1 00:00:07,382 --> 00:00:12,762 TESTZONE BONEYARD 2 00:00:18,226 --> 00:00:19,227 Wat is dit? 3 00:00:21,271 --> 00:00:23,106 Ik dacht dat ik er geweest was. 4 00:00:23,690 --> 00:00:27,694 Heeft de paardencoffin die je aan het maken bent je ervanlangs gegeven? 5 00:00:27,777 --> 00:00:28,778 Welnee. 6 00:00:28,862 --> 00:00:32,115 Ik zat een nieuw wapen te bedenken voor Kanata uit Rock Town. 7 00:00:34,576 --> 00:00:38,913 Is het niet gewoon een cirkelzaag? -Een shuriken. Een werp-ster. 8 00:00:38,997 --> 00:00:44,085 Alle kinderen zijn dol op ninja's. -Kanata is al negentien. 9 00:00:44,169 --> 00:00:47,672 Dit is beter dan ninjaspullen voor z'n coffin. 10 00:00:47,756 --> 00:00:48,757 Zo, hé. 11 00:00:49,716 --> 00:00:52,052 Een hoornvormige coffinsensor. 12 00:00:52,677 --> 00:00:56,890 Kijk eens wat een sexy kromming. Ik heb hem 20 procent sneller gemaakt. 13 00:00:56,973 --> 00:01:00,435 Wat gaaf. Je bent geniaal. 14 00:01:09,903 --> 00:01:11,071 Het is geen test. 15 00:01:11,154 --> 00:01:12,906 Enders? Nee, toch? -Wat is dat? 16 00:01:12,989 --> 00:01:14,407 Een orkaan? -Regen. 17 00:01:14,491 --> 00:01:15,992 Het komt deze kant op. 18 00:01:24,668 --> 00:01:30,840 Op een nacht met geen wolkje aan de lucht is de blauwschist-dichtheid 980 Mega-pB? 19 00:01:30,924 --> 00:01:32,258 Verwachting: 980 MpB 20 00:01:32,342 --> 00:01:33,343 Daniel? 21 00:01:37,222 --> 00:01:40,350 Het is net als twintig jaar geleden. 22 00:01:41,351 --> 00:01:43,645 Storm op til. 23 00:01:44,521 --> 00:01:48,274 Neem je de mensen weer alles af? 24 00:01:49,526 --> 00:01:52,028 Silver Storm. 25 00:03:38,718 --> 00:03:41,137 Waarom trek je zo'n gezicht? 26 00:03:42,347 --> 00:03:48,603 Is er een manier om me vol te tanken zonder dat ik hoef te werken? 27 00:03:48,687 --> 00:03:49,938 Wat? 28 00:03:50,021 --> 00:03:53,400 Hij ziet er zo goed uit, maar zegt de stomste dingen. 29 00:03:53,483 --> 00:03:56,152 Hoelang doet hij al over dat ene drankje? 30 00:03:56,236 --> 00:03:59,614 Zo heb ik hem toch niet opgevoed? 31 00:03:59,698 --> 00:04:03,993 Hij heeft een goed hart. Hij heeft m'n nummer geproduceerd. 32 00:04:04,077 --> 00:04:05,829 Puur voor de winst. 33 00:04:06,413 --> 00:04:10,625 Het is zeker geen sprookjesprins, hetzij als man of als meester. 34 00:04:10,709 --> 00:04:12,210 Zeg dat wel. 35 00:04:12,293 --> 00:04:14,170 Waarom zei je dat twee keer? 36 00:04:14,254 --> 00:04:18,508 Een Drifter die dronken wordt en niet werkt is niks waard. 37 00:04:18,591 --> 00:04:23,221 Wat doen jullie dan hier? -Wij hebben een snipperdag. 38 00:04:23,304 --> 00:04:26,683 Aventure biedt echt goede arbeidsomstandigheden. 39 00:04:26,766 --> 00:04:29,602 Dat komt door Michael. -Het zal wel. 40 00:04:29,686 --> 00:04:33,690 Aangezien Ellie vrij heeft, zal ik je geliefde Kanata bellen. 41 00:04:33,773 --> 00:04:35,817 Wie? -Maak je niet druk. 42 00:04:35,900 --> 00:04:40,905 Hij zou niet eens z'n vriendin mee naar 't zwembad nemen als ik er niet op aandrong. 