1 00:00:07,382 --> 00:00:12,762 ÁREA DE ENSAYOS, DEPÓSITO 2 00:00:18,226 --> 00:00:19,227 Pero ¿qué pasa? 3 00:00:21,271 --> 00:00:23,106 Creía que no lo contaba. 4 00:00:23,690 --> 00:00:27,694 ¿El Ataúd caballo que estás fabricando te ha dado una coz? 5 00:00:27,777 --> 00:00:28,778 ¡Claro que no! 6 00:00:28,862 --> 00:00:32,115 Quería darle una nueva arma a Kanata, de Villarroca. 7 00:00:34,576 --> 00:00:37,120 ¿No es una simple sierra circular? 8 00:00:37,203 --> 00:00:38,913 ¡Es un shuriken, hombre! 9 00:00:38,997 --> 00:00:42,000 A los chavales les chiflan los ninjas, eso no cambia. 10 00:00:42,083 --> 00:00:44,085 Kanata ya tiene 19 años. 11 00:00:44,169 --> 00:00:47,672 Esto le irá mejor a su Ataúd que los cachivaches de ninjas. 12 00:00:49,716 --> 00:00:52,052 ¡Un detecta-Ataúdes con forma de cuerno! 13 00:00:52,677 --> 00:00:54,387 Mira qué curva más picantona. 14 00:00:54,471 --> 00:00:55,472 OGRO MARGARITA 15 00:00:55,555 --> 00:00:56,890 Va un 20 % más rápido. 16 00:00:56,973 --> 00:00:58,933 ¡Menuda pasada! 17 00:00:59,017 --> 00:01:00,435 ¡Estás hecho un genio! 18 00:01:09,903 --> 00:01:11,071 ¿No era un ensayo? 19 00:01:11,154 --> 00:01:12,906 - ¿Exterminadores? ¡No! - ¿Y eso? 20 00:01:12,989 --> 00:01:14,407 - ¿Un tornado? - ¡Y lluvia! 21 00:01:14,491 --> 00:01:15,992 ¡Que viene! 22 00:01:24,668 --> 00:01:26,795 Una noche sin nubes a la vista, 23 00:01:26,878 --> 00:01:30,840 ¿la densidad de esquisto azul es de 980 megapB? 24 00:01:30,924 --> 00:01:32,258 Valor mínimo previsto 980 MpB 25 00:01:32,342 --> 00:01:33,343 ¿Daniel? 26 00:01:37,222 --> 00:01:40,350 Es lo mismo que hace 20 años. 27 00:01:41,351 --> 00:01:43,645 Se acerca la tormenta. 28 00:01:44,521 --> 00:01:48,274 ¿Vas a volver a arrebatárnoslo todo a los humanos, 29 00:01:49,526 --> 00:01:52,028 Tormenta de Plata? 30 00:03:38,718 --> 00:03:41,137 ¿Qué te pasa? ¿A qué viene esa cara? 31 00:03:42,347 --> 00:03:43,515 ¿Hay alguna forma 32 00:03:43,598 --> 00:03:48,603 de beber hasta hartarse sin tener que trabajar? 33 00:03:48,687 --> 00:03:49,938 ¿Qué? 34 00:03:50,021 --> 00:03:53,400 Con lo guapo que es y las chorradas que suelta. 35 00:03:53,483 --> 00:03:56,152 ¿Cuánto lleva con esa copa? 36 00:03:56,236 --> 00:03:59,614 No sé en qué he podido fallar a la hora de educarlo. 37 00:03:59,698 --> 00:04:03,993 Pero tiene un corazón bondadoso. Produjo mi canción. 38 00:04:04,077 --> 00:04:05,829 Claro, por los beneficios. 39 00:04:06,413 --> 00:04:10,625 Está claro que no es un buen partido, ni como hombre ni como amo. 40 00:04:10,709 --> 00:04:12,210 No, no es un buen partido. 41 00:04:12,293 --> 00:04:14,170 Eh, ¿por qué lo repites? 42 00:04:14,254 --> 00:04:16,089 Un nómada que se emborracha 43 00:04:16,172 --> 00:04:18,508 y no da el callo es lo peor. 44 00:04:18,591 --> 00:04:21,136 Entonces, ¿qué hacéis vosotras aquí? 45 00:04:21,219 --> 00:04:23,221 Hoy nos toca librar. 46 00:04:23,304 --> 00:04:26,683 Las condiciones laborales de Aventure son buenísimas. 