1 00:00:07,382 --> 00:00:12,762 BONEYARD - AREA TEST 2 00:00:18,226 --> 00:00:19,227 Che diavolo! 3 00:00:21,271 --> 00:00:23,106 Ho temuto di morire. 4 00:00:23,690 --> 00:00:27,694 Il Coffin equino che stai creando si è forse messo a scalciare? 5 00:00:27,777 --> 00:00:28,778 Macché! 6 00:00:28,862 --> 00:00:32,115 Volevo dare una nuova arma a quel Kanata di Rock Town. 7 00:00:34,576 --> 00:00:37,120 Cos'è? Una sega circolare? 8 00:00:37,203 --> 00:00:38,913 È uno shuriken: un dardo a stella! 9 00:00:38,997 --> 00:00:42,000 I ninja piacciono ai ragazzini di ogni epoca. 10 00:00:42,083 --> 00:00:44,085 Kanata ha 19 anni ormai. 11 00:00:44,169 --> 00:00:47,672 Questo è meglio di quella roba ninja per il suo Coffin. 12 00:00:49,716 --> 00:00:52,052 Un sensore a forma di corno. 13 00:00:52,677 --> 00:00:54,387 Ammira le sue curve sensuali. 14 00:00:54,471 --> 00:00:56,890 La velocità del Coffin aumenterà del 20%. 15 00:00:56,973 --> 00:00:58,933 Da urlo! 16 00:00:59,017 --> 00:01:00,435 Sei un genio! 17 00:01:09,903 --> 00:01:11,071 Non è un test? 18 00:01:11,154 --> 00:01:12,906 - Gli Ender? - Che diavolo è? 19 00:01:12,989 --> 00:01:14,407 - Un tornado? - Piove! 20 00:01:14,491 --> 00:01:15,992 Si dirige qui! 21 00:01:24,668 --> 00:01:26,795 In una notte senza nuvole, 22 00:01:26,878 --> 00:01:30,840 la densità dello scisto blu è di 980 milioni di parti per miliardo? 23 00:01:30,924 --> 00:01:32,258 Valore minimo atteso 24 00:01:32,342 --> 00:01:33,343 Daniel? 25 00:01:37,222 --> 00:01:40,350 Proprio come 20 anni fa. 26 00:01:41,351 --> 00:01:43,645 È in arrivo la tempesta. 27 00:01:44,521 --> 00:01:48,274 Toglierai di nuovo tutto a noi umani, 28 00:01:49,526 --> 00:01:52,028 Silver Storm? 29 00:03:38,718 --> 00:03:41,137 Perché quella faccia? 30 00:03:42,347 --> 00:03:43,515 Non c'è un modo 31 00:03:43,598 --> 00:03:48,603 per bere alcol a sazietà senza essere costretti a lavorare? 32 00:03:48,687 --> 00:03:49,938 Che? 33 00:03:50,021 --> 00:03:53,400 Assume un'aria figa, poi spara le peggiori stupidaggini. 34 00:03:53,483 --> 00:03:56,152 Da quant'è che se ne sta lì con lo stesso bicchiere? 35 00:03:56,236 --> 00:03:59,614 Dove ho sbagliato nel crescerlo? 36 00:03:59,698 --> 00:04:03,993 Però ha un animo gentile: ha prodotto la mia canzone. 37 00:04:04,077 --> 00:04:05,829 L'ha prodotta per guadagnarci. 38 00:04:06,413 --> 00:04:10,625 In tal caso, meglio lasciarlo perdere sia come uomo che come master. 39 00:04:10,709 --> 00:04:12,210 Sì, meglio. 40 00:04:12,293 --> 00:04:14,170 Ehi, devi proprio ripeterlo? 41 00:04:14,254 --> 00:04:18,508 Uno che si ubriaca e non lavora è il peggiore dei Drifter. 42 00:04:18,591 --> 00:04:21,136 Voi, allora, perché vi trovate qui? 43 00:04:21,219 --> 00:04:23,221 Oggi è giorno di riposo. 44 00:04:23,304 --> 00:04:26,683 Proprio buone le condizioni di lavoro garantite da Aventure. 45 00:04:26,766 --> 00:04:29,602 - Tutto merito di Michael. - Capirai! 46 00:04:29,686 --> 00:04:33,690 Visto che non hai da fare, Ellie, chiamerò il tuo caro Kanata. 