé. 66 00:05:14,898 --> 00:05:15,899 Micsoda? 67 00:05:17,192 --> 00:05:18,234 Eggyé válni. 68 00:05:18,318 --> 00:05:21,071 Te már tudod, hogyan működik, ugye? 69 00:05:21,780 --> 00:05:24,032 Vezesd Noirt, és mutasd meg neki is! 70 00:05:24,115 --> 00:05:26,242 - Miről beszélsz? - Vezesd őt! Pá! 71 00:05:26,326 --> 00:05:28,870 Nem vagy biztos benne, hogy képes vagy rá? 72 00:05:28,953 --> 00:05:32,957 Nos, akkor, van egy hely, ahol első próbálkozásra eggyé válhattok. 73 00:05:33,041 --> 00:05:34,042 Hol? 74 00:05:34,125 --> 00:05:36,294 Egy labirintus romjainál. A neve Fes. 75 00:05:38,463 --> 00:05:41,466 Azt mondják, örökké együtt lesztek, 76 00:05:41,549 --> 00:05:45,720 ha együtt járjátok végig az utat, és sértetlenül kijuttok az útvesztőből. 77 00:05:45,804 --> 00:05:47,055 Tényleg? 78 00:05:51,142 --> 00:05:53,436 Biztos csak viccelt. 79 00:05:54,020 --> 00:05:56,981 Nem leszek erősebb attól, hogy átkelek egy útvesztőn. 80 00:05:57,857 --> 00:05:58,983 Kanata! 81 00:05:59,567 --> 00:06:01,403 Nem akarsz elmenni Fesbe? 82 00:06:01,486 --> 00:06:02,862 Micsoda? Nem. 83 00:06:03,363 --> 00:06:06,825 Kanata nem akar eggyé válni velem? 84 00:06:06,908 --> 00:06:07,909 Tessék? 85 00:06:07,992 --> 00:06:10,787 Nem erre gondoltam. 86 00:06:10,870 --> 00:06:12,497 Akkor hadd 87 00:06:13,415 --> 00:06:14,708 váljunk eggyé! 88 00:06:17,002 --> 00:06:20,797 Mit tegyek, hogy mély kapocs alakuljon ki köztünk? 89 00:06:21,297 --> 00:06:23,133 Mit kellene… 90 00:06:23,216 --> 00:06:25,093 Megvan! 91 00:06:25,176 --> 00:06:26,720 BÖLCSŐKOPORSÓ KARBANTARTÁSI LICENC 92 00:06:26,803 --> 00:06:30,098 Sok együtt töltött év után a házasok összecsiszolódnak, nem? 93 00:06:31,558 --> 00:06:33,935 Ez is egy módja, hogy eggyé váljunk. 94 00:06:34,019 --> 00:06:37,480 Egy elmélet szerint ez azért van, mert ugyanazt eszik, 95 00:06:37,564 --> 00:06:39,482 és minden idejüket együtt töltik. 96 00:06:39,566 --> 00:06:42,527 Hasonlóan viselkedni ugyanaz, mint eggyé válni, nem? 97 00:06:42,610 --> 00:06:43,611 Szóval… 98 00:06:43,695 --> 00:06:44,821 Értem. 99 00:06:44,904 --> 00:06:46,031 Rendben. 100 00:06:46,614 --> 00:06:47,657 Kanata és én 101 00:06:48,491 --> 00:06:50,326 mától házasok leszünk. 102 00:06:51,494 --> 00:06:52,537 Oké? 103 00:07:03,715 --> 00:07:05,300 Mi van veletek, skacok? 104 00:07:05,383 --> 00:07:08,053 Hát, mi úgymond… 105 00:07:08,136 --> 00:07:10,513 Férj és feleség vagyunk. 106 00:07:10,597 --> 00:07:11,848 Micsoda? Mióta? 107 00:07:12,349 --> 00:07:14,601 Tizenhét perce és 20 másodperce. 108 00:07:16,895 --> 00:07:20,398 - Ne nézz így rám! - Én ilyen tekintettel születtem. 