47 00:04:26,766 --> 00:04:29,602 Todo gracias a Michael. 48 00:04:29,686 --> 00:04:33,690 Pues, como estás libre, voy a decirle a tu querido Kanata que venga. 49 00:04:33,773 --> 00:04:35,817 - ¿Qué? - No te preocupes. 50 00:04:35,900 --> 00:04:37,527 Es el tipo de tío 51 00:04:37,610 --> 00:04:40,905 que no va con la novia ni a la piscina si no le doy un empujón. 52 00:04:41,406 --> 00:04:43,158 Es de lo que no hay. 53 00:04:43,241 --> 00:04:44,826 ¿De qué estás hablando? 54 00:04:44,909 --> 00:04:47,328 ¿Kanata no está por ahí de misión? 55 00:04:47,412 --> 00:04:49,122 ¿Cómo? ¿De misión? 56 00:04:49,205 --> 00:04:51,124 Para someter a los exterminadores. 57 00:04:51,207 --> 00:04:52,751 Con nuestro pelotón. 58 00:04:52,834 --> 00:04:55,295 - ¿No te has enterado? - Qué va. 59 00:04:56,212 --> 00:04:57,797 Ya te vale, Kanata. 60 00:04:59,424 --> 00:05:00,925 Tiempo, LLAMAR, CORREO WEB, CARTA 61 00:05:01,760 --> 00:05:04,471 Que todos los nómadas disponibles vengan para acá. 62 00:05:04,554 --> 00:05:06,598 Solo aceptaré un "sí" por respuesta. 63 00:05:09,601 --> 00:05:12,312 No veas con la vieja chocha. ¿Qué querrá? 64 00:05:12,395 --> 00:05:14,606 Qué sueño. Acabo de volver tras cinco días. 65 00:05:14,689 --> 00:05:16,441 ¿Va a invitarnos a una copa? 66 00:05:17,108 --> 00:05:19,235 Anda, si estáis aquí los dos. 67 00:05:19,319 --> 00:05:21,071 Hola, Ellie. 68 00:05:21,154 --> 00:05:23,698 Mam nos ha convocado en cuanto hemos vuelto. 69 00:05:23,782 --> 00:05:25,450 Qué diligente. 70 00:05:26,785 --> 00:05:28,495 ¡Hombre, Kanata! 71 00:05:28,578 --> 00:05:31,664 ¿Por qué has pillado una misión en secreto? 72 00:05:31,748 --> 00:05:34,042 ¿Tan necesitado andas de pasta? 73 00:05:34,125 --> 00:05:36,002 No me compares contigo, Tokio. 74 00:05:36,086 --> 00:05:38,213 Es solo que Michael me pidió ayuda. 75 00:05:38,713 --> 00:05:40,006 ¡Michael! 76 00:05:40,090 --> 00:05:42,133 Dime, pero no voy a darte dinero. 77 00:05:42,717 --> 00:05:46,805 ¿Tú de qué vas? ¿Primero rechazas a Kanata y ahora vas tras él? 78 00:05:47,305 --> 00:05:50,266 No sé cómo sería antes, 79 00:05:50,350 --> 00:05:53,603 pero ahora es lo bastante bueno para unirse a Aventure. 80 00:05:54,688 --> 00:05:55,814 No me digas. 81 00:05:56,398 --> 00:05:58,483 Mi instinto estaba en lo cierto. 82 00:05:58,983 --> 00:06:03,113 Percibo las habilidades de un nómada con solo ver su aura. 83 00:06:03,196 --> 00:06:04,406 ¿Perdona? 84 00:06:04,489 --> 00:06:08,410 Michael toma todas sus decisiones como si fueran actos reflejos. 85 00:06:08,493 --> 00:06:10,578 Su cerebro solo está de adorno. 86 00:06:11,246 --> 00:06:13,998 Eres un idiota impulsivo sin sentido común. 87 00:06:14,499 --> 00:06:17,043 Pero me ha ido bien por mi cuenta, Tokio. 88 00:06:17,544 --> 00:06:19,504 - ¿Ah, sí? - ¿Eh? 89 00:06:19,587 --> 00:06:21,423 Dejaos de cháchara. 