1 00:00:02,877 --> 00:00:04,713 他們又擋在我前面 2 00:00:04,796 --> 00:00:07,215 他們怎麼知道我的位置呢? 3 00:00:07,298 --> 00:00:09,551 我們已進入不明靈柩的攻擊範圍 4 00:00:09,634 --> 00:00:11,052 主人,請小心 5 00:00:21,021 --> 00:00:23,440 {\an8}(行動部門:運輸者) 6 00:00:27,235 --> 00:00:28,445 (史特爾) 7 00:00:38,329 --> 00:00:40,540 住手,別碰伊莎貝爾 8 00:00:46,004 --> 00:00:47,213 {\an8}(強制關機) 9 00:00:48,548 --> 00:00:51,885 伊莎貝爾?伊莎貝爾! 10 00:01:11,321 --> 00:01:14,699 《奇異賢伴 黑色天使》 11 00:02:25,020 --> 00:02:27,897 (市場) 12 00:02:27,981 --> 00:02:30,775 我們還需要買什麼東西? 13 00:02:30,859 --> 00:02:31,985 讓我想一想 14 00:02:32,485 --> 00:02:36,239 食物列印機的鈣碳粉快用完了 我們多買一些 15 00:02:36,823 --> 00:02:38,992 那不是奏多嗎? 16 00:02:39,075 --> 00:02:42,912 聽說你的第一個任務 就是和一個性感的漂泊者打得火熱 17 00:02:42,996 --> 00:02:44,205 什麼? 18 00:02:44,289 --> 00:02:46,041 那是時生說的 19 00:02:46,124 --> 00:02:49,127 身懷巨大波伊波伊的漂亮寶貝 教會你基礎動作 20 00:02:49,711 --> 00:02:50,837 波伊波伊 21 00:02:50,920 --> 00:02:52,547 你在亂說什麼? 22 00:02:52,630 --> 00:02:54,591 那是他胡說八道 23 00:02:55,091 --> 00:02:57,427 你終於變成男子漢了 24 00:02:57,510 --> 00:02:59,179 我們得慶祝一下 25 00:02:59,262 --> 00:03:00,805 我請你喝酒,快來吧 26 00:03:00,889 --> 00:03:02,807 不用,謝謝 27 00:03:03,391 --> 00:03:07,187 時生又在外面亂說話了 28 00:03:09,522 --> 00:03:11,608 妳不要學那個動作 29 00:03:11,691 --> 00:03:15,403 這是我第12次聽到「波伊波伊」 30 00:03:15,487 --> 00:03:19,282 奏多,那對你來說很重要嗎? 31 00:03:19,366 --> 00:03:20,909 當然不重要 32 00:03:23,578 --> 00:03:24,871 (L級裝甲車,已售出) 33 00:03:24,954 --> 00:03:25,955 太巨大了 34 00:03:26,039 --> 00:03:27,207 有完美顏色和純淨度 35 00:03:27,290 --> 00:03:28,833 讓人目不轉睛了 36 00:03:29,417 --> 00:03:32,462 這樣的水晶真是少之又少 37 00:03:32,545 --> 00:03:34,923 (L級裝甲車,已售出) 38 00:03:35,006 --> 00:03:37,300 諾娃,那座水晶是… 39 00:03:37,801 --> 00:03:42,138 是的,它就是我們在托德拉峡谷 13號地標上挖到的 40 00:03:42,222 --> 00:03:44,265 妳的費用,拿去吧 41 00:03:44,349 --> 00:03:46,142 什麼? 42 00:03:47,227 --> 00:03:50,271 我們又見面了 43 00:03:50,355 --> 00:03:51,481 克勞蒂亞? 44 00:03:51,981 --> 00:03:53,983 還有芙蘭 45 00:03:57,654 --> 00:04:01,116 奏奏,你生氣氣嗎? 46 00:04:01,199 --> 00:04:02,826 你還在生氣嗎? 