1 00:00:02,877 --> 00:00:07,215 Ze zitten weer voor me. Hoe weten ze m'n positie steeds? 2 00:00:07,298 --> 00:00:11,052 We hebben de actieradius van de coffin ingevoerd. Pas op, meester. 3 00:00:38,329 --> 00:00:40,540 Stop. Blijf van Isabel af. 4 00:00:46,004 --> 00:00:47,213 {\an8}VERDOOFD 5 00:00:48,548 --> 00:00:51,885 Isabel? Isabel. 6 00:02:25,020 --> 00:02:27,897 MARKT 7 00:02:27,981 --> 00:02:31,985 Wat hebben we nog meer nodig? -Eens denken… 8 00:02:32,485 --> 00:02:36,239 De calcium-toner voor de voedselprinter is bijna op. 9 00:02:36,823 --> 00:02:38,992 Als dat Kanata niet is. 10 00:02:39,075 --> 00:02:44,205 Ik heb gehoord dat je op je eerste klus met een lekkere Drifter te maken had. 11 00:02:44,289 --> 00:02:46,041 Dat zei Tokio. 12 00:02:46,124 --> 00:02:49,127 Een stuk met flinke toeters die je de basics bijbracht. 13 00:02:49,711 --> 00:02:50,837 Toeters. 14 00:02:50,920 --> 00:02:54,591 Hoe komen jullie erbij? Hij verdraait het verhaal. 15 00:02:55,091 --> 00:02:59,179 Je bent dus eindelijk een man. -Dat moeten we vieren. 16 00:02:59,262 --> 00:03:02,807 Ik trakteer op een drankje. -Nee, dank je. 17 00:03:03,391 --> 00:03:07,187 Tokio weer met z'n grote mond. 18 00:03:09,522 --> 00:03:15,403 Dat woord hoef je niet te kennen. -Het is de 12e keer dat ik 'toeters' hoor. 19 00:03:15,487 --> 00:03:20,909 Is het een belangrijke factor voor Kanata? -Natuurlijk niet. 20 00:03:23,578 --> 00:03:24,871 VERKOCHT 21 00:03:24,954 --> 00:03:27,207 Geweldig. -Wat een mooie kleur. 22 00:03:27,290 --> 00:03:28,833 Een lust voor het oog. 23 00:03:29,417 --> 00:03:32,462 Deze kwaliteit zie je zelden. 24 00:03:32,545 --> 00:03:34,923 VERKOCHT 25 00:03:35,006 --> 00:03:37,300 Noir. Dat kristal… 26 00:03:37,801 --> 00:03:42,138 Dat hebben wij gedolven bij Punt 13 in de Todrakloof. 27 00:03:42,222 --> 00:03:44,265 Je percentage. Pak aan. 28 00:03:44,349 --> 00:03:46,142 Wat? 29 00:03:47,227 --> 00:03:50,271 Zo zien we elkaar weer. 30 00:03:50,355 --> 00:03:51,481 Claudia. 31 00:03:51,981 --> 00:03:53,983 En Flamme. 32 00:03:57,654 --> 00:04:01,116 Ben je boos, Kana? 33 00:04:01,199 --> 00:04:07,288 Ben je er nog boos om? -Ach nee, ik ben er al overheen. 34 00:04:07,372 --> 00:04:11,918 Ik had niet gedacht je nu alweer te zien, dus daarom reageer ik zo… 35 00:04:12,002 --> 00:04:13,795 …verbaasd. -Hoe is 't, Noi Noi? 36 00:04:13,878 --> 00:04:16,715 Goed. En met Flamme? -Prima. 37 00:04:16,798 --> 00:04:18,425 Ze luistert niet. 38 00:04:18,508 --> 00:04:21,386 Wil je ons gesprek over je dromen voortzetten? 39 00:04:21,469 --> 00:04:24,681 Ik trakteer op een etentje. -Nee, dank je. 40 00:04:25,348 --> 00:04:26,891 Je hapt niet toe? 41 00:04:26,975 --> 00:04:31,563 Wil je mijn advies over hoe je een groot Drifter wordt? 42 00:04:32,147 --> 00:04:36,026 Daar trap ik niet weer in. Ik heb jouw zogenaamde advies niet nodig. 43 00:04:37,694 --> 00:04:40,864 Ben je nu ineens een expert? 44 00:04:42,198 --> 00:04:47,328 Volgens mij zijn jullie nog lang niet zover. 45 00:04:48,913 --> 00:04:52,125 Dus, zeker weten dat je niet wilt praten? 46 00:04:52,625 --> 00:04:56,629 Willen jullie niet weten hoe je betere partners wordt? 