43 00:04:41,406 --> 00:04:43,158 Het is geen makkelijke. 44 00:04:43,241 --> 00:04:47,328 Waar heb je het over? Kanata heeft toch een klus? 45 00:04:47,412 --> 00:04:51,124 Wat voor klus? -Enders onderwerpen. 46 00:04:51,207 --> 00:04:52,751 Met onze groep. 47 00:04:52,834 --> 00:04:55,295 Heeft hij dat niet gezegd? -Nee. 48 00:04:56,212 --> 00:04:57,797 Die Kanata. 49 00:05:01,760 --> 00:05:04,471 Oproep aan alle Drifters: kom hierheen. 50 00:05:04,554 --> 00:05:06,598 Ik neem met nee geen genoegen. 51 00:05:09,601 --> 00:05:14,606 Wat voert die oude ezel in haar schild? -Ik ben net terug na vijf dagen. 52 00:05:14,689 --> 00:05:16,441 Trakteert ze op een borrel? 53 00:05:17,108 --> 00:05:19,235 Jullie zijn er allebei. 54 00:05:19,319 --> 00:05:23,698 We zijn terug. -We waren amper terug toen Mam belde. 55 00:05:23,782 --> 00:05:25,450 IJverig, hoor. 56 00:05:26,785 --> 00:05:28,495 Hé, Kanata. 57 00:05:28,578 --> 00:05:31,664 Waarom heb jij stiekem een klus aangenomen? 58 00:05:31,748 --> 00:05:34,042 Had je het geld zo hard nodig? 59 00:05:34,125 --> 00:05:38,213 Ik ben jou niet. Michael vroeg me om hulp. 60 00:05:38,713 --> 00:05:40,006 Michael. 61 00:05:40,090 --> 00:05:42,133 Wat? Ik leen je geen geld meer. 62 00:05:42,717 --> 00:05:46,805 Hoe zit dat? Eerst vind je Kanata niks en nu wil je hem ineens wel? 63 00:05:47,305 --> 00:05:53,603 Ik weet niet hoe hij eerst was, maar hij is nu goed genoeg voor Aventure. 64 00:05:54,688 --> 00:05:55,814 O, ja? 65 00:05:56,398 --> 00:05:58,483 M'n instinct klopte. 66 00:05:58,983 --> 00:06:03,113 Ik voel aan de vibes van Drifters hoe goed ze zijn. 67 00:06:03,196 --> 00:06:04,406 Wat? 68 00:06:04,489 --> 00:06:08,410 Michael neemt al z'n beslissingen in een reflex. 69 00:06:08,493 --> 00:06:10,578 Z'n hersenen zijn pure ballast. 70 00:06:11,246 --> 00:06:13,998 Impulsieve eikel zonder gezond verstand. 71 00:06:14,499 --> 00:06:17,043 Ik heb het goed gedaan in m'n eentje. 72 00:06:17,544 --> 00:06:19,504 Is het heus? -Ja? 73 00:06:19,587 --> 00:06:21,423 Hou op met dat geklets. 74 00:06:29,514 --> 00:06:33,727 Diverse kampen zijn kort na elkaar aangevallen. 75 00:06:34,519 --> 00:06:37,230 Laat de plekken zien waarmee het contact verbroken is. 76 00:06:40,775 --> 00:06:43,528 GEEN OVERLEVENDEN 77 00:06:43,611 --> 00:06:45,071 Zelfs Boneyard? 78 00:06:45,572 --> 00:06:48,199 En nergens overlevenden. 79 00:06:48,700 --> 00:06:52,162 Het is zo grondig vernietigd. Het zijn vast geen bandieten. 80 00:06:52,245 --> 00:06:55,290 Alle AO-kristallen zijn opgegraven en meegenomen. 81 00:06:56,041 --> 00:06:59,377 Een Enders-aanval dus? -Waarschijnlijk wel. 82 00:06:59,461 --> 00:07:02,297 Maar één ding begrijp ik niet. 83 00:07:02,797 --> 00:07:07,469 Elke coffin die erop af is gestuurd, is verdwenen. 84 00:07:11,931 --> 00:07:15,643 Ik wil dat jullie deze gebieden uitkammen. 