1 00:00:11,636 --> 00:00:14,139 Als een blok in slaap zoals gewoonlijk. 2 00:00:37,996 --> 00:00:39,039 Die gast… 3 00:00:39,539 --> 00:00:41,166 In de regen. 4 00:00:51,134 --> 00:00:52,177 Hoe ging het? 5 00:00:53,762 --> 00:00:54,763 Niet best. 6 00:00:55,513 --> 00:00:56,514 Jammer. 7 00:00:57,640 --> 00:01:01,311 Waarschuw omliggende nesten dat we een Parasiet-Ender zijn tegengekomen. 8 00:01:01,394 --> 00:01:02,437 Begrepen. 9 00:01:07,734 --> 00:01:11,654 Zijn we er nog niet? -Nee, maar het duurt niet lang meer. 10 00:02:58,178 --> 00:03:01,389 Kijk, Noir. Daar is Traders Nest. 11 00:03:01,890 --> 00:03:05,477 Daar kun je alles kopen, van koffiekopjes tot coffins. 12 00:03:06,394 --> 00:03:07,562 Alles? 13 00:03:40,804 --> 00:03:44,891 Sorry dat het zo lang duurde. -Is dat alles wat je nodig hebt? 14 00:03:45,392 --> 00:03:49,771 Alles wat ze me gevraagd hadden. Maar nu komt het mooiste. 15 00:04:01,199 --> 00:04:03,368 Elektrische onderdelen voor coffins. 16 00:04:03,451 --> 00:04:06,079 Lineaire cilinders voor positiebeheersing. 17 00:04:06,162 --> 00:04:09,582 Aan de diameter te zien voor coffins oude stijl. 18 00:04:09,666 --> 00:04:11,876 Soms vind je er koopjes tussen. 19 00:04:11,960 --> 00:04:13,086 Kijk. 20 00:04:13,169 --> 00:04:15,338 Deze heeft een Amasia-inscriptie. 21 00:04:16,506 --> 00:04:19,300 Dit is niet de normale Kanata. -Hè? 22 00:04:19,968 --> 00:04:22,637 Ergens blijven mannen altijd kinderen. 23 00:04:22,721 --> 00:04:24,014 Au. 24 00:04:24,848 --> 00:04:27,600 Waar heb je die wijsheid vandaan? 25 00:04:28,309 --> 00:04:30,020 Dat moest ik van Maria zeggen… 26 00:04:30,103 --> 00:04:34,399 …als je 't iets te veel naar je zin had in Traders Nest. 27 00:04:34,899 --> 00:04:39,571 Ze moet je dat soort onzin niet leren. -Had ik het dan mis? 28 00:04:39,654 --> 00:04:43,116 Helaas niet. Maar dat hoef ik niet van Maria te horen. 29 00:04:45,243 --> 00:04:46,745 Dus… 30 00:04:46,828 --> 00:04:48,163 Deze. 31 00:04:48,246 --> 00:04:49,581 Wauw. 32 00:04:49,664 --> 00:04:50,832 Jeetje. 33 00:04:50,915 --> 00:04:52,042 Bijna… 34 00:04:53,376 --> 00:04:54,461 Dit allemaal. 35 00:04:58,715 --> 00:05:02,510 Heb je een Magus gekocht? -Wat? 36 00:05:02,594 --> 00:05:07,849 Niet echt gekocht. -Ben je een Drifter geworden? 37 00:05:08,600 --> 00:05:10,643 Zoiets. -Zo hé. 38 00:05:10,727 --> 00:05:12,354 Dan krijg je deze van mij. 39 00:05:12,937 --> 00:05:16,983 Het is duurzaam nanofiber. De connectors zijn zorgvuldig verbonden. 40 00:05:17,067 --> 00:05:19,861 Zo goed als nieuw. -Gratis? Echt? 41 00:05:19,944 --> 00:05:21,446 Als bedankje. 42 00:05:22,947 --> 00:05:24,115 Doe Tokio de groeten. 43 00:05:25,492 --> 00:05:26,493 Kom erin. 44 00:05:38,963 --> 00:05:40,548 Zoals u gevraagd had. 45 00:05:42,008 --> 00:05:43,009 Inderdaad. 46 00:05:54,646 --> 00:05:57,023 Wie was dat? -Bedoel je Alba? 47 00:05:57,107 --> 00:06:00,318 Hij vliegt al in een cradle coffin sinds de Amasia-tijd. 48 00:06:01,486 --> 00:06:05,740 Hij zou verantwoordelijk voor de ondergang van Amasia zijn, en regendicht… 49 00:06:05,824 --> 00:06:07,951 …en z'n eigen Magus bouwen. 