109 00:07:21,107 --> 00:07:24,235 Ez nem az, amire gondolsz. 110 00:07:24,319 --> 00:07:26,321 Tényleg? Az szívás. 111 00:07:27,405 --> 00:07:29,699 Kanata, folyadékot kell bevinnünk. 112 00:07:29,783 --> 00:07:31,284 Mi? Ja, igaz. 113 00:07:33,953 --> 00:07:35,121 Egyek leszünk. 114 00:07:35,622 --> 00:07:37,749 Mint Tokio és Mouton. 115 00:07:40,543 --> 00:07:43,296 Van egy kihasználatlan kétszemélyes ágyunk, nem? 116 00:07:43,380 --> 00:07:46,925 - De. Nagyon strapabíró rugókkal. - Várj, semmi szükségünk rá! 117 00:08:07,529 --> 00:08:09,280 Zuhanyzás közben nem. 118 00:08:09,364 --> 00:08:11,282 - De. - Semmi de. 119 00:08:11,991 --> 00:08:15,954 - Házasokként kell viselkednünk. - A férj nem zuhanyzik a feleségével. 120 00:08:16,037 --> 00:08:19,958 Várjunk csak! Vagy mégis? Az ilyesmi normális? 121 00:08:21,501 --> 00:08:23,837 Nem! Ne csináld! 122 00:08:34,431 --> 00:08:35,515 Na jó éjszakát! 123 00:08:48,695 --> 00:08:50,030 Azt mondtam, hogy nem. 124 00:08:50,530 --> 00:08:52,615 Ezt sem szabad? 125 00:08:52,699 --> 00:08:53,908 Nem. 126 00:08:53,992 --> 00:08:58,079 Nem akarsz egy lenni velem? 127 00:09:00,081 --> 00:09:01,583 Én egy akarok lenni veled. 128 00:09:02,667 --> 00:09:05,795 Hogy tökéletes partnerek legyünk. 129 00:09:12,552 --> 00:09:13,720 Rendben. 130 00:09:37,827 --> 00:09:38,828 Kanata? 131 00:09:50,590 --> 00:09:52,967 Kanata, ébren vagy? 132 00:09:55,053 --> 00:09:56,971 Nincs itthon? 133 00:10:00,058 --> 00:10:02,227 Micsoda? Mit jelentsen ez? 134 00:10:02,727 --> 00:10:04,354 Úgy tűnik, hogy megtették. 135 00:10:04,437 --> 00:10:05,438 A padlón? 136 00:10:06,356 --> 00:10:07,357 Noir? 137 00:10:07,941 --> 00:10:10,110 Azonnal magyarázatot követelek! 138 00:10:11,653 --> 00:10:14,447 Férj és feleség lettünk. 139 00:10:14,531 --> 00:10:15,865 Tessék? 140 00:10:15,949 --> 00:10:17,492 Mi van? 141 00:10:17,575 --> 00:10:19,619 Ez az egyetlen módja, 142 00:10:19,703 --> 00:10:21,579 hogy eggyé váljunk Kanatával. 143 00:10:22,288 --> 00:10:23,790 Férj? Eggyé válni! 144 00:10:23,873 --> 00:10:25,458 Mit jelent ez? 145 00:10:26,960 --> 00:10:28,294 Ne mondj semmit! 146 00:10:28,378 --> 00:10:32,132 Ti ketten egymásba szerettetek, úgy, hogy észre sem vettem? 147 00:10:32,215 --> 00:10:34,801 Szükség van szerelemre, hogy eggyé váljunk? 148 00:10:36,594 --> 00:10:37,887 Nincsen? 149 00:10:37,971 --> 00:10:39,848 - Nem tudom. - Mi? 150 00:10:39,931 --> 00:10:43,601 Azt hittem, hogy ezt azért teszi az ember, mert szerelmes. 151 00:10:43,685 --> 00:10:47,480 Legalábbis én így szeretném. Várjunk! Senki sem gondolkodik így? 152 00:10:47,564 --> 00:10:50,900 Ellie egy akar lenni Kanatával? 