85 00:07:16,436 --> 00:07:20,774 Breng iedere aanwijzing mee terug, hoe klein ook. 86 00:07:21,483 --> 00:07:23,943 Zo wanhopig doe je anders nooit. 87 00:07:24,027 --> 00:07:28,656 De snotneus. Wat een grote mond heeft die schooier. 88 00:07:28,740 --> 00:07:30,784 Dit bedoel ik. 89 00:07:30,867 --> 00:07:35,747 DORP - STAD VERNIETIGD 90 00:07:37,290 --> 00:07:39,167 Serieus? -Ze gaan naar… 91 00:07:40,460 --> 00:07:41,628 Rock Town. 92 00:07:41,711 --> 00:07:44,589 Dus dit nest kan ook aangevallen worden? 93 00:07:45,256 --> 00:07:47,801 Ik heb eerst meer informatie nodig. 94 00:07:51,346 --> 00:07:56,184 Bob, vorm een onderzoeksteam. -Begrepen. 95 00:07:56,768 --> 00:08:00,230 De overige leden verdedigen Rock Town onder mijn commando. 96 00:08:00,313 --> 00:08:01,564 Begrepen. 97 00:08:01,648 --> 00:08:06,528 Ik ga mee op onderzoek uit. De rijke stinkerd past wel op het huis, toch? 98 00:08:07,028 --> 00:08:10,699 Als je met die befaamde neus maar bruikbare informatie vindt. 99 00:08:11,366 --> 00:08:15,662 Ellie, ga je mee op onderzoek uit? -Zeker. Ange. 100 00:08:15,745 --> 00:08:17,163 De plicht roept, hè? 101 00:08:18,790 --> 00:08:23,628 Mam. Laat mij Boneyard onderzoeken. -De jonge Kanata? 102 00:08:23,712 --> 00:08:24,713 Niks ervan. 103 00:08:26,047 --> 00:08:29,217 Tokio. -Jij blijft in Rock Town. 104 00:08:29,300 --> 00:08:34,556 Er zijn te veel onbekende factoren. -Die moeten we juist onderzoeken. 105 00:08:35,390 --> 00:08:39,102 Ik ga in jouw plaats. Help jij bij de verdediging. 106 00:08:39,185 --> 00:08:41,229 Ik wil het met eigen ogen zien. 107 00:08:43,314 --> 00:08:48,528 Ik kan niet op je passen als het onzeker is wat er gaat gebeuren. 108 00:08:49,654 --> 00:08:54,200 Ik ben een stuk beter dan eerst. Alsjeblieft. 109 00:08:54,284 --> 00:08:56,619 Stel je niet zo aan. 110 00:08:57,871 --> 00:09:00,790 Ik ben geen kind… -Neem hem mee, Tokio. 111 00:09:02,959 --> 00:09:08,006 Waar bemoei je je mee? -Jullie zijn allebei snotneuzen. 112 00:09:09,174 --> 00:09:13,261 Werk samen zoals gewoonlijk en kom heelhuids terug. 113 00:09:14,596 --> 00:09:15,930 Wat jij wil. 114 00:09:29,486 --> 00:09:31,488 Is er iets gebeurd? 115 00:09:32,155 --> 00:09:34,532 Weet ik niet zeker. 116 00:09:36,076 --> 00:09:38,495 Ik ben sterker dan ik was. 117 00:09:39,120 --> 00:09:42,207 Wanneer ziet Tokio… 118 00:09:48,296 --> 00:09:49,381 Meester. 119 00:09:50,173 --> 00:09:54,094 Over dat incident eerder… -Niets zeggen. Ik weet het. 120 00:09:56,096 --> 00:09:57,472 Ik weet het al. 121 00:09:59,015 --> 00:10:01,017 Ik bereid ons vertrek voor. 122 00:10:30,880 --> 00:10:32,507 Verdomme. 123 00:11:13,423 --> 00:11:14,841 Hoe gaat het, Schnee? 124 00:11:16,343 --> 00:11:18,678 Zoals vermeld, heer. 125 00:11:18,762 --> 00:11:19,596 Analyseren 126 00:11:19,679 --> 00:11:24,059 Perfecte match met de coffin uit de Project Pascale-dossiers. 