50 00:06:08,034 --> 00:06:10,870 Echt? -Het zijn maar geruchten. 51 00:06:11,454 --> 00:06:16,459 Hij zoekt onderdelen compatibel met een chip met veel geheugen uit de Amasia-tijd. 52 00:06:16,543 --> 00:06:18,253 Chip met veel geheugen? 53 00:06:18,837 --> 00:06:23,091 Een die hierin gaat. Magusherinneringen. Hij schijnt er veel van te weten. 54 00:06:23,967 --> 00:06:25,635 Hé. -Ik kom zo terug. 55 00:06:28,638 --> 00:06:29,639 Alba. 56 00:06:33,309 --> 00:06:37,647 Ik wil meer weten over Magusherinneringen. Jij schijnt een expert te zijn. 57 00:06:37,731 --> 00:06:41,192 Misschien kunnen we even praten… 58 00:06:41,276 --> 00:06:42,444 Alba? 59 00:06:43,111 --> 00:06:45,780 Ik wil niet met een naamloos jochie praten. 60 00:06:49,826 --> 00:06:51,036 Kanata. 61 00:06:51,119 --> 00:06:54,706 Dat was zo onbeschoft. Om zo naar hem toe te ren… 62 00:06:54,789 --> 00:06:56,499 Noir. 63 00:06:59,127 --> 00:07:00,670 Geef dat maar terug. 64 00:07:12,640 --> 00:07:14,434 Niet doen. 65 00:07:16,686 --> 00:07:17,937 Bananen. 66 00:07:18,021 --> 00:07:19,230 Echte. 67 00:07:19,314 --> 00:07:20,357 Bananen. 68 00:07:20,940 --> 00:07:23,360 Ellie wilde die een keer proberen. 69 00:07:23,943 --> 00:07:25,320 BANANEN - 899.000 m 70 00:07:30,575 --> 00:07:33,453 SOJASAUS 71 00:07:46,174 --> 00:07:48,051 Die gast van net. 72 00:07:50,637 --> 00:07:52,514 Ik ben Kanata, uit Rock Town. 73 00:07:52,597 --> 00:07:55,183 Kan ik je op eten trakteren? Om 't goed te maken. 74 00:07:57,602 --> 00:07:58,603 Bedankt voor het wachten. 75 00:07:58,687 --> 00:08:02,273 Bedankt voor het wachten. 76 00:08:03,525 --> 00:08:04,901 Eten? 77 00:08:04,984 --> 00:08:07,195 Heb je goede onderdelen gevonden? 78 00:08:07,696 --> 00:08:08,822 Nou ja… 79 00:08:09,406 --> 00:08:14,160 Ik ben niet zo goed in vliegen, dus wil ik de prestaties van de coffin verbeteren. 80 00:08:14,744 --> 00:08:18,998 Maar daar gaat het niet om. Ik wilde eigenlijk Alba spreken. 81 00:08:19,499 --> 00:08:22,919 Ik weet niet wanneer die terugkomt. -Ik wacht wel. 82 00:08:23,420 --> 00:08:26,589 Wat wil je van hem? -Meer weten over Magusgeheugens. 83 00:08:28,591 --> 00:08:29,592 Het hare? 84 00:08:30,093 --> 00:08:32,762 Noir heeft lang in een slaaptoestand verkeerd. 85 00:08:33,763 --> 00:08:35,515 Ze was alleen in de ruïne. 86 00:08:37,058 --> 00:08:39,436 Haar geheugen was blanco. 87 00:08:40,020 --> 00:08:45,108 Volgens mij gebeurt dat als het contract met een meester wordt verbroken. 88 00:08:45,608 --> 00:08:49,571 Als een Maguscontract afloopt, wordt het geheugen geherformatteerd. 89 00:08:49,654 --> 00:08:53,324 Maar kan het dat je niet eens weet wie je bent? 90 00:08:53,408 --> 00:08:56,661 Ze gedraagt zich sowieso vreemd voor een Magus. 91 00:08:57,162 --> 00:09:02,459 Verstoort het haar dagelijkse leven? -Of het zo erg is? Ik denk het niet. 92 00:09:03,793 --> 00:09:07,881 Een gediplomeerd technicus heeft haar nagekeken, maar niks gevonden. 93 00:09:08,798 --> 00:09:12,886 Geheugendata zijn lastig te analyseren met een externe controle. 