47 00:04:02,909 --> 00:04:07,288 才沒有,我早就不在意了 48 00:04:07,372 --> 00:04:10,417 但我沒想到這麼快就會見到妳們 49 00:04:10,500 --> 00:04:11,918 所以,我忍不住… 50 00:04:12,002 --> 00:04:13,795 -感到驚訝 -諾諾,妳好嗎? 51 00:04:13,878 --> 00:04:16,715 -我很好,芙蘭妳呢? -很好啊 52 00:04:16,798 --> 00:04:18,425 她根本沒在聽 53 00:04:18,508 --> 00:04:21,386 我們要不要繼續聊完你的夢想呢? 54 00:04:21,469 --> 00:04:23,263 我請你吃飯 55 00:04:23,346 --> 00:04:24,681 不用,謝了 56 00:04:25,348 --> 00:04:26,891 不想上當,是吧? 57 00:04:26,975 --> 00:04:31,563 想知道我成為優秀漂泊者的 技術建議或是秘訣嗎? 58 00:04:32,147 --> 00:04:34,107 我才不要再上當一次 59 00:04:34,607 --> 00:04:36,026 妳的意見對我不管用 60 00:04:37,694 --> 00:04:40,864 突然自以為是專家了嗎? 61 00:04:42,198 --> 00:04:44,159 以我來看 62 00:04:44,242 --> 00:04:47,328 你們倆還差得遠了 63 00:04:48,913 --> 00:04:52,125 怎樣?想跟我聊了嗎? 64 00:04:52,625 --> 00:04:56,629 你難道不想知道如何成為更強的搭檔嗎? 65 00:04:56,713 --> 00:04:57,797 一點也不想 66 00:04:57,881 --> 00:04:59,507 太可惜了 67 00:05:00,300 --> 00:05:02,927 但既然我們見面了,那就跟你分享這件事 68 00:05:05,805 --> 00:05:07,307 就像這樣 69 00:05:07,891 --> 00:05:09,559 賢士和漂泊者 70 00:05:10,977 --> 00:05:14,814 透過深度的身心靈接觸可以合而為一 71 00:05:14,898 --> 00:05:15,899 什麼? 72 00:05:17,192 --> 00:05:18,234 合而為一… 73 00:05:18,318 --> 00:05:21,071 你已經知道該怎麼做了吧? 74 00:05:21,780 --> 00:05:24,032 請好好教她並示範給她看喔 75 00:05:24,115 --> 00:05:26,242 -妳到底在說什麼? -好好教她,掰掰 76 00:05:26,326 --> 00:05:28,870 覺得自己辦不到嗎? 77 00:05:28,953 --> 00:05:32,957 不然有個地方很適合初次結合的搭檔 你們可以去看看 78 00:05:33,041 --> 00:05:34,042 哪裡? 79 00:05:34,125 --> 00:05:36,294 一座迷宮遺址,叫做「費思」 80 00:05:38,463 --> 00:05:41,466 據說好搭檔將能永不分離 81 00:05:41,549 --> 00:05:45,720 如果你們一起選擇路線 並成功逃離迷宮的話 82 00:05:45,804 --> 00:05:47,055 真的嗎? 83 00:05:51,142 --> 00:05:53,436 她一定是開玩笑的 84 00:05:54,020 --> 00:05:56,981 光靠完成迷宮任務 怎麼可能讓我變得更強呢? 85 00:05:57,857 --> 00:05:58,983 奏多 86 00:05:59,567 --> 00:06:01,403 你不想去費思嗎? 87 00:06:01,486 --> 00:06:02,862 什麼?不想 88 00:06:03,363 --> 00:06:06,825 奏多不想和我合而為一嗎? 89 00:06:06,908 --> 00:06:07,909 什麼? 90 00:06:07,992 --> 00:06:10,787 我沒有這個意思 91 00:06:10,870 --> 00:06:12,497 那就讓我們 92 00:06:13,415 --> 00:06:14,708 合而為一吧 93 00:06:17,002 --> 00:06:20,797 我該怎麼做才能跟你深度連結呢? 