153 00:10:50,984 --> 00:10:52,569 Miket beszélsz? 154 00:10:52,652 --> 00:10:53,695 De hangos valaki. 155 00:10:53,778 --> 00:10:55,447 Miért kiabálsz? 156 00:10:55,947 --> 00:10:59,075 Ellie is egy akar lenni Kanatával. 157 00:10:59,159 --> 00:11:00,243 Mi? 158 00:11:00,326 --> 00:11:03,288 Noir, miért mondtad ezt? 159 00:11:03,371 --> 00:11:05,290 Kanata, Noir téved. 160 00:11:05,373 --> 00:11:07,459 Mitől ilyen izgatott? 161 00:11:07,959 --> 00:11:10,003 Megpróbál kezdeményezni. 162 00:11:10,587 --> 00:11:13,923 De fogalma sincs, hogyan 163 00:11:14,007 --> 00:11:15,508 tegye meg az első lépést. 164 00:11:17,927 --> 00:11:19,929 Annak ellenére, hogy bármit megtehet. 165 00:11:20,513 --> 00:11:24,017 Előremozdíthatná a kapcsolatukat, ha megtenné azt a lépést. 166 00:11:24,893 --> 00:11:26,728 Mindegy, megyek inni. 167 00:11:26,811 --> 00:11:29,898 Gazdám, van valami, amit el kell mondanom. 168 00:11:31,024 --> 00:11:33,568 Számos támadást követett el 169 00:11:33,651 --> 00:11:36,905 a nulladik típusú mágusok ellen egy ismeretlen csoport. 170 00:11:36,988 --> 00:11:39,240 Oké… 171 00:11:42,410 --> 00:11:43,661 Ez nem jó. 172 00:11:44,454 --> 00:11:48,041 Nem akarok mást, csak erős drifterré válni. 173 00:11:53,129 --> 00:11:56,341 Irány a labirintus! Menjünk Fesbe! 174 00:11:57,092 --> 00:11:59,052 Elhiszed, amit Claudia mondott? 175 00:11:59,761 --> 00:12:02,889 Erősebb akarok lenni. Mindketten ezt akarjuk. 176 00:12:22,826 --> 00:12:26,287 Rávettem őket, hogy elmenjenek Fesbe. Pontosan, ahogy kérted. 177 00:12:26,871 --> 00:12:28,748 A többi már csak rajtad múlik. 178 00:12:31,334 --> 00:12:33,169 Nos, akkor… 179 00:12:33,253 --> 00:12:34,754 El is végeztük a munkát? 180 00:12:45,974 --> 00:12:47,225 EGY ÜZENET KANATÁTÓL 181 00:12:47,308 --> 00:12:48,893 Fesbe megy? 182 00:12:49,477 --> 00:12:51,354 Amikor nincs is ott semmi? 183 00:12:51,438 --> 00:12:53,356 Meg fog erősödni, ha odamegy. 184 00:12:53,440 --> 00:12:56,735 Úgy tűnik, hogy az a nő megbabonázta őket. 185 00:12:56,818 --> 00:12:59,195 Az az idióta megint bedőlt neki. 186 00:12:59,279 --> 00:13:00,697 Fes? 187 00:13:00,780 --> 00:13:03,491 Fes? Az egy randihely, ahol a szerelem virágzik, 188 00:13:03,575 --> 00:13:06,119 ha sikerrel átkeltél az útvesztőn. 189 00:13:06,619 --> 00:13:08,705 Akkor ők tényleg… 190 00:13:08,788 --> 00:13:10,498 Bimbózó szerelem. 191 00:13:12,917 --> 00:13:14,919 - Gyerünk, Ellie! - Tessék? 192 00:13:15,003 --> 00:13:16,004 Hozd Michaelt is! 193 00:13:17,047 --> 00:13:18,965 Úgy érzem, jó móka lesz. 194 00:13:23,219 --> 00:13:25,180 Az ott Fes? 195 00:13:25,680 --> 00:13:27,682 Úgy fest, mint egy közönséges rom. 196 00:13:33,313 --> 00:13:36,024 Inkább hasonlít egy városra, mint labirintusra. 