47 00:04:56,713 --> 00:04:59,507 Ik niet. -Jammer. 48 00:05:00,300 --> 00:05:02,927 Maar ik zal je één ding vertellen. 49 00:05:05,805 --> 00:05:09,559 Op deze manier worden Drifter en Magus… 50 00:05:10,977 --> 00:05:14,814 …één met elkaar door een diepe band tussen lichaam en hart. 51 00:05:14,898 --> 00:05:15,899 Wat? 52 00:05:17,192 --> 00:05:18,234 Eén met elkaar. 53 00:05:18,318 --> 00:05:24,032 Je weet al hoe, toch? Neem het heft in handen en laat haar zien hoe. 54 00:05:24,115 --> 00:05:26,242 Hoe bedoel je? -Heft in handen. 55 00:05:26,326 --> 00:05:28,870 Denk je dat je het niet kan? 56 00:05:28,953 --> 00:05:32,957 Er is een plek waar je bij je eerste poging één wordt. 57 00:05:33,041 --> 00:05:36,294 Waar? -De ruïnes van een doolhof. Fes. 58 00:05:38,463 --> 00:05:41,466 Ze zeggen dat je voor eeuwig bij elkaar blijft… 59 00:05:41,549 --> 00:05:45,720 …als je samen de weg uit het doolhof vindt. 60 00:05:45,804 --> 00:05:47,055 Echt? 61 00:05:51,142 --> 00:05:53,436 Ze maakte vast een grapje. 62 00:05:54,020 --> 00:05:56,981 Ik word niet sterker door uit een doolhof te ontsnappen. 63 00:05:59,567 --> 00:06:02,862 Ga je niet naar Fes? -Wat? Nee. 64 00:06:03,363 --> 00:06:06,825 Wil Kanata niet één zijn met mij? 65 00:06:06,908 --> 00:06:10,787 Wat? Dat bedoelde ik niet. 66 00:06:10,870 --> 00:06:12,497 Laat ons dan… 67 00:06:13,415 --> 00:06:14,708 …één zijn. 68 00:06:17,002 --> 00:06:20,797 Wat moet ik doen om een diepe band met jou te krijgen? 69 00:06:21,297 --> 00:06:23,133 Wat moet… 70 00:06:23,216 --> 00:06:25,093 O, ja. 71 00:06:25,176 --> 00:06:26,720 ONDERHOUDSVERGUNNING 72 00:06:26,803 --> 00:06:30,098 Stellen gaan zich steeds meer hetzelfde gedragen. 73 00:06:31,558 --> 00:06:33,935 Zo kun je één worden. 74 00:06:34,019 --> 00:06:39,482 Volgens sommigen doordat ze hetzelfde eten en altijd bij elkaar zitten. 75 00:06:39,566 --> 00:06:42,527 Je hetzelfde gedragen is toch hetzelfde als één zijn? 76 00:06:42,610 --> 00:06:43,611 Dus… 77 00:06:43,695 --> 00:06:46,031 Ik begrijp het. -Goed. 78 00:06:46,614 --> 00:06:47,657 Kanata en ik… 79 00:06:48,491 --> 00:06:50,326 …zijn vanaf vandaag getrouwd. 80 00:07:03,715 --> 00:07:05,300 Wat hebben jullie? 81 00:07:05,383 --> 00:07:08,053 Nou, we zijn… 82 00:07:08,136 --> 00:07:10,513 We zijn man en vrouw. 83 00:07:10,597 --> 00:07:14,601 Sinds wanneer? -Zeventien minuten en 20 seconden geleden. 84 00:07:16,895 --> 00:07:20,398 Trek niet zo'n gezicht. -Zo ben ik geboren. 85 00:07:21,107 --> 00:07:26,321 Het is niet wat je denkt. -Echt? Balen. 86 00:07:27,405 --> 00:07:31,284 We moeten ons hydrateren. -Wat? O, ja. 87 00:07:33,953 --> 00:07:37,749 We worden één. Net als Tokio en Mouton. 88 00:07:40,543 --> 00:07:43,296 Hebben we geen ongebruikt tweepersoonsbed? 89 00:07:43,380 --> 00:07:46,925 Ja, met heel goede vering. -Niet nodig. 90 00:08:07,529 --> 00:08:09,280 Niet als we douchen. 91 00:08:09,364 --> 00:08:11,282 Maar… -Geen gemaar. 92 00:08:11,991 --> 00:08:15,954 We zijn man en vrouw. -Mannen douchen niet met hun vrouw. 93 00:08:16,037 --> 00:08:19,958 Wacht even. Of toch wel? Wat is normaal? 