90 00:06:23,258 --> 00:06:26,928 DRON DE RECONOCIMIENTO 91 00:06:29,514 --> 00:06:33,727 Hace poco han atacado varias colonias una detrás de otra. 92 00:06:34,519 --> 00:06:37,230 Señala las zonas con las que hemos perdido contacto. 93 00:06:37,313 --> 00:06:38,940 Guardia de Villarroca 94 00:06:40,775 --> 00:06:43,528 SIN SUPERVIVIENTES 95 00:06:43,611 --> 00:06:45,071 ¿El Depósito tampoco? 96 00:06:45,572 --> 00:06:48,199 Ninguna tiene supervivientes. 97 00:06:48,700 --> 00:06:52,162 Dada la magnitud de los daños, descartamos a pandilleros o bandidos. 98 00:06:52,245 --> 00:06:55,290 Y han extraído y se han llevado todos los cristales AN. 99 00:06:56,041 --> 00:06:57,751 ¿Han sido exterminadores? 100 00:06:58,335 --> 00:06:59,377 Seguramente. 101 00:06:59,461 --> 00:07:02,297 Pero hay algo que no entiendo. 102 00:07:02,797 --> 00:07:07,469 Todos los Ataúdes desplegados en esas zonas han desaparecido. 103 00:07:11,931 --> 00:07:15,643 Os pido a todos que investiguéis estas áreas. 104 00:07:16,436 --> 00:07:18,688 Y traed 105 00:07:19,272 --> 00:07:20,774 la más mínima pista. 106 00:07:21,483 --> 00:07:23,943 No es propio de ti estar tan desesperada, Mam. 107 00:07:24,027 --> 00:07:26,196 La madre que te parió. 108 00:07:26,279 --> 00:07:28,656 Lo has dicho a cosa hecha, mocoso. 109 00:07:28,740 --> 00:07:30,784 En fin, esto es a lo que voy. 110 00:07:30,867 --> 00:07:35,747 DESTRUIDO 111 00:07:35,830 --> 00:07:37,207 VILLARROCA 112 00:07:37,290 --> 00:07:39,167 - ¿En serio? - Se dirigen hacia… 113 00:07:40,460 --> 00:07:41,628 Villarroca. 114 00:07:41,711 --> 00:07:44,589 Es decir, ¿que también podrían atacar este nido? 115 00:07:45,256 --> 00:07:47,801 Necesito más información para cerciorarme. 116 00:07:51,346 --> 00:07:54,140 Bob, constituye ahora un equipo de investigación. 117 00:07:54,224 --> 00:07:56,184 A sus órdenes, Michael. 118 00:07:56,768 --> 00:08:00,230 El resto de miembros defenderá Villarroca bajo mis órdenes. 119 00:08:00,313 --> 00:08:01,564 ¡Recibido! 120 00:08:01,648 --> 00:08:03,483 Me uno a la investigación. 121 00:08:03,983 --> 00:08:06,528 Don Ricachón puede vigilar la casa, ¿no? 122 00:08:07,028 --> 00:08:10,699 Si puedes usar ese famoso olfato tuyo para recabar información útil… 123 00:08:11,366 --> 00:08:14,035 Ellie, por favor, únete a la investigación. 124 00:08:14,119 --> 00:08:15,662 Entendido. ¡Ange! 125 00:08:15,745 --> 00:08:17,163 De vuelta al tajo, ¿no? 126 00:08:18,790 --> 00:08:22,544 Mam, déjame investigar el Depósito. 127 00:08:22,627 --> 00:08:23,628 ¿Tú, Kanata? 128 00:08:23,712 --> 00:08:24,713 De eso nada. 129 00:08:26,047 --> 00:08:27,215 Tokio. 130 00:08:27,298 --> 00:08:29,217 Quédate aquí, en Villarroca. 131 00:08:29,300 --> 00:08:32,303 Hay muchas incógnitas en este caso. 132 00:08:32,387 --> 00:08:34,556 ¡Pues por eso tenemos que investigar! 133 00:08:35,390 --> 00:08:37,642 Iré yo en tu lugar. 134 00:08:37,726 --> 00:08:39,102 Únete a la defensa. 135 00:08:39,185 --> 00:08:41,229 ¡Quiero verlo con mis propios ojos! 136 00:08:42,230 --> 00:08:43,231 ¿Kanata? 