197 00:13:36,608 --> 00:13:38,777 A feltérképezési funkció blokkolva van. 198 00:13:39,277 --> 00:13:43,239 Az ösztöneidet és a memóriádat használva kell átjutnod a túloldalra. 199 00:13:43,323 --> 00:13:44,824 Oké. 200 00:13:54,167 --> 00:13:55,460 Ez zsákutca. 201 00:14:04,052 --> 00:14:06,304 Korábban pedig erre jöttünk át. 202 00:14:06,388 --> 00:14:09,015 Igen. Nehezebb, mint gondoltam. 203 00:14:11,601 --> 00:14:12,602 Micsoda? 204 00:14:17,107 --> 00:14:18,358 Ez ránk lőtt! 205 00:14:20,443 --> 00:14:21,820 Többen is vannak? 206 00:14:26,908 --> 00:14:28,743 Mi ütött ezekbe? 207 00:14:28,827 --> 00:14:30,370 Miért támadnak minket? 208 00:14:30,453 --> 00:14:32,247 {\an8}ÁLLAPOT - Harci üzemmód FIGYELEM BEMÉRVE 209 00:14:32,330 --> 00:14:33,581 Ez közel volt! 210 00:14:39,671 --> 00:14:41,464 Megint elénk vágtak. 211 00:14:41,548 --> 00:14:42,757 Mi folyik itt? 212 00:14:43,258 --> 00:14:44,968 - Kanata, ott. - Mi? 213 00:14:49,055 --> 00:14:51,057 Hiper terepfelderítő lopakodók. 214 00:14:51,558 --> 00:14:54,436 Ne haragudj, hogy nem észleltem őket korábban! 215 00:14:54,936 --> 00:14:56,438 Egy repülő hordozó. 216 00:14:56,938 --> 00:14:59,357 Hallottam róla pletykákat, de először látom. 217 00:14:59,441 --> 00:15:02,736 Jaj, ne! Miért vadásznak ránk? 218 00:15:23,048 --> 00:15:24,424 Noir! 219 00:15:29,054 --> 00:15:31,431 Noir volt a célpont? 220 00:15:33,308 --> 00:15:35,935 Állj! 221 00:15:48,490 --> 00:15:49,699 Hé, Kanata! 222 00:15:50,283 --> 00:15:52,410 Micsoda izgalmas kis randid van! 223 00:15:52,494 --> 00:15:53,912 Tokio! 224 00:15:53,995 --> 00:15:55,497 Hogy érted, hogy „randi”? 225 00:15:55,580 --> 00:15:57,374 Ellie! Michael is itt van? 226 00:15:57,957 --> 00:16:00,585 Kanata! Mi a fenére készülsz? 227 00:16:00,669 --> 00:16:02,170 Nem, én… 228 00:16:02,253 --> 00:16:04,714 Nem Kanatától kellene kérdezned. 229 00:16:04,798 --> 00:16:05,715 Hanem tőle. 230 00:16:14,641 --> 00:16:16,935 Jaj, ne! Kiszúrtatok minket. 231 00:16:17,018 --> 00:16:18,395 Claudia? 232 00:16:18,478 --> 00:16:22,649 Látod? Ez is azért van, mert Claudsnak muszáj volt ránézni Kanatára. 233 00:16:22,732 --> 00:16:26,695 Nem bírnék aludni, ha baja esne. 234 00:16:26,778 --> 00:16:28,988 Meneküljünk! Nyomás! 235 00:16:34,244 --> 00:16:36,371 Ezeket a fickókat bízzátok csak rám! 236 00:16:37,038 --> 00:16:39,791 Menj és vegyél elégtételt rajta, Kanata! 237 00:16:40,291 --> 00:16:42,335 Ha megbocsátotok! Ám legyen! 238 00:16:47,298 --> 00:16:50,010 A nők nem szeretik a levakarhatatlan férfiakat. 