94 00:09:13,595 --> 00:09:17,182 Het geheugen wordt opgebouwd uit de relaties tussen Magus en mens. 95 00:09:17,849 --> 00:09:22,270 De beveiliging voorkomt dat anderen het geheugen lezen of overschrijven. 96 00:09:23,063 --> 00:09:25,023 Vooral bij Type Zero als wij. 97 00:09:26,191 --> 00:09:30,862 Tenzij je van een lab uit de Amasia-tijd bent, valt er weinig te achterhalen. 98 00:09:30,945 --> 00:09:32,405 Een doodlopende weg dus. 99 00:09:33,073 --> 00:09:35,533 Die stad is 20 jaar geleden ingestort. 100 00:09:36,117 --> 00:09:37,494 Volgens Alba… 101 00:09:37,994 --> 00:09:43,375 …worden de herinneringen van een Magus als data opgeslagen in het primaire geheugen. 102 00:09:43,917 --> 00:09:48,046 Als 't langetermijngeheugen corrupt is, kun je uit 't primaire geheugen… 103 00:09:48,129 --> 00:09:50,715 …stukjes informatie halen. 104 00:09:50,799 --> 00:09:55,720 Door die te analyseren, kun je het langetermijngeheugen reconstrueren. 105 00:09:55,804 --> 00:09:57,555 Werkt dat zo? 106 00:10:00,642 --> 00:10:03,561 Moeten sommige dingen niet onbekend blijven? 107 00:10:04,396 --> 00:10:08,149 Ook zonder geheugen kun je van het hier en nu genieten. 108 00:10:08,650 --> 00:10:10,568 Dat is natuurlijk wel waar. 109 00:10:10,652 --> 00:10:12,612 Wat vind jij, Noir? 110 00:10:19,202 --> 00:10:20,578 Als Kanata het goedvindt… 111 00:10:23,123 --> 00:10:24,207 Goed dan. 112 00:10:24,708 --> 00:10:26,209 Ik ben Ada. 113 00:10:26,710 --> 00:10:28,586 Ik laat jullie Alba's carrier zien. 114 00:10:43,184 --> 00:10:45,937 Alba houdt wel van sojasaus, hè? 115 00:10:46,021 --> 00:10:49,274 Dit is z'n nieuwste lievelingssaus. 116 00:10:49,357 --> 00:10:50,650 MICHAELS PURE SOJASAUS 117 00:10:50,734 --> 00:10:52,235 Geweldig. 118 00:10:59,325 --> 00:11:02,579 Uit de goeie ouwe tijd. Dat zijn echte koffiebonen. 119 00:11:04,622 --> 00:11:09,419 Het ruikt wel naar het echte spul. Hier kan ik thuis mooi over opscheppen. 120 00:11:13,840 --> 00:11:18,511 Het komt goed. Alba is vast in jullie geïnteresseerd. 121 00:11:32,984 --> 00:11:38,198 Zij heeft ons binnen gevraagd. -Ik had geen bezoek verwacht. 122 00:11:38,823 --> 00:11:40,325 Je hebt ook geen vrienden. 123 00:11:42,327 --> 00:11:44,412 Dit zijn mijn vrienden. 124 00:11:44,996 --> 00:11:48,792 Ga maar ergens anders roddelen. -Gaan we hysterisch doen? 125 00:11:50,168 --> 00:11:53,380 En dat noemt anderen een jochie. 126 00:11:56,508 --> 00:12:00,929 Zet je over je angst voor vreemden heen en luister naar ze. 127 00:12:01,554 --> 00:12:03,640 Dit is Kanata en dit is Noir. 128 00:12:05,308 --> 00:12:08,853 Het meisje is ook haar geheugen kwijt. -'Ook'? 129 00:12:13,817 --> 00:12:16,653 Vertel op dan. -Oké. 130 00:12:51,438 --> 00:12:55,108 Is dit uit de Amasia-tijd? -Het is een replica. 131 00:12:55,191 --> 00:12:58,862 Ik heb de onderdelen bij elkaar gezet en gerestaureerd. 132 00:12:59,946 --> 00:13:02,574 Ik ga alle herinneringen inspecteren. 133 00:13:03,158 --> 00:13:06,536 Daarvoor moet Noir in de slaapmodus. 134 00:13:07,245 --> 00:13:09,581 Kan ik helpen? -Nee. 135 00:13:10,081 --> 00:13:12,459 Blijf uit de weg tot de reboot voltooid is. 136 00:13:13,043 --> 00:13:14,711 Het duurt niet de hele dag. 137 00:13:18,006 --> 00:13:20,884 Maak je niet druk. Alba is een professional. 