94 00:08:21,501 --> 00:08:23,837 Nee, dat kan niet. 95 00:08:34,431 --> 00:08:35,515 Welterusten. 96 00:08:48,695 --> 00:08:50,030 Ik zei nee. 97 00:08:50,530 --> 00:08:53,908 Mag ik dit ook niet? -Nee. 98 00:08:53,992 --> 00:08:58,079 Wil je niet één zijn met mij? 99 00:09:00,081 --> 00:09:05,795 Ik wil één zijn. Zodat we goede partners zijn. 100 00:09:12,552 --> 00:09:13,720 Goed. 101 00:09:50,590 --> 00:09:52,967 Kanata, ben je op? 102 00:09:55,053 --> 00:09:56,971 Is hij niet thuis? 103 00:10:00,058 --> 00:10:04,354 Wat is dit? -Zo te zien hebben ze het gedaan. 104 00:10:04,437 --> 00:10:05,438 Op de vloer? 105 00:10:07,941 --> 00:10:10,110 Leg dit eens uit. 106 00:10:11,653 --> 00:10:14,447 We zijn man en vrouw geworden. 107 00:10:14,531 --> 00:10:15,865 Wat? 108 00:10:15,949 --> 00:10:17,492 Wat? 109 00:10:17,575 --> 00:10:21,579 Dat is de enige manier om één te worden met Kanata. 110 00:10:22,288 --> 00:10:25,458 Man… Eén… Wat wil dat zeggen? 111 00:10:26,960 --> 00:10:28,294 Niets zeggen. 112 00:10:28,378 --> 00:10:32,132 Zijn jullie verliefd geworden zonder dat ik het wist? 113 00:10:32,215 --> 00:10:34,801 Moet je verliefd zijn om één te worden? 114 00:10:36,594 --> 00:10:39,848 Kan het zonder? -Geen idee. 115 00:10:39,931 --> 00:10:43,601 Ik dacht dat je het deed omdat je verliefd was. 116 00:10:43,685 --> 00:10:47,480 Dat is tenminste hoe ik het wil. Denken anderen niet zo? 117 00:10:47,564 --> 00:10:52,569 Wil Ellie één zijn met Kanata? -Wat wil je zeggen? 118 00:10:52,652 --> 00:10:55,447 Wat een lawaai. Waarom schreeuw je zo? 119 00:10:55,947 --> 00:11:00,243 Ellie wil ook één zijn met Kanata. -Wat? 120 00:11:00,326 --> 00:11:05,290 Noir, waarom zeg je dat nou? Ze heeft het helemaal mis. 121 00:11:05,373 --> 00:11:10,003 Waar windt zij zich over op? -Ze wil hem versieren. 122 00:11:10,587 --> 00:11:15,508 Maar ze weet niet hoe ze de eerste stap moet zetten. 123 00:11:17,927 --> 00:11:24,017 Terwijl ze met elke poging hun relatie een stap verder zou brengen. 124 00:11:24,893 --> 00:11:26,728 Maar goed. Ik ga drinken. 125 00:11:26,811 --> 00:11:29,898 Meester, ik moet u iets vertellen. 126 00:11:31,024 --> 00:11:36,905 Er zijn diverse aanvallen uitgevoerd op Magus Type Zero door een onbekende groep. 127 00:11:36,988 --> 00:11:39,240 Oké… 128 00:11:42,410 --> 00:11:48,041 Het heeft geen zin. Ik wilde een sterke Drifter zijn. 129 00:11:53,129 --> 00:11:59,052 Laten we naar het doolhof gaan. Naar Fes. -Geloof jij wat ze zei? 130 00:11:59,761 --> 00:12:02,889 Ik wil sterker zijn. Dat willen we allebei. 131 00:12:22,826 --> 00:12:26,287 Ik heb ze naar Fes gelokt. Precies zoals je wilde. 132 00:12:26,871 --> 00:12:28,748 De rest is aan jou. 133 00:12:31,334 --> 00:12:34,754 Goed dan. -Klus geklaard? 134 00:12:45,974 --> 00:12:47,225 1 BERICHT 135 00:12:47,308 --> 00:12:53,356 Gaat hij naar Fes? Daar is helemaal niks. -Hij wordt sterker als hij gaat. 136 00:12:53,440 --> 00:12:59,195 Die vrouw pakt ze helemaal in. -Die sukkel is er weer ingetrapt. 137 00:12:59,279 --> 00:13:00,697 Fes? 138 00:13:00,780 --> 00:13:06,119 Fes? Dat is een date-plek waar de liefde opbloeit als je uit het doolhof raakt. 