47 00:04:33,773 --> 00:04:35,817 - Che? - Tranquilla. 48 00:04:35,900 --> 00:04:40,905 Lui non porterebbe la ragazza neanche in piscina, senza il mio aiuto. 49 00:04:41,406 --> 00:04:43,158 Quanti grattacapi mi dà! 50 00:04:43,241 --> 00:04:44,826 Cosa intendi dire? 51 00:04:44,909 --> 00:04:47,328 Kanata non è fuori per lavoro? 52 00:04:47,412 --> 00:04:49,122 Come dici? "Per lavoro"? 53 00:04:49,205 --> 00:04:51,124 La sottomissione degli Ender. 54 00:04:51,207 --> 00:04:52,751 Insieme ai nostri soldati. 55 00:04:52,834 --> 00:04:55,295 - Non ti ha informato? - No. 56 00:04:56,212 --> 00:04:57,797 Quel Kanata… 57 00:04:59,424 --> 00:05:00,925 Meteo - CHIAMATA - POSTA 58 00:05:01,760 --> 00:05:04,471 Che ogni Drifter in città si presenti quaggiù. 59 00:05:04,554 --> 00:05:06,598 Non ammetto risposte che non siano un sì. 60 00:05:09,601 --> 00:05:12,312 Quella vecchia ostinata. Cos'ha in mente? 61 00:05:12,395 --> 00:05:14,606 Ho sonno! Sono stato via cinque giorni. 62 00:05:14,689 --> 00:05:16,441 Almeno ci offrirà da bere? 63 00:05:17,108 --> 00:05:19,235 Ci siete entrambi. 64 00:05:19,319 --> 00:05:21,071 Ciao, Ellie. 65 00:05:21,154 --> 00:05:23,698 Appena rientrati, ci ha chiamato Mamma. 66 00:05:23,782 --> 00:05:25,450 Quanta solerzia! 67 00:05:26,785 --> 00:05:28,495 Senti un po', Kanata, 68 00:05:28,578 --> 00:05:31,664 perché hai accettato un lavoro in segreto? 69 00:05:31,748 --> 00:05:34,042 Avevi disperatamente bisogno di soldi? 70 00:05:34,125 --> 00:05:36,002 Mica sono te, Tokio. 71 00:05:36,086 --> 00:05:38,213 Michael mi ha semplicemente chiesto di aiutarlo. 72 00:05:38,713 --> 00:05:40,006 Michael! 73 00:05:40,090 --> 00:05:42,133 Che c'è? Non ti farò un prestito. 74 00:05:42,717 --> 00:05:46,805 Che storia è questa? Prima respingi Kanata e poi lo cerchi? 75 00:05:47,305 --> 00:05:50,266 Non so come lui fosse prima, 76 00:05:50,350 --> 00:05:53,603 ma adesso è abbastanza bravo da lavorare con Aventure. 77 00:05:54,688 --> 00:05:55,814 Ah, sì? 78 00:05:56,398 --> 00:05:58,483 Il mio intuito ha colpito nel segno. 79 00:05:58,983 --> 00:06:03,113 Capisco se un Drifter ci sa fare anche solo dalle vibrazioni che emana. 80 00:06:03,196 --> 00:06:04,406 Che? 81 00:06:04,489 --> 00:06:08,410 Michael prende tutte le decisioni in base ai suoi riflessi spinali. 82 00:06:08,493 --> 00:06:10,578 Il suo cervello non è altro che un peso morto. 83 00:06:11,246 --> 00:06:13,998 Che idiota impulsivo e privo di buon senso! 84 00:06:14,499 --> 00:06:17,043 Tokio, me la sono cavata bene da solo. 85 00:06:17,544 --> 00:06:19,504 È così? 86 00:06:19,587 --> 00:06:21,423 Bando alle chiacchiere. 87 00:06:23,258 --> 00:06:26,928 DRONE DA RICOGNIZIONE 88 00:06:29,514 --> 00:06:33,727 Di recente, uno dopo l'altro, svariati campi hanno subito attacchi. 89 00:06:34,519 --> 00:06:37,230 Evidenzia sulla mappa i posti con cui abbiamo perso contatto. 