138 00:13:23,511 --> 00:13:25,263 Kanata, mag ik de camera? 139 00:13:31,478 --> 00:13:36,858 Als ik bijkom, wil ik me alles tot dit moment herinneren. 140 00:13:40,362 --> 00:13:42,739 Dan ben ik niet defect meer. 141 00:13:45,075 --> 00:13:46,368 Laten we beginnen. 142 00:13:49,162 --> 00:13:50,330 SLAAPMODUS 143 00:14:17,607 --> 00:14:20,985 We gaan failliet als dat zo doorgaat. -Dat zal best. 144 00:14:22,570 --> 00:14:26,324 Enders gesignaleerd. Aan alle Drifters, verdelging gewenst. 145 00:14:27,325 --> 00:14:28,660 Wat nou? 146 00:14:28,743 --> 00:14:30,912 Het zijn er zoveel, dat wordt kassa. 147 00:14:32,080 --> 00:14:34,958 Laten we geld verdienen en in Desire gaan beesten. 148 00:14:36,418 --> 00:14:39,170 Ik ga mee. -Jij? 149 00:14:47,429 --> 00:14:48,555 Enders. 150 00:14:49,139 --> 00:14:50,140 Ada. 151 00:14:50,223 --> 00:14:51,516 Ja. -Wat? 152 00:14:52,767 --> 00:14:55,979 Parasiet-Enders. Hoe langer we wachten, hoe erger het wordt. 153 00:14:56,062 --> 00:14:58,773 Parasiet-Enders. Dat is… 154 00:14:59,607 --> 00:15:00,817 Wacht… 155 00:15:01,317 --> 00:15:02,569 Blijf bij haar. 156 00:15:08,616 --> 00:15:10,326 We nemen BowieRabbit. 157 00:15:40,815 --> 00:15:42,776 Wat zijn dat voor lui? 158 00:15:48,281 --> 00:15:49,574 Pak aan. 159 00:15:59,209 --> 00:16:00,251 Dat ding… 160 00:16:00,335 --> 00:16:02,295 Het werkt niet. 161 00:16:07,300 --> 00:16:08,760 Vuca. 162 00:16:12,138 --> 00:16:13,139 Vuca? 163 00:16:32,617 --> 00:16:34,244 Wat is dat? 164 00:16:37,038 --> 00:16:38,873 BowieRabbit? 165 00:16:38,957 --> 00:16:39,958 Echt niet. 166 00:16:40,667 --> 00:16:44,379 Terugtrekken. Je gaat ze niet verslaan voor wat cash. 167 00:16:44,462 --> 00:16:45,505 Wat? 168 00:16:46,089 --> 00:16:49,259 Kort gezegd: je zit in de weg. -Pas op je woorden. 169 00:16:53,304 --> 00:16:54,764 Achteruit, Carrie. 170 00:17:00,228 --> 00:17:02,022 Kan het schild omlaag? 171 00:17:02,522 --> 00:17:05,108 Moet jij weten. Maar schat de middelen goed in. 172 00:17:05,692 --> 00:17:08,319 Ik schakel ze in één keer uit. 173 00:17:21,624 --> 00:17:24,294 Neemt hij er zoveel in z'n eentje? 174 00:17:32,218 --> 00:17:36,431 Waar zijn de andere Drifters? -Die houden veilig afstand. 175 00:17:36,514 --> 00:17:38,266 Het zijn er steeds minder. 176 00:17:38,350 --> 00:17:40,393 De rest verpletteren? -Vooruit maar. 177 00:17:40,477 --> 00:17:43,605 Daar gaat ie. -Variatiecoëfficiënt: geen afwijkingen. 178 00:17:43,688 --> 00:17:44,731 Bereik instellen… 179 00:17:45,398 --> 00:17:46,733 Instellen op allemaal. 180 00:17:47,692 --> 00:17:48,693 Contact. 181 00:18:19,057 --> 00:18:22,060 Het is de legendarische Drifter. 182 00:18:25,230 --> 00:18:26,648 Missie geslaagd. 183 00:18:27,232 --> 00:18:28,733 Geweldig gedaan. 184 00:18:29,317 --> 00:18:31,069 Scannen voor resten… 185 00:18:31,986 --> 00:18:33,238 Goed nieuws. 186 00:18:33,321 --> 00:18:37,617 Een van de parasietcoffins was een overblijfsel uit de Amasia-tijd. 187 00:18:38,201 --> 00:18:40,787 Die moeten we bekijken. -Ik ga wel. 188 00:18:40,870 --> 00:18:41,871 Wacht. 