139 00:13:06,619 --> 00:13:08,705 Dus ze zijn echt… 140 00:13:08,788 --> 00:13:10,498 Ah, prille liefde. 141 00:13:12,917 --> 00:13:14,919 Kom op, Ellie. -Wat? 142 00:13:15,003 --> 00:13:18,965 Roep Michael ook. Dit kan leuk worden. 143 00:13:23,219 --> 00:13:27,682 Is dat Fes? -Het ziet er als een gewone ruïne uit. 144 00:13:33,313 --> 00:13:36,024 Het is meer een stad dan een doolhof. 145 00:13:36,608 --> 00:13:38,777 Kaartfuncties geblokkeerd. 146 00:13:39,277 --> 00:13:43,239 Ga naar de andere kant puur op instinct en geheugen. 147 00:13:43,323 --> 00:13:44,824 Oké. 148 00:13:54,167 --> 00:13:55,460 Loopt dood. 149 00:14:04,052 --> 00:14:06,304 Hier kwamen we net ook al langs. 150 00:14:06,388 --> 00:14:09,015 Ja. Het is moeilijker dan ik dacht. 151 00:14:11,601 --> 00:14:12,602 Wat? 152 00:14:17,107 --> 00:14:18,358 Hij schoot op me. 153 00:14:20,443 --> 00:14:21,820 Er zijn er meer? 154 00:14:26,908 --> 00:14:30,370 Wat hebben die lui? Waarom vallen ze me aan? 155 00:14:32,330 --> 00:14:33,581 Dat scheelde niks. 156 00:14:39,671 --> 00:14:42,757 Ze hebben ons afgesneden. -Wat is dit? 157 00:14:43,258 --> 00:14:44,968 Kanata. Daar. -Wat? 158 00:14:49,055 --> 00:14:51,057 Hyper-Stealth Veldrespons. 159 00:14:51,558 --> 00:14:56,438 Sorry dat ik ze niet eerder had gezien. -Een vliegende carrier. 160 00:14:56,938 --> 00:15:02,736 Ik had erover gehoord maar er nooit een gezien. Wat willen ze van ons? 161 00:15:29,054 --> 00:15:31,431 Was Noir je doelwit? 162 00:15:33,308 --> 00:15:35,935 Stop. 163 00:15:48,490 --> 00:15:52,410 Yo, Kanata. Spannend afspraakje hebben jullie. 164 00:15:53,995 --> 00:15:57,374 Hoezo afspraakje? -Ellie. En Michael ook? 165 00:15:57,957 --> 00:16:02,170 Waar ben je in godsnaam mee bezig? -Niks. Ik… 166 00:16:02,253 --> 00:16:05,715 Dat moet je Kanata niet vragen, maar die gast. 167 00:16:14,641 --> 00:16:16,935 O, nee. Je hebt ons gevonden. 168 00:16:17,018 --> 00:16:22,649 Claudia? -Clauds wil hem in de gaten houden. 169 00:16:22,732 --> 00:16:26,695 Ik zou geen oog dichtdoen als hem wat overkwam. 170 00:16:26,778 --> 00:16:28,988 Ga ervandoor. Snel, snel. 171 00:16:34,244 --> 00:16:36,371 Laat deze lui maar aan ons over. 172 00:16:37,038 --> 00:16:42,335 Zet het haar betaald, Kanata. -Sorry. Doe ik. 173 00:16:47,298 --> 00:16:52,012 Vrouwen houden niet van kleffe mannen. -Kan mij niet bommen. 174 00:17:01,730 --> 00:17:05,900 Heb je ons hierheen gehaald om achter Noir aan te gaan? 175 00:17:10,196 --> 00:17:12,574 Verdomme. Geen keus. 176 00:17:20,957 --> 00:17:23,168 Zeg op, Claudia. 177 00:17:23,668 --> 00:17:29,215 Het gaat niet zozeer om Noir. Om eerlijk te zijn wilde m'n cliënt een Type Zero. 178 00:17:29,299 --> 00:17:33,219 Type Zero? -Ze zoeken iets specifieks. 179 00:17:33,303 --> 00:17:36,806 Flamme werd ook bekeken en kwam direct terug. 180 00:17:37,390 --> 00:17:39,267 Wie zijn die lui? 181 00:17:39,351 --> 00:17:44,814 Dat weet ik niet, maar ze zitten goed in de slappe was. 182 00:17:44,898 --> 00:17:49,110 M'n liefje heeft veel geld nodig om er zo schattig uit te zien. 183 00:17:49,194 --> 00:17:53,156 Flamme is een dure dame. -Je hebt me weer belazerd. 184 00:17:53,239 --> 00:17:58,661 Het is wel waar dat een Drifter en een Magus één moeten worden. 