94 00:06:21,297 --> 00:06:23,133 我該做什麼… 95 00:06:23,216 --> 00:06:25,093 對了 96 00:06:25,176 --> 00:06:26,720 (AA級搖籃靈柩維修執照) 97 00:06:26,803 --> 00:06:30,098 同居多年的已婚夫妻 舉止會變得很相似,不是嗎? 98 00:06:31,558 --> 00:06:33,935 那就是合而為一的方式 99 00:06:34,019 --> 00:06:37,480 理論是說因為他們都吃一樣的東西 100 00:06:37,564 --> 00:06:39,482 時間都花在彼此身上 101 00:06:39,566 --> 00:06:42,527 彼此舉止相似不就是合而為一了嗎? 102 00:06:42,610 --> 00:06:43,611 所以… 103 00:06:43,695 --> 00:06:44,821 我懂了 104 00:06:44,904 --> 00:06:46,031 很好 105 00:06:46,614 --> 00:06:47,657 奏多和我 106 00:06:48,491 --> 00:06:50,326 今日將要結婚 107 00:07:03,715 --> 00:07:05,300 你們倆怎麼了? 108 00:07:05,383 --> 00:07:08,053 我們似乎… 109 00:07:08,136 --> 00:07:10,513 是夫妻了 110 00:07:10,597 --> 00:07:11,848 什麼?自從什麼時候? 111 00:07:12,349 --> 00:07:14,601 17分20秒之前 112 00:07:16,895 --> 00:07:18,730 別用那種表情看著我 113 00:07:18,813 --> 00:07:20,398 我天生長這樣 114 00:07:21,107 --> 00:07:24,235 事情才不是你所想的那樣 115 00:07:24,319 --> 00:07:26,321 真的嗎?爛透了 116 00:07:27,405 --> 00:07:29,699 奏多,我們要補充水分 117 00:07:29,783 --> 00:07:31,284 什麼?好的 118 00:07:33,953 --> 00:07:35,121 我們將會合而為一 119 00:07:35,622 --> 00:07:37,749 就像時生和穆頓一樣 120 00:07:40,543 --> 00:07:43,296 我們不是有張沒用過的雙人床嗎? 121 00:07:43,380 --> 00:07:45,423 沒錯,它的彈性很棒 122 00:07:45,507 --> 00:07:46,925 別說了,我不需要 123 00:08:07,529 --> 00:08:09,280 洗澡就不用一起了 124 00:08:09,364 --> 00:08:11,282 -但是 -沒有但是 125 00:08:11,991 --> 00:08:13,493 我們的舉止一定要像夫妻 126 00:08:13,576 --> 00:08:15,954 丈夫不會跟妻子一起洗澡 127 00:08:16,037 --> 00:08:18,665 等等,他們不會嗎? 128 00:08:18,748 --> 00:08:19,958 到底怎樣才算正常夫妻呢? 129 00:08:21,501 --> 00:08:23,837 不,不!別過來! 130 00:08:34,431 --> 00:08:35,515 好了,晚安 131 00:08:48,695 --> 00:08:50,030 我說過不行啦 132 00:08:50,530 --> 00:08:52,615 我們也不能一起睡嗎? 133 00:08:52,699 --> 00:08:53,908 不行 134 00:08:53,992 --> 00:08:58,079 你不想和我結合嗎? 135 00:09:00,081 --> 00:09:01,583 我想合而為一 136 00:09:02,667 --> 00:09:05,795 這樣我們就可以成為最佳搭檔了 137 00:09:12,552 --> 00:09:13,720 好吧 138 00:09:37,827 --> 00:09:38,828 奏多? 139 00:09:50,590 --> 00:09:52,967 奏多,你起床了嗎? 140 00:09:55,053 --> 00:09:56,971 他不在家嗎? 141 00:10:00,058 --> 00:10:02,227 什麼?這是怎樣啦? 