137 00:08:43,314 --> 00:08:45,442 No puedo estar pendiente de ti 138 00:08:45,525 --> 00:08:48,528 cuando no sabemos lo que va a pasar. 139 00:08:49,654 --> 00:08:52,532 Ahora soy mejor que antes. 140 00:08:53,033 --> 00:08:54,200 ¡Por favor! 141 00:08:54,284 --> 00:08:56,619 ¿Quieres dejar de insistir? 142 00:08:57,871 --> 00:09:00,790 - ¡No soy un crío! - Llévatelo, Tokio. 143 00:09:02,959 --> 00:09:05,045 Esto no es asunto tuyo. 144 00:09:05,128 --> 00:09:08,006 A mi parecer, los dos sois unos niñatos metomentodos. 145 00:09:09,174 --> 00:09:13,261 Trabajad juntos como siempre y volved de una pieza. 146 00:09:14,596 --> 00:09:15,930 Pues tú mismo. 147 00:09:29,486 --> 00:09:31,488 Oye, ¿ha pasado algo? 148 00:09:32,155 --> 00:09:34,532 La verdad es que no estoy segura. 149 00:09:36,076 --> 00:09:38,495 Soy más fuerte que antes. 150 00:09:39,120 --> 00:09:42,207 Tokio, ¿cuándo vas a…? 151 00:09:48,296 --> 00:09:49,381 Joven amo. 152 00:09:50,173 --> 00:09:51,800 Respecto al incidente de antes… 153 00:09:52,300 --> 00:09:54,094 No digas nada. Ya lo sé. 154 00:09:56,096 --> 00:09:57,472 Lo sé muy bien. 155 00:09:59,015 --> 00:10:01,017 Prepararé las cosas para partir. 156 00:10:30,880 --> 00:10:32,507 Mierda. 157 00:11:13,423 --> 00:11:14,841 ¿Y bien, Schnee? 158 00:11:16,343 --> 00:11:18,678 Coincide con el informe, mi señor. 159 00:11:18,762 --> 00:11:19,596 Analizando 160 00:11:19,679 --> 00:11:24,059 Coincide a la perfección con los archivos del Ataúd del Proyecto Pascale. 161 00:11:24,142 --> 00:11:25,143 COINCIDENCIA PERFECTA 162 00:11:25,769 --> 00:11:28,229 Han pasado 20 años desde que dejó de funcionar. 163 00:11:28,313 --> 00:11:30,607 Se han borrado todos sus datos. 164 00:11:31,524 --> 00:11:32,692 Veinte años. 165 00:11:33,276 --> 00:11:35,320 O sea, antes del Colapso de Amasia. 166 00:11:35,820 --> 00:11:38,490 Llegó aquí a su fin 167 00:11:38,573 --> 00:11:40,492 tras emerger solo con la Llave. 168 00:11:40,992 --> 00:11:43,078 No se han hallado restos. 169 00:11:43,661 --> 00:11:45,622 Habrá que creer que tuvo un funeral. 170 00:11:46,289 --> 00:11:49,042 Pero este Ataúd no es un ataúd para fallecidos. 171 00:11:49,125 --> 00:11:51,461 Es la cuna que portaba a la Diosa, la Llave, 172 00:11:52,462 --> 00:11:53,963 que nos guiará al Paraíso. 173 00:11:54,798 --> 00:11:57,133 ¿Quiere decir que la Llave aún funciona? 174 00:11:58,510 --> 00:11:59,511 Sí. 175 00:12:02,138 --> 00:12:04,641 El sendero hacia el Paraíso permanece abierto. 176 00:12:05,308 --> 00:12:08,269 ¿Dónde te encuentras, diosa mía? 177 00:12:19,948 --> 00:12:23,576 Kanata, ¿qué es el Depósito? 178 00:12:24,077 --> 00:12:25,662 Cierto, no te lo he explicado. 179 00:12:26,162 --> 00:12:30,291 Es un área en la que muchos ingenieros investigan y hacen experimentos. 180 00:12:30,792 --> 00:12:31,793 ¿Ingenieros? 181 00:12:32,377 --> 00:12:34,838 Todos tienen un par de obsesiones. 