189 00:18:44,624 --> 00:18:47,669 Blijf hier. 190 00:19:04,310 --> 00:19:06,521 De regen doet hem niets. 191 00:19:07,313 --> 00:19:08,481 Regendicht. 192 00:19:09,774 --> 00:19:10,900 Die gast… 193 00:19:32,088 --> 00:19:34,674 Goedemorgen, Kanata. 194 00:19:36,259 --> 00:19:38,428 Goedemorgen, Noir. 195 00:19:40,221 --> 00:19:44,184 De tests wijzen uit dat Noir geen onregelmatigheden vertoont. 196 00:19:44,768 --> 00:19:48,355 En haar geheugen? -Is een kwestie van pech. 197 00:19:48,855 --> 00:19:50,482 We zijn niets wijzer geworden. 198 00:19:51,649 --> 00:19:58,156 Het hoeft niets te betekenen, maar ze verbruikt buitensporig veel geheugen. 199 00:19:58,239 --> 00:20:01,576 En haar chip en dataopslag zijn onlogisch ingericht. 200 00:20:02,077 --> 00:20:05,705 Ze heeft waarschijnlijk een gridstructuur. 201 00:20:06,289 --> 00:20:11,670 Hier zit waarschijnlijk een bottleneck in haar verwerkingscapaciteit. 202 00:20:12,462 --> 00:20:13,755 Bottleneck? 203 00:20:13,838 --> 00:20:18,259 Gaat ze regelmatig in de slaapmodus? 204 00:20:21,137 --> 00:20:22,263 Dat kan het zijn. 205 00:20:22,347 --> 00:20:26,267 Noir gaat bijna dagelijks in de overdrive. 206 00:20:26,810 --> 00:20:31,856 Het is alsof ze op haar hardst rent, terwijl ze met mes en vork eet. 207 00:20:31,940 --> 00:20:34,776 Dat klinkt vermoeiend. 208 00:20:35,276 --> 00:20:37,987 Kan ze daarom haar skills niet optimaal benutten? 209 00:20:38,488 --> 00:20:42,784 Kon Uniter haar last maar wat verlichten. 210 00:20:44,994 --> 00:20:48,748 We noemden de Meester destijds Uniter. 211 00:20:49,416 --> 00:20:52,335 Misschien was Noir een prototype… 212 00:20:52,419 --> 00:20:56,548 …voor operationele experimenten voor de uitrol van de Magus. 213 00:20:57,048 --> 00:21:00,844 In Amasia werden diverse trials gedaan… 214 00:21:00,927 --> 00:21:03,430 …om het functioneren van de Magus te testen. 215 00:21:04,681 --> 00:21:09,394 In dat geval mankeert Noir dus niets als Magus. 216 00:21:10,520 --> 00:21:13,732 Op die manier. -Sorry, Kanata. 217 00:21:14,232 --> 00:21:15,400 Hoezo sorry? 218 00:21:16,067 --> 00:21:19,154 Ik ben nog altijd defect. 219 00:21:23,116 --> 00:21:25,660 Sorry dat ik zo'n mislukte prutser ben. 220 00:21:31,791 --> 00:21:34,461 We moeten veel meer foto's maken. 221 00:21:36,713 --> 00:21:41,926 Kanata bedoelt dat van nu af, jullie tijd samen dubbel telt. 222 00:21:42,594 --> 00:21:44,095 Wat een fijne meester. 223 00:21:44,721 --> 00:21:45,889 Na Alba, natuurlijk. 224 00:21:52,979 --> 00:21:53,980 Wat denk jij? 225 00:21:54,773 --> 00:21:58,526 De gegevens uit de zwarte doos zijn niet afdoende te analyseren. 226 00:21:59,027 --> 00:22:02,072 Dus die hebben we niet doorgegeven. 227 00:22:02,155 --> 00:22:05,492 Wat denk je dat ze is? -Er zijn niet genoeg data. 228 00:22:06,201 --> 00:22:07,327 Amasia. 229 00:22:07,827 --> 00:22:11,081 Project Pascale. Wat is dat? 230 00:22:27,514 --> 00:22:30,892 ep. 09 [Legendarische held] 231 00:23:58,938 --> 00:24:00,940 Vertaling: Edward Rekkers