142 00:10:02,727 --> 00:10:04,354 看起來他們做過了 143 00:10:04,437 --> 00:10:05,438 在地上嗎? 144 00:10:06,356 --> 00:10:07,357 諾娃? 145 00:10:07,941 --> 00:10:10,110 快向我解釋清楚 146 00:10:11,653 --> 00:10:14,447 我們成為夫妻了 147 00:10:14,531 --> 00:10:15,865 什麼? 148 00:10:15,949 --> 00:10:17,492 什麼! 149 00:10:17,575 --> 00:10:19,619 那是唯一的方式 150 00:10:19,703 --> 00:10:21,579 可以和奏多合而為一 151 00:10:22,288 --> 00:10:23,790 丈夫…合而為一 152 00:10:23,873 --> 00:10:25,458 那是什麼意思呢? 153 00:10:26,960 --> 00:10:28,294 該不會 154 00:10:28,378 --> 00:10:32,132 你們背著我彼此相愛了嗎? 155 00:10:32,215 --> 00:10:34,801 你們需要愛才能結合嗎? 156 00:10:36,594 --> 00:10:37,887 妳該不會? 157 00:10:37,971 --> 00:10:39,848 -我不知道 -什麼? 158 00:10:39,931 --> 00:10:43,601 我還以為你們是因為相愛才睡在一起 159 00:10:43,685 --> 00:10:45,729 至少那是我想要的 160 00:10:45,812 --> 00:10:47,480 難道沒人這麼想嗎? 161 00:10:47,564 --> 00:10:50,900 艾莉也想和奏多合而為一嗎? 162 00:10:50,984 --> 00:10:52,569 妳在說什麼啦? 163 00:10:52,652 --> 00:10:53,695 吵死人了… 164 00:10:53,778 --> 00:10:55,447 妳們在吵什麼啦? 165 00:10:55,947 --> 00:10:59,075 艾莉也想和奏多湊成一對 166 00:10:59,159 --> 00:11:00,243 什麼呀? 167 00:11:00,326 --> 00:11:03,288 諾娃,妳幹嘛亂說啦? 168 00:11:03,371 --> 00:11:05,290 奏多,不是這樣啦 169 00:11:05,373 --> 00:11:07,459 她一早不知為何這麼興奮? 170 00:11:07,959 --> 00:11:10,003 她想要發展進一步的關係 171 00:11:10,587 --> 00:11:13,923 但她摸不著頭緒,也不知道 172 00:11:14,007 --> 00:11:15,508 該如何跨出那一步 173 00:11:17,927 --> 00:11:19,929 其實她不管怎麼做 174 00:11:20,513 --> 00:11:24,017 只要她能越過障礙 他們的關係就會更上一層樓 175 00:11:24,893 --> 00:11:26,728 隨便她,我要去喝酒了 176 00:11:26,811 --> 00:11:29,898 主人,有件事情我想要告訴你 177 00:11:31,024 --> 00:11:33,568 最近發生多起攻擊事件 178 00:11:33,651 --> 00:11:36,905 有個不明組織專門攻擊原型賢士 179 00:11:36,988 --> 00:11:39,240 是喔… 180 00:11:42,410 --> 00:11:43,661 這樣不好 181 00:11:44,454 --> 00:11:48,041 我只想成為一個強大的漂泊者 182 00:11:53,129 --> 00:11:56,341 我們一起去迷宮,去費思吧 183 00:11:57,092 --> 00:11:59,052 妳相信她說的話嗎? 184 00:11:59,761 --> 00:12:02,889 我想變得更強,我們倆都一樣 185 00:12:22,826 --> 00:12:26,287 正如你願,我把他們騙去費思了 186 00:12:26,871 --> 00:12:28,748 剩下的就交給妳了 187 00:12:31,334 --> 00:12:33,169 終於搞定 188 00:12:33,253 --> 00:12:34,754 工作都搞定了嗎? 189 00:12:42,637 --> 00:12:45,890 {\an8}《奇異賢伴 黑色天使》 190 00:12:45,974 --> 00:12:47,225 (一則來自奏多的留言) 191 00:12:47,308 --> 00:12:48,893 他去費思幹嘛? 192 00:12:49,477 --> 00:12:51,354 那不是鳥不生蛋的地方嗎? 