90 00:06:37,313 --> 00:06:38,940 DATABASE CENTRALE 91 00:06:39,024 --> 00:06:40,692 VILLAGGIO - CITTÀ - FABBRICA 92 00:06:40,775 --> 00:06:43,528 NESSUN SOPRAVVISSUTO 93 00:06:43,611 --> 00:06:45,071 Anche Boneyard? 94 00:06:45,572 --> 00:06:48,199 In ogni posto i sopravvissuti sono pari a zero. 95 00:06:48,700 --> 00:06:52,162 La distruzione è troppa perché sia opera di gang o banditi. 96 00:06:52,245 --> 00:06:55,290 Hanno anche dissepolto e preso tutti i cristalli AO. 97 00:06:56,041 --> 00:06:57,751 Perciò è un attacco degli Ender? 98 00:06:58,335 --> 00:07:02,297 Molto probabilmente sì, eppure c'è una cosa che non capisco. 99 00:07:02,797 --> 00:07:07,469 Ogni Coffin dislocato in quelle zone è scomparso. 100 00:07:11,931 --> 00:07:15,643 Chiedo a tutti voi di indagare in quelle zone. 101 00:07:16,436 --> 00:07:18,688 E di riportare 102 00:07:19,272 --> 00:07:20,774 il seppur minimo indizio! 103 00:07:21,483 --> 00:07:23,943 Tanta disperazione non è da te, Mamma. 104 00:07:24,027 --> 00:07:26,196 Che tipo che sei! 105 00:07:26,279 --> 00:07:28,656 Parli così pur conoscendo la situazione. 106 00:07:28,740 --> 00:07:30,784 Ecco ciò che intendo. 107 00:07:30,867 --> 00:07:35,747 DISTRUTTO 108 00:07:37,290 --> 00:07:39,167 - Davvero? - Viene proprio verso… 109 00:07:40,460 --> 00:07:41,628 Rock Town. 110 00:07:41,711 --> 00:07:44,589 Anche questo Nest può subire un attacco, quindi? 111 00:07:45,256 --> 00:07:47,801 Per averne la certezza mi servono più informazioni. 112 00:07:51,346 --> 00:07:54,140 Bob, forma subito una squadra per indagare. 113 00:07:54,224 --> 00:07:56,184 Come desidera, Michael. 114 00:07:56,768 --> 00:08:00,230 Gli altri membri difenderanno Rock Town obbedendo ai miei ordini. 115 00:08:00,313 --> 00:08:01,564 Sissignore! 116 00:08:01,648 --> 00:08:03,483 Parteciperò alle indagini. 117 00:08:03,983 --> 00:08:06,528 Il signorino saprà badare alla casa, vero? 118 00:08:07,028 --> 00:08:10,699 Purché tu usi il tuo famoso fiuto per raccogliere indizi utili. 119 00:08:11,366 --> 00:08:14,035 Per favore, Ellie, partecipate alle indagini. 120 00:08:14,119 --> 00:08:15,662 D'accordo. Ange! 121 00:08:15,745 --> 00:08:17,163 Torniamo in servizio, eh? 122 00:08:18,790 --> 00:08:22,544 Mamma, fa' indagare me a Boneyard! 123 00:08:22,627 --> 00:08:23,628 Te, giovane Kanata? 124 00:08:23,712 --> 00:08:24,713 No. 125 00:08:26,047 --> 00:08:27,215 Tokio. 126 00:08:27,298 --> 00:08:29,217 Tu resterai qui a Rock Town. 127 00:08:29,300 --> 00:08:32,303 Ci sono troppe incognite in questo caso. 128 00:08:32,387 --> 00:08:34,556 Proprio per questo dobbiamo indagare! 129 00:08:35,390 --> 00:08:37,642 Andrò io al posto tuo. 130 00:08:37,726 --> 00:08:39,102 Tu parteciperai alla difesa. 131 00:08:39,185 --> 00:08:41,229 Voglio vedere di persona! 132 00:08:42,230 --> 00:08:43,231 Kanata? 133 00:08:43,314 --> 00:08:45,442 Come potrò fare attenzione a te, 134 00:08:45,525 --> 00:08:48,528 se non abbiamo idea di cosa ci aspetta? 135 00:08:49,654 --> 00:08:52,532 Sono diventato più bravo di un tempo. 