127 00:11:24,142 --> 00:11:30,607 Hij werkt al twintig jaar niet meer. Alle data zijn gewist. 128 00:11:31,524 --> 00:11:35,320 Twintig jaar. Dat was voor de val van Amasia. 129 00:11:35,820 --> 00:11:40,492 Hier was dus z'n ondergang, nadat hij alleen met de Sleutel was opgedoken. 130 00:11:40,992 --> 00:11:43,078 Er zijn geen resten gevonden. 131 00:11:43,661 --> 00:11:45,622 We denken dat er een uitvaart was. 132 00:11:46,289 --> 00:11:49,042 Maar deze coffin is geen doodskist. 133 00:11:49,125 --> 00:11:53,963 Het was de wieg voor de Godin, de Sleutel die ons naar het Paradijs leidt. 134 00:11:54,798 --> 00:11:57,133 Functioneert de Sleutel nog altijd? 135 00:11:58,510 --> 00:11:59,511 Ja. 136 00:12:02,138 --> 00:12:04,641 De weg naar het Paradijs blijft open. 137 00:12:05,308 --> 00:12:08,269 Waar ben je toch, m'n Godin? 138 00:12:19,948 --> 00:12:25,662 Wat is de Boneyard voor plek? -O ja, dat heb ik je niet verteld. 139 00:12:26,162 --> 00:12:30,291 Een plek waar allerlei technici onderzoek doen en experimenten uitvoeren. 140 00:12:30,792 --> 00:12:31,793 Technici? 141 00:12:32,377 --> 00:12:34,838 Ze hebben allemaal hun eigen obsessies. 142 00:12:35,672 --> 00:12:40,176 Net als Maria. Alleen interesse in hun eigen werk. 143 00:12:42,846 --> 00:12:46,349 Daar kunnen technici die door de nesten zijn verstoten… 144 00:12:46,433 --> 00:12:48,435 …naar hartenlust experimenteren. 145 00:12:49,561 --> 00:12:52,480 Maria nam me er als kind altijd mee naartoe. 146 00:12:52,564 --> 00:12:54,649 Ze behandelden me als familie. 147 00:12:56,943 --> 00:12:59,696 Daarom wilde ik het met eigen ogen zien. 148 00:13:02,824 --> 00:13:04,367 We arriveren bij Boneyard. 149 00:13:31,227 --> 00:13:33,480 Hier is niks lolligs aan. 150 00:13:33,980 --> 00:13:37,317 Mouton, neem alles op dat enigszins verdacht lijkt. 151 00:13:37,400 --> 00:13:38,401 Begrepen. 152 00:13:46,368 --> 00:13:48,286 Bruno. Takasugi. 153 00:13:49,079 --> 00:13:50,705 Dave. Iedereen. 154 00:13:52,415 --> 00:13:54,709 Geen teken van leven in de omtrek. 155 00:13:56,211 --> 00:14:00,215 Nee. Dat weten we niet zeker. Misschien verbergen ze zich. 156 00:14:05,512 --> 00:14:07,972 Wacht. -Laat los. 157 00:14:08,056 --> 00:14:09,933 Wie weet wat er is. 158 00:14:10,016 --> 00:14:14,229 Ik bescherm je als je bij me blijft. -Behandel me niet als kind. 159 00:14:24,239 --> 00:14:25,323 Meester. 160 00:14:25,407 --> 00:14:26,533 GEEN OVERLEVENDEN 161 00:14:26,616 --> 00:14:30,036 Goed dat jullie dit hebben verzameld. 162 00:14:30,120 --> 00:14:34,374 We wachten nog op verdere rapporten, maar ik zeg alvast dit. 163 00:14:35,083 --> 00:14:37,877 Ultra-catastrofale Enders. 164 00:14:38,378 --> 00:14:41,965 Silver Storm is weergekeerd. 165 00:14:42,048 --> 00:14:45,552 Daar heb je hem weer met z'n 'storm op til'-gezeik. 166 00:14:45,635 --> 00:14:47,804 Ik kan het niet meer aanhoren. 