193 00:12:51,438 --> 00:12:53,356 他認為去那裡,能力會變得更強 194 00:12:53,440 --> 00:12:56,735 看來他們被那個女人騙了 195 00:12:56,818 --> 00:12:59,195 那笨蛋又上當了 196 00:12:59,279 --> 00:13:00,697 費思嗎? 197 00:13:00,780 --> 00:13:03,491 費思是讓愛情萌芽的約會聖地 198 00:13:03,575 --> 00:13:06,119 只要走完迷宮就會變成戀人 199 00:13:06,619 --> 00:13:08,705 所以,他們真的有… 200 00:13:08,788 --> 00:13:10,498 青春愛情 201 00:13:12,917 --> 00:13:14,919 -艾莉,我們走吧 -什麼? 202 00:13:15,003 --> 00:13:16,004 把麥可也一起找去 203 00:13:17,047 --> 00:13:18,965 看來等等要大鬧一番了 204 00:13:23,219 --> 00:13:25,180 那就是費思嗎? 205 00:13:25,680 --> 00:13:27,682 這裡就跟普通的遺址一樣 206 00:13:33,313 --> 00:13:36,024 比較是一座廢城,不像迷宮 207 00:13:36,608 --> 00:13:38,777 地圖導航功能被中斷了 208 00:13:39,277 --> 00:13:43,239 只能憑你的直覺和記憶找路了 209 00:13:43,323 --> 00:13:44,824 好的 210 00:13:54,167 --> 00:13:55,460 這裡是死路 211 00:14:04,052 --> 00:14:06,304 我們剛才走過這條路 212 00:14:06,388 --> 00:14:09,015 是啊,比我想像的還要困難了 213 00:14:11,601 --> 00:14:12,602 什麼? 214 00:14:17,107 --> 00:14:18,358 它竟然對我開槍 215 00:14:20,443 --> 00:14:21,820 不只一個人嗎? 216 00:14:26,908 --> 00:14:28,743 這些傢伙想要做什麼? 217 00:14:28,827 --> 00:14:30,370 他們為什麼要攻擊我呢? 218 00:14:30,453 --> 00:14:32,247 {\an8}(狀態:戰鬥模式) (危險:被鎖定) 219 00:14:32,330 --> 00:14:33,581 好險閃過 220 00:14:39,671 --> 00:14:41,464 他們又切斷我們的訊號了 221 00:14:41,548 --> 00:14:42,757 這是怎麼回事? 222 00:14:43,258 --> 00:14:44,968 -奏多,看那裡 -什麼? 223 00:14:49,055 --> 00:14:51,057 有超隱形戰機訊號反應 224 00:14:51,558 --> 00:14:54,436 很抱歉,我沒有早點偵測到 225 00:14:54,936 --> 00:14:56,438 那是飛行裝甲戰機 226 00:14:56,938 --> 00:14:59,357 我只聽過謠言 但這是我第一次親眼看到… 227 00:14:59,441 --> 00:15:02,736 不對,他們為什麼要追著我們呢? 228 00:15:23,048 --> 00:15:24,424 諾娃 229 00:15:29,054 --> 00:15:31,431 諾娃是你們的目標嗎? 230 00:15:33,308 --> 00:15:35,935 住手 231 00:15:48,490 --> 00:15:49,699 奏多,你這傢伙! 232 00:15:50,283 --> 00:15:52,410 你們的約會還蠻刺激的 233 00:15:52,494 --> 00:15:53,912 時生 234 00:15:53,995 --> 00:15:55,497 你說的「約會」是什麼意思? 235 00:15:55,580 --> 00:15:57,374 艾莉,麥可也來了嗎? 236 00:15:57,957 --> 00:16:00,585 奏多,你在搞什麼東西? 