182 00:12:35,672 --> 00:12:40,176 Como Maria. Solo les interesa su propio trabajo. 183 00:12:42,846 --> 00:12:46,349 Es un área en la que los ingenieros que son rechazados por los nidos 184 00:12:46,433 --> 00:12:48,435 pueden experimentar lo que quieran. 185 00:12:49,561 --> 00:12:52,480 Cuando era un niño, Maria siempre me llevaba. 186 00:12:52,564 --> 00:12:54,649 Todos me consideraban de la familia. 187 00:12:56,943 --> 00:12:59,696 Por eso quiero verlo por mí mismo. 188 00:13:02,824 --> 00:13:04,367 Estamos llegando al Depósito. 189 00:13:31,227 --> 00:13:33,480 No es para tomárselo a broma. 190 00:13:33,980 --> 00:13:37,317 Mouton, registra cualquier cosa que te parezca sospechosa. 191 00:13:37,400 --> 00:13:38,401 Entendido. 192 00:13:46,368 --> 00:13:48,286 Bruno. Takasugi. 193 00:13:49,079 --> 00:13:50,705 Dave. Amigos. 194 00:13:52,415 --> 00:13:54,709 No se detectan señales de vida en la zona. 195 00:13:56,211 --> 00:13:58,004 No, aún no lo sabemos. 196 00:13:58,088 --> 00:14:00,215 Quizá se hayan escondido por ahí. 197 00:14:05,512 --> 00:14:06,513 ¡Un momento! 198 00:14:06,596 --> 00:14:07,972 ¡Suéltame! 199 00:14:08,056 --> 00:14:09,933 No sabemos lo que puede haber. 200 00:14:10,016 --> 00:14:12,185 Estarás a salvo si no te alejas de mí… 201 00:14:12,268 --> 00:14:14,229 ¡Deja de tratarme como a un crío! 202 00:14:24,239 --> 00:14:25,323 Joven amo. 203 00:14:25,407 --> 00:14:26,533 SIN SUPERVIVIENTES 204 00:14:26,616 --> 00:14:30,036 Buen trabajo recabando todo esto. 205 00:14:30,120 --> 00:14:34,374 Seguimos a la espera de más informes, pero voy a decirlo. 206 00:14:35,083 --> 00:14:37,877 Los exterminadores de nivel ultracatastrófico… 207 00:14:38,378 --> 00:14:41,965 La Tormenta de Plata ha vuelto. 208 00:14:42,048 --> 00:14:45,552 Otra vez con lo mismo. Siempre con esa chorrada de la tormenta. 209 00:14:45,635 --> 00:14:47,804 Qué pesadilla, cómo se repite. 210 00:14:50,390 --> 00:14:51,641 Michael. 211 00:14:51,725 --> 00:14:55,770 Te doy la autoridad completa en la defensa de Villarroca. 212 00:14:55,854 --> 00:14:56,896 ¿Cómo? 213 00:14:56,980 --> 00:15:00,859 Estarás al mando de todos los nómadas, independientemente de su afiliación. 214 00:15:00,942 --> 00:15:03,069 - ¿Qué? - ¿Cómo dices? 215 00:15:03,153 --> 00:15:04,529 - ¿Por qué él? - Calmaos. 216 00:15:04,612 --> 00:15:06,072 Vamos a escucharla. 217 00:15:07,198 --> 00:15:08,616 Dinos, Mam. 218 00:15:08,700 --> 00:15:11,578 Si damos por hecho que la Tormenta de Plata es real, 219 00:15:11,661 --> 00:15:13,038 ¿tanto peligro corremos? 220 00:15:13,621 --> 00:15:16,416 No sabéis el horror que implica, chavales. 221 00:15:16,916 --> 00:15:19,836 No podríais ni contar el número de nidos 222 00:15:19,919 --> 00:15:23,006 que la Tormenta de Plata destruyó hace 20 años. 223 00:15:23,882 --> 00:15:28,094 Hasta los más fuertes que sobrevivieron al caos posterior al Colapso de Amasia 224 00:15:28,178 --> 00:15:31,222 cayeron como moscas. 