185 00:17:58,745 --> 00:17:59,746 Ja, ja. 186 00:18:00,372 --> 00:18:01,623 Zo dus. 187 00:18:26,189 --> 00:18:27,857 Welke is de echte? 188 00:18:28,858 --> 00:18:32,278 Schade aan schouderpantser. Verder strijden geen probleem. 189 00:18:33,029 --> 00:18:36,074 Ik zal je vergeven als je je braaf terugtrekt. 190 00:18:37,617 --> 00:18:39,911 Hoe kan ik haar verslaan? 191 00:18:44,040 --> 00:18:45,750 Als 't niet is gerepareerd… 192 00:18:48,420 --> 00:18:52,632 Zeg wat je van plan bent. -Hoe wist jij dit? 193 00:18:52,716 --> 00:18:58,096 Kanata's neusvleugels zetten twee millimeter uit als je een idee hebt. 194 00:18:58,179 --> 00:19:01,099 Wat? -Dat merkte ik toen we getrouwd zijn. 195 00:19:01,683 --> 00:19:03,643 Serieus? -Ja. 196 00:19:09,691 --> 00:19:13,486 De geweerbasis. Daar kunnen we haar pijn doen. 197 00:19:13,987 --> 00:19:16,740 Begrepen. Ik neem de richtfunctie over. 198 00:19:21,327 --> 00:19:24,289 En laat het uitwijken aan jou over. -Begrepen. 199 00:19:42,307 --> 00:19:43,683 Nu. 200 00:19:54,152 --> 00:20:00,033 Nee, echt? Met één schot? -Ik had hem moeten repareren. 201 00:20:10,627 --> 00:20:13,922 Goed schot. Je hebt me verrast. 202 00:20:17,634 --> 00:20:19,177 Magus Type Zero. 203 00:20:19,761 --> 00:20:25,725 Is 't onderhoud niet lastig? Ik ken iemand die 't voor een zacht prijsje doet. 204 00:20:26,226 --> 00:20:30,063 Een meester-knutselaar. Maar wel met een drankprobleem. 205 00:20:30,814 --> 00:20:33,525 Ik zal een goed woordje voor je doen. 206 00:20:36,361 --> 00:20:37,654 Wat een overmoed. 207 00:20:40,573 --> 00:20:43,785 Kun je meer vertellen? 208 00:20:58,341 --> 00:21:02,846 Shit. Ze zijn ontsnapt. -Ze zijn snel. 209 00:21:03,430 --> 00:21:06,599 Nou, wat waren dat voor lui? 210 00:21:07,851 --> 00:21:09,436 Geen idee. -Hé. 211 00:21:11,271 --> 00:21:13,982 Toch, Mouton? -Ik denk het. 212 00:21:19,821 --> 00:21:23,283 De reparaties slokken al ons geld op. 213 00:21:23,783 --> 00:21:26,536 Hij zei dat we naar Maria in Rock Town konden. 214 00:21:27,037 --> 00:21:30,123 Vertrouw jij de info van die prutser? 215 00:21:32,584 --> 00:21:35,128 Madelief-ogers Kanata en Noir. 216 00:21:36,087 --> 00:21:38,173 Die zien we vast binnenkort terug. 217 00:21:40,800 --> 00:21:43,845 Heb je wraak genomen? -Op mijn manier. 218 00:21:44,471 --> 00:21:45,472 Oké. 219 00:21:46,014 --> 00:21:49,768 Hé, zijn jullie samen door het doolhof Fes gekomen? 220 00:21:50,268 --> 00:21:52,020 Wat? Nee… 221 00:21:52,103 --> 00:21:58,651 Wil je het doolhof dan met mij doen? 222 00:21:58,735 --> 00:22:03,198 Wat? -Het hoeft niet als je niet wilt. 223 00:22:03,281 --> 00:22:07,702 Het is niet dat ik niet wil… -Het is onmogelijk, Ellie. 224 00:22:07,786 --> 00:22:09,871 Waarom? 225 00:22:11,039 --> 00:22:12,832 Iedereen ging door het lint. 226 00:22:13,917 --> 00:22:16,002 Er is geen doolhof meer. 227 00:22:18,046 --> 00:22:22,300 Wat is dat met dat synchroon praten? -Ingebakken prille liefde. 228 00:22:22,384 --> 00:22:23,385 Wat? 229 00:22:28,431 --> 00:22:30,850 ep. 05 [Dwalen door het doolhof] 230 00:23:58,897 --> 00:24:00,899 {\an8}Vertaling: Edward Rekkers