239 00:16:50,719 --> 00:16:52,012 Nem érdekel! 240 00:17:01,730 --> 00:17:05,900 Noir volt a célpont, ezért vettél rá minket, hogy ide jöjjünk? 241 00:17:10,196 --> 00:17:12,574 Francba! Nincs más választásom. 242 00:17:20,957 --> 00:17:23,168 Beszélj, Claudia! 243 00:17:23,668 --> 00:17:25,628 Nem Noirról van szó. 244 00:17:26,171 --> 00:17:29,215 Igazából, az ügyfelemnek kell egy nulladik típusú. 245 00:17:29,299 --> 00:17:30,508 Egy nulladik típusú? 246 00:17:30,592 --> 00:17:33,219 Azt mondták, hogy keresnek valamit. 247 00:17:33,303 --> 00:17:36,806 Flammét is szemügyre vették, és rögtön haza is engedték. 248 00:17:37,390 --> 00:17:39,267 Kik azok a fickók? 249 00:17:39,351 --> 00:17:42,312 Nem igazán tudom, 250 00:17:42,395 --> 00:17:44,814 de mély zsebük van. 251 00:17:44,898 --> 00:17:49,110 Sok pénz kell, hogy az én kicsikém ilyen csinosan nézzen ki. 252 00:17:49,194 --> 00:17:51,571 Flamme egy költséges kisasszony. 253 00:17:51,654 --> 00:17:53,156 Szóval, megint átejtettél. 254 00:17:53,239 --> 00:17:55,784 De az igaz, 255 00:17:55,867 --> 00:17:58,661 hogy drifternek és mágusának eggyé kell válnia. 256 00:17:58,745 --> 00:17:59,746 Bizony, bizony. 257 00:18:00,372 --> 00:18:01,623 Így! 258 00:18:16,721 --> 00:18:17,722 BEMÉRVE 259 00:18:26,189 --> 00:18:27,857 Melyik az igazi? 260 00:18:28,858 --> 00:18:30,193 A vállpáncél megsérült. 261 00:18:30,276 --> 00:18:32,278 De tudja folytatni a csatát. 262 00:18:33,029 --> 00:18:36,074 Megbocsátok neked, ha most jófiú módjára meghátrálsz. 263 00:18:37,617 --> 00:18:39,911 Hogyan győzhetném le? 264 00:18:41,079 --> 00:18:42,997 PUSKAKAR - JOBB VÁLL 265 00:18:44,040 --> 00:18:45,750 Ha még nem javította meg… 266 00:18:48,420 --> 00:18:50,463 Mondd el, mi a terved! 267 00:18:50,547 --> 00:18:52,632 Hogyan? Honnan tudtad? 268 00:18:52,716 --> 00:18:54,884 Kanata orrlyukai 269 00:18:54,968 --> 00:18:58,096 2 mm-rel kitágulnak, ha van egy ötlete. 270 00:18:58,179 --> 00:18:59,222 Tessék? 271 00:18:59,305 --> 00:19:01,099 Feltűnt a házasságunk alatt. 272 00:19:01,683 --> 00:19:03,643 - Tényleg? - Tényleg. 273 00:19:07,355 --> 00:19:08,481 Kanata! 274 00:19:08,565 --> 00:19:09,607 PUSKAKAR - JOBB VÁLL 275 00:19:09,691 --> 00:19:10,900 A puskarögzítő-bázis. 276 00:19:11,401 --> 00:19:13,486 Ha azt ki tudjuk lőni, elkaptuk. 277 00:19:13,987 --> 00:19:16,740 Értettem. Átveszem a célzást. 278 00:19:17,240 --> 00:19:18,616 MÁGUS - IRÁNYÍTÁS 279 00:19:21,327 --> 00:19:24,289 - A kitérő manővereket pedig rád bízom. - Rendben. 