136 00:08:53,033 --> 00:08:54,200 Te lo chiedo per favore! 137 00:08:54,284 --> 00:08:56,619 Finiscila di comportarti così! 138 00:08:57,871 --> 00:09:00,790 - Non sono un ragazzino! - Portalo con te, Tokio. 139 00:09:02,959 --> 00:09:05,045 Perché ti intrometti? 140 00:09:05,128 --> 00:09:08,006 Vi considero entrambi degli immaturi. 141 00:09:09,174 --> 00:09:13,261 Lavorate insieme come sempre e tornate tutti interi. 142 00:09:14,596 --> 00:09:15,930 E sia! 143 00:09:29,486 --> 00:09:31,488 È successo qualcosa? 144 00:09:32,155 --> 00:09:34,532 Non saprei dirlo. 145 00:09:36,076 --> 00:09:38,495 Sono diventato più forte di prima. 146 00:09:39,120 --> 00:09:42,207 Quand'è che Tokio lo capirà? 147 00:09:48,296 --> 00:09:49,381 Signorino, 148 00:09:50,173 --> 00:09:51,800 riguardo all'incidente di poco fa… 149 00:09:52,300 --> 00:09:54,094 Non dire niente. Lo so. 150 00:09:56,096 --> 00:09:57,472 Lo so già. 151 00:09:59,015 --> 00:10:01,017 Farò i preparativi per la partenza. 152 00:10:30,880 --> 00:10:32,507 Maledizione. 153 00:11:13,423 --> 00:11:14,841 Dunque, Schnee? 154 00:11:16,343 --> 00:11:18,678 Glielo confermo, my lord. 155 00:11:18,762 --> 00:11:19,596 Analisi in corso 156 00:11:19,679 --> 00:11:24,059 Corrisponde perfettamente al Coffin del Progetto Pascale 157 00:11:24,142 --> 00:11:25,143 presente nel database. 158 00:11:25,769 --> 00:11:28,229 Ha smesso di funzionare 20 anni fa. 159 00:11:28,313 --> 00:11:30,607 I suoi dati sono stati tutti cancellati. 160 00:11:31,524 --> 00:11:32,692 Vent'anni. 161 00:11:33,276 --> 00:11:35,320 È stato prima del crollo di Amasia. 162 00:11:35,820 --> 00:11:38,490 E ha conosciuto qui la propria fine 163 00:11:38,573 --> 00:11:40,492 dopo essere emerso da solo con la Chiave. 164 00:11:40,992 --> 00:11:43,078 Non sono stati trovati resti. 165 00:11:43,661 --> 00:11:45,622 Devono averne permesso le esequie. 166 00:11:46,289 --> 00:11:49,042 Questo Coffin, comunque, non è la bara di una persona defunta. 167 00:11:49,125 --> 00:11:51,461 È la culla con cui ha viaggiato la divina Chiave 168 00:11:52,462 --> 00:11:53,963 che ci condurrà in Paradiso. 169 00:11:54,798 --> 00:11:57,133 La Chiave risvegliata funziona ancora, quindi? 170 00:11:58,510 --> 00:11:59,511 Sì. 171 00:12:02,138 --> 00:12:04,641 La via per il Paradiso rimane aperta. 172 00:12:05,308 --> 00:12:06,434 Dove ti trovi, 173 00:12:06,935 --> 00:12:08,269 mia divinità? 174 00:12:19,948 --> 00:12:23,576 Kanata, che tipo di luogo è Boneyard? 175 00:12:24,077 --> 00:12:25,662 Giusto, non te ne ho mai parlato. 176 00:12:26,162 --> 00:12:30,291 È un'area in cui frotte di specialisti conducono ricerche ed esperimenti. 177 00:12:30,792 --> 00:12:31,793 "Specialisti"? 178 00:12:32,377 --> 00:12:34,838 Ognuno di loro ha una o due fissazioni. 179 00:12:35,672 --> 00:12:40,176 Come Maria. Si interessano soltanto al proprio lavoro. 180 00:12:42,846 --> 00:12:46,349 Là gli specialisti emarginati dai Nest possono condurre 181 00:12:46,433 --> 00:12:48,435 tutti gli esperimenti che vogliono. 