237 00:16:00,669 --> 00:16:02,170 不是啦,我… 238 00:16:02,253 --> 00:16:04,714 奏多才不是妳要質詢的對象 239 00:16:04,798 --> 00:16:05,715 妳該問那個人才對 240 00:16:14,641 --> 00:16:16,935 糟糕,被你們發現了 241 00:16:17,018 --> 00:16:18,395 克勞蒂亞? 242 00:16:18,478 --> 00:16:22,649 因為克勞蒂亞想確認他的情況 243 00:16:22,732 --> 00:16:26,695 要是他受傷,我晚上可會睡不著覺的 244 00:16:26,778 --> 00:16:28,988 快跑,快點,快點 245 00:16:34,244 --> 00:16:36,371 把這些傢伙交給我們處理 246 00:16:37,038 --> 00:16:39,791 奏多,快去找她算帳 247 00:16:40,291 --> 00:16:42,335 抱歉,好的 248 00:16:47,298 --> 00:16:50,010 女人不喜歡黏人的男人 249 00:16:50,719 --> 00:16:52,012 我不管了 250 00:17:01,730 --> 00:17:05,900 妳把我們騙過來是想要搶走諾娃嗎? 251 00:17:10,196 --> 00:17:12,574 該死,別無選擇了 252 00:17:20,957 --> 00:17:23,168 克勞蒂亞,快告訴我 253 00:17:23,668 --> 00:17:25,628 這跟諾娃沒有關係 254 00:17:26,171 --> 00:17:29,215 老實說,我的客戶想要一個原型賢士 255 00:17:29,299 --> 00:17:30,508 原型賢士嗎? 256 00:17:30,592 --> 00:17:33,219 他們說他們正在尋找某個東西 257 00:17:33,303 --> 00:17:36,806 芙蘭也被挑過,但立刻被退回了 258 00:17:37,390 --> 00:17:39,267 那些人是誰呢? 259 00:17:39,351 --> 00:17:42,312 我真的不知道,但是… 260 00:17:42,395 --> 00:17:44,814 他們的口袋很深啊 261 00:17:44,898 --> 00:17:45,899 我的寶貝 262 00:17:45,982 --> 00:17:49,110 需要花很多的錢才能看起來這樣可愛 263 00:17:49,194 --> 00:17:51,571 芙蘭小姐很花錢的 264 00:17:51,654 --> 00:17:53,156 所以,妳又騙了我一次 265 00:17:53,239 --> 00:17:55,784 有件事倒是真的 266 00:17:55,867 --> 00:17:58,661 漂泊者和賢士需要合而為一 267 00:17:58,745 --> 00:17:59,746 對呀,對呀 268 00:18:00,372 --> 00:18:01,623 就像這樣 269 00:18:16,721 --> 00:18:17,722 (目標鎖定) 270 00:18:26,189 --> 00:18:27,857 哪一個才是真的? 271 00:18:28,858 --> 00:18:30,193 肩甲損壞的那一個 272 00:18:30,276 --> 00:18:32,278 我們沒問題可繼續戰鬥 273 00:18:33,029 --> 00:18:36,074 若你乖乖退下,我就原諒你 274 00:18:37,617 --> 00:18:39,911 我該怎樣打敗她呢? 275 00:18:41,079 --> 00:18:42,997 (步槍右臂) 276 00:18:44,040 --> 00:18:45,750 假如她還沒去修理的話… 277 00:18:48,420 --> 00:18:50,463 請告訴我你的計劃 278 00:18:50,547 --> 00:18:52,632 妳怎麼會知道? 279 00:18:52,716 --> 00:18:54,884 因為奏多的鼻孔會動 280 00:18:54,968 --> 00:18:58,096 當你想到辦法時,它們會擴大2公釐 281 00:18:58,179 --> 00:18:59,222 什麼? 282 00:18:59,305 --> 00:19:01,099 我們結婚時,我注意到了 283 00:19:01,683 --> 00:19:03,643 -真的嗎? -真的 284 00:19:07,355 --> 00:19:08,481 奏多 285 00:19:08,565 --> 00:19:09,607 (步槍右臂) 286 00:19:09,691 --> 00:19:10,900 瞄準步槍底座 287 00:19:11,401 --> 00:19:13,486 如果我們突擊那部位,她就會倒下 288 00:19:13,987 --> 00:19:16,740 明白,我來瞄準 289 00:19:17,240 --> 00:19:18,616 (賢士,控制中) 290 00:19:21,327 --> 00:19:24,289 -閃避動作就交給你了 -沒問題 291 00:19:41,139 --> 00:19:42,223 (賢士,鎖定) 292 00:19:42,307 --> 00:19:43,683 -就是現在 -就是現在 293 00:19:54,152 --> 00:19:57,030 不可能,他們只開了一槍嗎? 