225 00:15:44,194 --> 00:15:45,487 ¿Es…? 226 00:15:47,822 --> 00:15:49,366 El Ogro Margarita. 227 00:15:49,949 --> 00:15:52,452 ¿Se fabricaría para el Ataúd de Kanata? 228 00:15:55,163 --> 00:15:58,166 Cuando llegamos a Villarroca, 229 00:15:58,667 --> 00:16:02,045 Kanata tenía una mirada muy apagada, 230 00:16:02,128 --> 00:16:04,756 como si viviera solo en el mundo. 231 00:16:07,550 --> 00:16:11,805 A usted le preocupaba mucho Kanata. 232 00:16:12,597 --> 00:16:15,850 Y lo acepté como mi pupilo. No es muy típico de mí. 233 00:16:16,351 --> 00:16:20,522 Creía que solo yo podía entenderle. 234 00:16:21,356 --> 00:16:24,234 Pero ese pensamiento era fruto de mi ego. 235 00:16:25,193 --> 00:16:26,277 El mundo de ese chico 236 00:16:26,361 --> 00:16:28,738 se ha hecho mucho más grande. 237 00:16:29,739 --> 00:16:31,741 Solo que no me había dado cuenta. 238 00:16:32,867 --> 00:16:36,204 Bueno, más bien no quería darme cuenta. 239 00:16:38,206 --> 00:16:39,624 Ya puedes reírte, Mouton. 240 00:16:42,252 --> 00:16:43,461 Joven amo. 241 00:16:52,929 --> 00:16:55,348 Mierda, el transportador. 242 00:17:07,777 --> 00:17:10,530 Mis disculpas. No lo detecté a tiempo. 243 00:17:10,613 --> 00:17:12,240 ¿Qué es esta cosa? 244 00:17:12,323 --> 00:17:16,161 Uno de los exterminadores parasitarios que Kanata avistó, parece ser. 245 00:17:16,244 --> 00:17:19,080 ¿Por eso han desaparecido todos los Ataúdes? 246 00:17:19,831 --> 00:17:21,624 Mierda, ¡Kanata corre peligro! 247 00:17:23,376 --> 00:17:25,462 La Tormenta de Plata. 248 00:17:25,545 --> 00:17:27,881 Son exterminadores 249 00:17:27,964 --> 00:17:30,675 parasitarios y de colmena. 250 00:17:31,259 --> 00:17:33,470 Asimilan Ataúdes y otras máquinas 251 00:17:33,553 --> 00:17:37,140 y devoran todos los cristales AN con los que se encuentran. 252 00:17:41,686 --> 00:17:45,065 MODO - ESTÁNDAR ONDA AN - VISIÓN NOCTURNA 253 00:17:48,943 --> 00:17:50,737 PRECAUCIÓN 254 00:17:52,072 --> 00:17:53,365 Y eso no es todo. 255 00:17:54,699 --> 00:17:59,788 El núcleo puede crecer sin parar si absorbe todo, hasta ciudades enteras. 256 00:18:00,288 --> 00:18:02,999 Esa es la esencia de la Tormenta de Plata. 257 00:18:03,500 --> 00:18:07,087 ¿Y ese engendro se dirige hacia nosotros? 258 00:18:07,170 --> 00:18:09,881 Esa cosa va a cargarse Villarroca. 259 00:18:10,465 --> 00:18:13,176 Dudo que tengamos mucho tiempo. 260 00:18:15,011 --> 00:18:17,263 Evacuaré a todos los residentes 261 00:18:17,764 --> 00:18:20,558 mientras aminoráis su avance. 262 00:18:20,642 --> 00:18:22,977 Vais sin ventaja, pero lo haréis, ¿verdad? 263 00:18:27,941 --> 00:18:29,943 Eso ni se pregunta. 264 00:18:30,777 --> 00:18:33,363 Porque somos nómadas. 265 00:18:39,244 --> 00:18:43,164 ¿Ya no te gusta estar con Tokio? 266 00:18:44,416 --> 00:18:47,252 Además, aceptaste la misión de ayer sin él. 267 00:18:48,503 --> 00:18:49,504 Te equivocas. 268 00:18:50,005 --> 00:18:53,758 Se está portando como un idiota, pero es alucinante. 