182 00:12:49,561 --> 00:12:52,480 Maria mi ci portava sempre quando ero bambino. 183 00:12:52,564 --> 00:12:54,649 Mi trattavano come uno di famiglia. 184 00:12:56,943 --> 00:12:59,696 Perciò voglio andare là a vedere di persona. 185 00:13:02,824 --> 00:13:04,367 Siamo in arrivo a Boneyard. 186 00:13:31,227 --> 00:13:33,480 Qui si fa sul serio. 187 00:13:33,980 --> 00:13:37,317 Mouton, documenta qualunque cosa appaia sospetta. 188 00:13:37,400 --> 00:13:38,401 D'accordo. 189 00:13:46,368 --> 00:13:48,286 Bruno. Takasugi. 190 00:13:49,079 --> 00:13:50,705 Dave. Gente! 191 00:13:52,415 --> 00:13:54,709 Non rilevo segni di vita nell'area. 192 00:13:56,211 --> 00:13:58,004 Non possiamo ancora esserne certi. 193 00:13:58,088 --> 00:14:00,215 Potrebbero nascondersi da qualche parte. 194 00:14:05,512 --> 00:14:06,513 Aspetta. 195 00:14:06,596 --> 00:14:07,972 Lasciami andare. 196 00:14:08,056 --> 00:14:09,933 Non sappiamo cosa può accadere. 197 00:14:10,016 --> 00:14:12,185 Posso proteggerti solo se mi resti accanto. 198 00:14:12,268 --> 00:14:14,229 Smettila di trattarmi come un bambino! 199 00:14:24,239 --> 00:14:25,323 Signorino… 200 00:14:25,407 --> 00:14:26,533 NESSUN SOPRAVVISSUTO 201 00:14:26,616 --> 00:14:30,036 Avete fatto un ottimo lavoro nel raccogliere così tante informazioni. 202 00:14:30,120 --> 00:14:34,374 Mancano ancora alcuni resoconti. Nondimeno, sarà meglio chiamarli per nome. 203 00:14:35,083 --> 00:14:37,877 Sono Ender di grado ipercatastrofico. 204 00:14:38,378 --> 00:14:41,965 La Silver Storm è tornata. 205 00:14:42,048 --> 00:14:45,552 Ricomincia con la solita solfa: "È in arrivo la tempesta!" 206 00:14:45,635 --> 00:14:47,804 Sentirglielo ripetere mi sfianca. 207 00:14:50,390 --> 00:14:51,641 Michael, 208 00:14:51,725 --> 00:14:55,770 ti conferisco pieni poteri per la difesa di Rock Town. 209 00:14:55,854 --> 00:14:56,896 Cosa intendi dire? 210 00:14:56,980 --> 00:15:00,859 Avrai il comando di tutti i Drifter, qualunque sia la loro squadra. 211 00:15:00,942 --> 00:15:03,069 - Perché? - Come sarebbe? 212 00:15:03,153 --> 00:15:04,529 - Perché Michael? - Calmatevi. 213 00:15:04,612 --> 00:15:06,072 Sentiamo cos'ha da dirci. 214 00:15:07,198 --> 00:15:08,616 Di' un po', Mamma. 215 00:15:08,700 --> 00:15:11,578 Ammesso e non concesso che la Silver Storm esista, 216 00:15:11,661 --> 00:15:13,038 è davvero così pericolosa? 217 00:15:13,621 --> 00:15:16,416 Voi bambocci non immaginate quanto sia tremenda. 218 00:15:16,916 --> 00:15:19,836 Vent'anni fa, neanche riuscimmo a contare 219 00:15:19,919 --> 00:15:23,006 il numero di Nest distrutti dalla Silver Storm. 220 00:15:23,882 --> 00:15:28,094 Persino i più forti tra i sopravvissuti al crollo di Amasia 221 00:15:28,178 --> 00:15:31,222 finirono per morire come mosche. 222 00:15:44,194 --> 00:15:45,487 E questo? 223 00:15:47,822 --> 00:15:49,366 "DAISYOGRE." 224 00:15:49,949 --> 00:15:52,452 È stato creato per il Coffin di Kanata? 