294 00:19:57,113 --> 00:20:00,033 我早該把它修理好的 295 00:20:10,627 --> 00:20:11,795 漂亮的一擊 296 00:20:12,379 --> 00:20:13,922 你真的讓我驚訝了 297 00:20:17,634 --> 00:20:19,177 原型賢士 298 00:20:19,761 --> 00:20:22,389 它們的維修不是很難處理嗎? 299 00:20:23,098 --> 00:20:25,725 我知道有個人願意用便宜的價錢幫忙修理 300 00:20:26,226 --> 00:20:27,560 那個人是修復大師 301 00:20:28,144 --> 00:20:30,063 但一直有酗酒的問題 302 00:20:30,814 --> 00:20:33,525 我會替妳說幾句好話 303 00:20:36,361 --> 00:20:37,654 真是自以為是 304 00:20:40,573 --> 00:20:43,785 我可以多了解一些嗎? 305 00:20:58,341 --> 00:21:00,760 可惡,他們逃跑了 306 00:21:01,261 --> 00:21:02,846 跑得真快 307 00:21:03,430 --> 00:21:06,599 所以那些人是誰? 308 00:21:07,851 --> 00:21:09,436 -不知道 -真是的 309 00:21:11,271 --> 00:21:12,480 穆頓,不是嗎? 310 00:21:12,981 --> 00:21:13,982 應該吧 311 00:21:19,821 --> 00:21:23,283 這次的維修費會花光我們所有的錢 312 00:21:23,783 --> 00:21:26,536 他說我們可以去洛克鎮找瑪麗亞 313 00:21:27,037 --> 00:21:30,123 克勞蒂亞,妳相信那傻瓜說的話嗎? 314 00:21:32,584 --> 00:21:35,128 白菊鬼怪上的奏多和諾娃 315 00:21:36,087 --> 00:21:38,173 我有預感我們很快就會再見面了 316 00:21:40,800 --> 00:21:42,761 你討回公道了嗎? 317 00:21:42,844 --> 00:21:43,845 我自有辦法 318 00:21:44,471 --> 00:21:45,472 好吧 319 00:21:46,014 --> 00:21:49,768 你們一起走完費思迷宮了嗎? 320 00:21:50,268 --> 00:21:52,020 什麼?才沒有 321 00:21:52,103 --> 00:21:53,438 那麼,奏多 322 00:21:54,272 --> 00:21:58,651 你要跟我一起去走迷宮嗎? 323 00:21:58,735 --> 00:21:59,778 什麼? 324 00:21:59,861 --> 00:22:03,198 如果你不想去就不用勉強 325 00:22:03,281 --> 00:22:05,450 我不是不想去… 326 00:22:06,034 --> 00:22:07,702 艾莉,那是不可能的 327 00:22:07,786 --> 00:22:09,871 為什麼? 328 00:22:11,039 --> 00:22:12,832 因為每個人都怪怪的 329 00:22:13,917 --> 00:22:16,002 -那地方根本不是迷宮 -那地方根本不是迷宮 330 00:22:18,046 --> 00:22:20,006 他們幹嘛同時說話? 331 00:22:20,548 --> 00:22:22,300 青春愛情不容易啊 332 00:22:22,384 --> 00:22:23,385 什麼? 333 00:22:25,970 --> 00:22:28,348 (身分識別:諾娃) 334 00:22:28,431 --> 00:22:30,850 第五集《漂泊迷宮》 335 00:22:32,310 --> 00:22:36,314 《奇異賢伴 黑色天使》 336 00:23:58,897 --> 00:24:00,899 {\an8}字幕翻譯:黃宏欽