280 00:19:41,139 --> 00:19:42,223 MÁGUS - BEMÉRVE 281 00:19:42,307 --> 00:19:43,683 - Most! - Most! 282 00:19:54,152 --> 00:19:57,030 Lehetetlen! Egyetlen lövéssel? 283 00:19:57,113 --> 00:20:00,033 Tényleg meg kellett volna javíttatnom. 284 00:20:10,627 --> 00:20:11,795 Szép lövés. 285 00:20:12,379 --> 00:20:13,922 Sikerült meglepned. 286 00:20:17,634 --> 00:20:19,177 Nulladik típusú mágus. 287 00:20:19,761 --> 00:20:22,389 Nem egyszerű a karbantartásuk, igaz? 288 00:20:23,098 --> 00:20:25,725 Tudok valakit, aki olcsón megcsinálja. 289 00:20:26,226 --> 00:20:27,560 És igazi ezermester. 290 00:20:28,144 --> 00:20:30,063 Csak nagyon iszákos. 291 00:20:30,814 --> 00:20:33,525 Majd szólok pár jó szót az érdekedben. 292 00:20:36,361 --> 00:20:37,654 Milyen pimasz! 293 00:20:40,573 --> 00:20:43,785 Mondanál róla kicsit többet? 294 00:20:58,341 --> 00:21:00,760 A fenébe! Megléptek. 295 00:21:01,261 --> 00:21:02,846 Nagyon gyorsak. 296 00:21:03,430 --> 00:21:06,599 Szóval, mik voltak azok a fickók? 297 00:21:07,851 --> 00:21:09,436 - Nem tudom. - Hé! 298 00:21:11,271 --> 00:21:12,480 Igaz, Mouton? 299 00:21:12,981 --> 00:21:13,982 Gondolom. 300 00:21:19,821 --> 00:21:23,283 A javításokra minden pénzünk rá fog menni. 301 00:21:23,783 --> 00:21:26,536 Azt mondta, hogy elmehetünk Mariához Kővárosba. 302 00:21:27,037 --> 00:21:30,123 Clauds, te megbízol abban, amit az a balfék mond? 303 00:21:32,584 --> 00:21:35,128 DAISYOGRE, Kanata és Noir. 304 00:21:36,087 --> 00:21:38,173 Szerintem hamarosan találkozunk még. 305 00:21:40,800 --> 00:21:42,761 Sikerült elégtételt venned rajta? 306 00:21:42,844 --> 00:21:43,845 A magam módján. 307 00:21:44,471 --> 00:21:45,472 Rendben. 308 00:21:46,014 --> 00:21:49,768 Hé, sikerült közösen átkelnetek a Fes labirintuson? 309 00:21:50,268 --> 00:21:52,020 Mi? Nem… 310 00:21:52,103 --> 00:21:53,438 Akkor, Kanata, 311 00:21:54,272 --> 00:21:58,651 nem akarsz átkelni velem az útvesztőn? 312 00:21:58,735 --> 00:21:59,778 Ha? 313 00:21:59,861 --> 00:22:03,198 Nem muszáj, ha nem akarsz. 314 00:22:03,281 --> 00:22:05,450 Nem az, hogy nem akarok, csak… 315 00:22:06,034 --> 00:22:07,702 Sajnos, lehetetlen, Ellie. 316 00:22:07,786 --> 00:22:09,871 Miért? 317 00:22:11,039 --> 00:22:12,832 Túlságosan bevadultunk, úgyhogy 318 00:22:13,917 --> 00:22:16,002 - oda a labirintus. - Oda a labirintus. 319 00:22:18,046 --> 00:22:20,006 Miért beszélnek szinkronban? 320 00:22:20,548 --> 00:22:22,300 Durván rákattantak egymásra. 321 00:22:22,384 --> 00:22:23,385 Mi? 322 00:22:25,970 --> 00:22:28,348 Noir - Azonosítás 323 00:22:28,431 --> 00:22:30,850 05. ep. [Sodródva a labirintusban] 324 00:23:58,897 --> 00:24:00,899 {\an8}A feliratot fordította: Vig Mihály