225 00:15:55,163 --> 00:15:58,166 Quando finimmo per la prima volta a Rock Town, 226 00:15:58,667 --> 00:16:02,045 il Kanata che incontrammo aveva l'aria avvilita 227 00:16:02,128 --> 00:16:04,756 di uno che è solo al mondo. 228 00:16:07,550 --> 00:16:11,805 Lei, signorino, prese molto a cuore quel Kanata. 229 00:16:12,597 --> 00:16:15,850 Lo presi sotto la mia ala protettiva. Cosa insolita per me. 230 00:16:16,351 --> 00:16:20,522 Mi ritenni l'unico in grado di capirlo. 231 00:16:21,356 --> 00:16:24,234 Ma parlo per il gusto di autocompiacermi. 232 00:16:25,193 --> 00:16:26,277 Ormai il suo mondo 233 00:16:26,361 --> 00:16:28,738 si è ingrandito. 234 00:16:29,739 --> 00:16:31,741 Non me n'ero reso conto. Tutto qui. 235 00:16:32,867 --> 00:16:36,204 O, meglio, non volevo rendermene conto. 236 00:16:38,206 --> 00:16:39,624 Ridi pure di me, Mouton. 237 00:16:42,252 --> 00:16:43,461 Signorino… 238 00:16:52,929 --> 00:16:55,348 Accidenti, il Carrier. 239 00:17:07,777 --> 00:17:10,530 Mi scusi. Non sono riuscito a rilevarlo. 240 00:17:10,613 --> 00:17:12,240 Cos'è questo affare? 241 00:17:12,323 --> 00:17:16,161 Parrebbe uno degli Ender parassiti che Kanata afferma di aver visto. 242 00:17:16,244 --> 00:17:19,080 È per questo che tutti i Coffin sono spariti? 243 00:17:19,831 --> 00:17:21,624 Maledizione, Kanata è in pericolo! 244 00:17:23,376 --> 00:17:25,462 La Silver Storm 245 00:17:25,545 --> 00:17:30,675 è costituita da Ender con caratteristiche di parassiti e sciame allo stesso tempo. 246 00:17:31,259 --> 00:17:33,470 S'impadroniscono dei Coffin e di altre macchine, 247 00:17:33,553 --> 00:17:37,140 e divorano tutti i cristalli AO che trovano lungo il cammino. 248 00:17:41,686 --> 00:17:45,065 MODALITÀ - STANDARD ONDA AO - VISIONE NOTTURNA 249 00:17:48,943 --> 00:17:50,737 ATTENZIONE 250 00:17:52,072 --> 00:17:53,365 Ma non è finita qui. 251 00:17:54,699 --> 00:17:59,788 Il suo corpo centrale cresce all'infinito, assorbendo di tutto: persino intere città. 252 00:18:00,288 --> 00:18:02,999 Ecco la vera essenza della Silver Storm. 253 00:18:03,500 --> 00:18:07,087 E un mostro simile si dirige proprio qui? 254 00:18:07,170 --> 00:18:09,881 Quella roba distruggerà Rock Town. 255 00:18:10,465 --> 00:18:13,176 Secondo le mie stime, non ci resta molto tempo. 256 00:18:15,011 --> 00:18:17,263 Farò sì che gli abitanti siano evacuati, 257 00:18:17,764 --> 00:18:20,558 mentre voi rallenterete la sua corsa. 258 00:18:20,642 --> 00:18:22,977 È il lavoro più duro, ma lo eseguirete, vero? 259 00:18:27,941 --> 00:18:29,943 Non c'è bisogno di chiederlo, 260 00:18:30,777 --> 00:18:33,363 giacché noi siamo Drifter. 261 00:18:39,244 --> 00:18:43,164 Non vuoi più restare con Tokio? 262 00:18:44,416 --> 00:18:47,252 Anche ieri hai accettato quel lavoro senza di lui. 263 00:18:48,503 --> 00:18:49,504 Ti sbagli. 264 00:18:50,005 --> 00:18:53,758 Per quanto si comporti come un idiota, Tokio è eccezionale. 265 00:18:54,676 --> 00:18:56,511 "Eccezionale"? 