167 00:14:50,390 --> 00:14:51,641 Michael. 168 00:14:51,725 --> 00:14:55,770 Ik geef jou het gezag over de verdediging van Rock Town. 169 00:14:55,854 --> 00:14:56,896 Dat betekent? 170 00:14:56,980 --> 00:15:00,859 Dat jij het bevel over alle Drifters hebt, ongeacht herkomst. 171 00:15:00,942 --> 00:15:03,069 O, ja? -Wat betekent dit? 172 00:15:03,153 --> 00:15:04,529 Waarom Michael? -Kalm. 173 00:15:04,612 --> 00:15:06,072 Luister naar haar. 174 00:15:07,198 --> 00:15:08,616 Zeg eens, Mam… 175 00:15:08,700 --> 00:15:13,038 Als Silver Storm echt is, is het dan werkelijk zo'n grote bedreiging? 176 00:15:13,621 --> 00:15:16,416 Jullie kennen de ware verschrikkingen niet. 177 00:15:16,916 --> 00:15:23,006 Twintig jaar geleden heeft de Silver Storm ontelbaar veel nesten verwoest. 178 00:15:23,882 --> 00:15:28,094 Zelfs de sterksten, die de chaos na de Val van Amasia overleefden… 179 00:15:28,178 --> 00:15:31,222 …vielen bij bosjes. 180 00:15:44,194 --> 00:15:45,487 Wat is dit? 181 00:15:47,822 --> 00:15:49,366 Madelief-oger 182 00:15:49,949 --> 00:15:52,452 Was dit voor Kanata's coffin gemaakt? 183 00:15:55,163 --> 00:16:02,045 Toen we in Rock Town aankwamen, zag Kanata er nogal depri uit. 184 00:16:02,128 --> 00:16:04,756 Alsof hij alleen op de wereld was. 185 00:16:07,550 --> 00:16:11,805 De meester maakte zich zorgen om Kanata. 186 00:16:12,597 --> 00:16:15,850 Ik nam hem onder m'n hoede. Dat doe ik normaal nooit. 187 00:16:16,351 --> 00:16:20,522 Ik dacht dat alleen ik hem begreep. 188 00:16:21,356 --> 00:16:24,234 Maar dat zal wel m'n ego zijn. 189 00:16:25,193 --> 00:16:28,738 Z'n wereld heeft zich inmiddels flink uitgebreid. 190 00:16:29,739 --> 00:16:31,741 Alleen besefte ik dat niet. 191 00:16:32,867 --> 00:16:36,204 Of ik wilde het niet beseffen. 192 00:16:38,206 --> 00:16:39,624 Lach maar, Mouton. 193 00:16:42,252 --> 00:16:43,461 Meester. 194 00:16:52,929 --> 00:16:55,348 Verdomme. De carrier. 195 00:17:07,777 --> 00:17:12,240 M'n excuses. Ik zag hem niet op tijd. -Wat is dat voor ding? 196 00:17:12,323 --> 00:17:16,161 Zo te zien een van die Parasiet-Enders die Kanata had gezien. 197 00:17:16,244 --> 00:17:19,080 Zijn daarom alle coffins verdwenen? 198 00:17:19,831 --> 00:17:21,624 Shit. Kanata is in gevaar. 199 00:17:23,376 --> 00:17:25,462 Silver Storm. 200 00:17:25,545 --> 00:17:30,675 Dat zijn Enders met zowel parasitaire als zwermeigenschappen. 201 00:17:31,259 --> 00:17:37,140 Ze veroveren coffins en andere machines en verslinden iedere AO-kristal op hun pad. 202 00:17:52,072 --> 00:17:53,365 Dat is nog niet alles. 203 00:17:54,699 --> 00:17:59,788 Het lichaam blijft doorgroeien door alles wat het opslokt, waaronder hele steden. 204 00:18:00,288 --> 00:18:02,999 Dat is de ware essentie van Silver Storm. 205 00:18:03,500 --> 00:18:07,087 En dat monster komt op ons af? 206 00:18:07,170 --> 00:18:09,881 Dat ding gaat Rock Town vernietigen. 