269 00:18:54,676 --> 00:18:56,511 ¿Alucinante? 270 00:18:57,137 --> 00:19:01,057 Llevo admirándolo desde niño. Lo consideraba mi hermano mayor. 271 00:19:01,891 --> 00:19:04,144 Pero no puedo seguir así. 272 00:19:04,644 --> 00:19:06,563 No puedo quedarme a su sombra. 273 00:19:07,856 --> 00:19:12,402 Quiero estar codo con codo con él, como un compañero. 274 00:19:14,195 --> 00:19:15,238 ¿Un compañero? 275 00:19:26,416 --> 00:19:27,417 ¿Nos atacan? 276 00:19:29,878 --> 00:19:31,171 ¡Un parasitario! 277 00:19:31,755 --> 00:19:33,131 ¡Como el que combatió Alba! 278 00:19:36,259 --> 00:19:38,762 Kanata, yo me encargo de apuntar. 279 00:19:38,845 --> 00:19:41,264 ¡Es el que ha matado a los del Depósito! 280 00:19:44,851 --> 00:19:45,852 ¿Qué? 281 00:19:48,646 --> 00:19:49,731 ¡Pero será…! 282 00:19:54,652 --> 00:19:55,653 ¿Otro más? 283 00:20:04,204 --> 00:20:06,664 Lo siento, no he podido detectarlos. 284 00:20:07,582 --> 00:20:08,667 Está claro 285 00:20:09,250 --> 00:20:10,919 que soy un lastre. 286 00:20:14,255 --> 00:20:16,257 ¡Kanata! 287 00:20:21,388 --> 00:20:22,847 ¡Tokio! 288 00:20:25,975 --> 00:20:29,187 Daños graves en el sistema de control y motriz. 289 00:20:29,270 --> 00:20:32,607 Se perderá vínculo de imagen en cabina de RV. 290 00:20:33,608 --> 00:20:35,985 JohnGasmaker va a apagarse. 291 00:20:37,070 --> 00:20:38,154 ¡Joven amo! 292 00:20:40,490 --> 00:20:41,491 ¡Tokio! 293 00:20:41,574 --> 00:20:42,617 ¡Tokio! 294 00:20:48,498 --> 00:20:51,543 Para matar a un exterminador parasitario, 295 00:20:51,626 --> 00:20:54,045 hay que pegar un tiro preciso al núcleo. 296 00:20:59,509 --> 00:21:00,885 ¡Claudia! 297 00:21:01,720 --> 00:21:03,596 ¡Cuidado! ¡Bam! 298 00:21:09,728 --> 00:21:12,022 Menos mal, hemos llegado a tiempo. 299 00:21:12,105 --> 00:21:14,983 Pero no sé si es apropiado decirlo en esta situación. 300 00:21:17,944 --> 00:21:22,240 Los niveles vitales apenas se mantienen en 0,75. 301 00:21:22,323 --> 00:21:23,491 NANOMÁQUINA MÉDICA 302 00:21:23,575 --> 00:21:26,161 Siento que no podamos llevarnos a Margarita. 303 00:21:27,162 --> 00:21:29,789 No temas por nosotros. Tú llévate a Tokio. 304 00:21:29,873 --> 00:21:30,915 Recibido. 305 00:21:30,999 --> 00:21:33,335 Mandaré que alguien te recoja cuanto antes. 306 00:21:34,336 --> 00:21:36,296 Kanata. 307 00:21:37,714 --> 00:21:38,923 Estamos esperando. 308 00:21:39,591 --> 00:21:42,135 Yo y todo el mundo… 309 00:21:44,095 --> 00:21:46,222 ahora dependemos 310 00:21:47,432 --> 00:21:48,975 de ti. 311 00:22:06,493 --> 00:22:07,494 Kanata. 312 00:22:08,078 --> 00:22:09,412 Me irá bien. 313 00:22:10,872 --> 00:22:12,415 ¡Alcanzaré a Tokio! 314 00:22:14,417 --> 00:22:16,795 ¿Vienes conmigo, Noir? 315 00:22:17,837 --> 00:22:18,838 Sí. 316 00:22:19,964 --> 00:22:22,258 Yo soy su… 317 00:22:27,514 --> 00:22:30,809 ep. 10 [Orgullo de nómadas] 318 00:23:58,855 --> 00:24:00,857 Subtítulos: Iván Fraile Ramos