266 00:18:57,137 --> 00:18:59,264 Lo ammiro fin da quando ero bambino. 267 00:18:59,347 --> 00:19:01,057 Come se fosse il mio fratello grande. 268 00:19:01,891 --> 00:19:04,144 Ma non posso continuare così. 269 00:19:04,644 --> 00:19:06,563 Non posso rimanere sotto la sua tutela. 270 00:19:07,856 --> 00:19:12,402 Voglio stargli a fianco, da pari a pari! 271 00:19:14,195 --> 00:19:15,238 "Da pari a pari…" 272 00:19:26,416 --> 00:19:27,417 Ci attaccano? 273 00:19:29,878 --> 00:19:31,171 Uno degli Ender parassiti 274 00:19:31,755 --> 00:19:33,131 affrontati da Alba! 275 00:19:36,259 --> 00:19:38,762 Kanata, prendo io la mira. 276 00:19:38,845 --> 00:19:41,264 Ha sterminato l'intera Boneyard! 277 00:19:44,851 --> 00:19:45,852 Che? 278 00:19:48,646 --> 00:19:49,731 Maledetto! 279 00:19:54,652 --> 00:19:55,653 Non è da solo? 280 00:20:04,204 --> 00:20:06,664 Scusa. Non sono riuscita a rilevarli. 281 00:20:07,582 --> 00:20:08,667 Evidentemente… 282 00:20:09,250 --> 00:20:10,919 Sono proprio difettata. 283 00:20:14,255 --> 00:20:16,257 Kanata! 284 00:20:21,388 --> 00:20:22,847 Tokio! 285 00:20:25,975 --> 00:20:29,187 Sistemi di comando e pilotaggio gravemente danneggiati. 286 00:20:29,270 --> 00:20:32,607 Link all'immagine VR della cabina in dissolvimento. 287 00:20:33,608 --> 00:20:35,985 JOHNGASMAKER si spegne. 288 00:20:37,070 --> 00:20:38,154 Signorino! 289 00:20:40,490 --> 00:20:41,491 Tokio… 290 00:20:41,574 --> 00:20:42,617 Tokio! 291 00:20:48,498 --> 00:20:51,543 Per uccidere gli Ender parassiti, 292 00:20:51,626 --> 00:20:54,045 occorre colpirne precisamente il nucleo. 293 00:20:59,509 --> 00:21:00,885 Claudia. 294 00:21:01,720 --> 00:21:03,596 È l'ora di fare pulizia. Pam! 295 00:21:09,728 --> 00:21:12,022 Siamo arrivate appena in tempo! 296 00:21:12,105 --> 00:21:14,983 Posso davvero dire così in questa situazione? 297 00:21:17,944 --> 00:21:22,240 I livelli vitali si mantengono a malapena intorno al 75%. 298 00:21:22,323 --> 00:21:23,491 NANOMACCHINA MEDICA 299 00:21:23,575 --> 00:21:26,161 Purtroppo non possiamo portare DAISY con noi. 300 00:21:27,162 --> 00:21:29,789 Ce la caveremo. Sbrigatevi, trasportate Tokio! 301 00:21:29,873 --> 00:21:30,915 D'accordo. 302 00:21:30,999 --> 00:21:33,335 Manderò qualcuno a prendervi quanto prima. 303 00:21:34,336 --> 00:21:36,296 Kanata… 304 00:21:37,714 --> 00:21:38,923 Siamo tutti in attesa. 305 00:21:39,591 --> 00:21:42,135 Io. Il mondo. 306 00:21:44,095 --> 00:21:46,222 Ora dipendiamo tutti 307 00:21:47,432 --> 00:21:48,975 da te! 308 00:22:06,493 --> 00:22:07,494 Kanata… 309 00:22:08,078 --> 00:22:09,412 Sto bene. 310 00:22:10,872 --> 00:22:12,415 Gliela farò pagare per Tokio! 311 00:22:14,417 --> 00:22:16,795 Verrai con me, Noir? 312 00:22:17,837 --> 00:22:18,838 Sì. 313 00:22:19,964 --> 00:22:22,258 Per Kanata io sono la sua… 314 00:22:25,929 --> 00:22:27,430 Identità 315 00:22:27,514 --> 00:22:30,809 [L'orgoglio dei Drifter] 316 00:23:58,855 --> 00:24:00,857 Sottotitoli: Giovanni Campanella