207 00:18:10,465 --> 00:18:13,176 We hebben nog maar weinig tijd. 208 00:18:15,011 --> 00:18:20,558 Ik evacueer alle inwoners terwijl jullie hem proberen te vertragen. 209 00:18:20,642 --> 00:18:22,977 Kan ik op jullie rekenen? 210 00:18:27,941 --> 00:18:33,363 Wat een nodeloze vraag. We zijn toch Drifters? 211 00:18:39,244 --> 00:18:43,164 Wil je niet meer samen met Tokio op pad? 212 00:18:44,416 --> 00:18:47,252 Je nam gister ook al die klus aan zonder hem. 213 00:18:48,503 --> 00:18:53,758 Welnee. Hij gedraagt zich als een idioot, maar hij is geweldig. 214 00:18:54,676 --> 00:18:56,511 Geweldig? 215 00:18:57,137 --> 00:19:01,057 Ik bewonderde hem als kind al. Alsof hij m'n grote broer was. 216 00:19:01,891 --> 00:19:06,563 Maar ik kan dat niet blijven doen. Ik kan niet in z'n schaduw blijven. 217 00:19:07,856 --> 00:19:12,402 Ik wil schouder aan schouder met hem staan. Als partner. 218 00:19:14,195 --> 00:19:15,238 Partner… 219 00:19:26,416 --> 00:19:27,417 Een aanval? 220 00:19:29,878 --> 00:19:33,131 Een Parasiet-Ender. Zo-een als waar Alba tegen vocht. 221 00:19:36,259 --> 00:19:41,264 Ik zal wel richten. -Deze heeft iedereen in Boneyard gedood. 222 00:19:44,851 --> 00:19:45,852 Wat? 223 00:19:48,646 --> 00:19:49,731 Klootzak. 224 00:19:54,652 --> 00:19:55,653 Nog een? 225 00:20:04,204 --> 00:20:06,664 Sorry. Ik had ze niet opgemerkt. 226 00:20:07,582 --> 00:20:08,667 Ik ben… 227 00:20:09,250 --> 00:20:10,919 …werkelijk defect. 228 00:20:25,975 --> 00:20:29,187 Zware schade aan de stuur- en aandrijfsystemen. 229 00:20:29,270 --> 00:20:32,607 VR-cockpit-beeldlink valt uit. 230 00:20:33,608 --> 00:20:35,985 JohnGasmaker schakelt zich uit. 231 00:20:37,070 --> 00:20:38,154 Meester. 232 00:20:48,498 --> 00:20:54,045 Je moet precies de kern raken om een Parasiet-Ender te doden. 233 00:20:59,509 --> 00:21:00,885 Claudia. 234 00:21:01,720 --> 00:21:03,596 Opruimen. Pang. 235 00:21:09,728 --> 00:21:12,022 We zijn net op tijd. 236 00:21:12,105 --> 00:21:14,983 Mag ik dat onder deze omstandigheden zeggen? 237 00:21:17,944 --> 00:21:22,240 Vitale functies minimaal op 0,75. 238 00:21:23,575 --> 00:21:26,161 Helaas kunnen we de Madelief niet meenemen. 239 00:21:27,162 --> 00:21:30,915 Wij redden ons wel. Breng snel Tokio weg. -Begrepen. 240 00:21:30,999 --> 00:21:33,335 Ik laat jullie zo snel mogelijk ophalen. 241 00:21:37,714 --> 00:21:38,923 We wachten. 242 00:21:39,591 --> 00:21:42,135 Ik, de wereld… 243 00:21:44,095 --> 00:21:46,222 …we rekenen allemaal… 244 00:21:47,432 --> 00:21:48,975 …op jou nu. 245 00:22:06,493 --> 00:22:07,494 Kanata? 246 00:22:08,078 --> 00:22:09,412 Alles in orde. 247 00:22:10,872 --> 00:22:12,415 Ik haal Tokio wel in. 248 00:22:14,417 --> 00:22:16,795 Ga je met me mee, Noir? 249 00:22:19,964 --> 00:22:22,258 Ik ben van Kanata. 250 00:22:27,514 --> 00:22:30,809 ep. 10 [Drifters' trots] 251 00:23:58,855 --> 00:24:00,857 Vertaling: Edward Rekkers