1 00:00:08,299 --> 00:00:10,385 ¡Miren! ¡El mar! 2 00:00:13,430 --> 00:00:15,849 ¿Eso es el mar? 3 00:00:16,683 --> 00:00:19,310 El mar es muy ancho y grande. 4 00:00:20,145 --> 00:00:22,897 Nosotros tampoco habíamos visto el mar. 5 00:00:24,024 --> 00:00:28,028 La arena aquí tiene una alta concentración de cristales AO. 6 00:00:28,653 --> 00:00:31,072 Si los recogiéramos, ganaríamos una fortuna. 7 00:00:31,156 --> 00:00:33,825 Deja de hablar de trabajo, por favor. 8 00:00:34,325 --> 00:00:36,536 Eliminadores detectados. 9 00:00:36,619 --> 00:00:37,620 ¿Qué? 10 00:00:40,457 --> 00:00:42,709 Es un organismo llamado cangrejo. 11 00:00:42,792 --> 00:00:43,793 ¿Cangrejo? 12 00:00:43,877 --> 00:00:46,463 Es un tipo de crustáceo de agua salada. 13 00:00:50,717 --> 00:00:51,843 Qué lindo. 14 00:00:53,720 --> 00:00:56,389 Apenas dices eso, algo no tan lindo aparece. 15 00:00:56,473 --> 00:00:57,474 ¿Qué? 16 00:01:01,936 --> 00:01:04,397 No podremos bañarnos en el mar. 17 00:01:04,481 --> 00:01:07,984 - Es obvio. - Vámonos antes de que nos vea. 18 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 Adiós. 19 00:02:49,377 --> 00:02:51,796 Los caminos están bien mantenidos. 20 00:02:51,880 --> 00:02:56,134 Supongo que muchos errantes vienen aquí por trabajo. 21 00:02:56,634 --> 00:03:00,054 A este paso llegaremos mañana al mediodía, pero… 22 00:03:02,765 --> 00:03:04,809 Mystere aún no ha regresado. 23 00:03:10,940 --> 00:03:13,067 - ¿Pasa algo? - No. 24 00:03:13,151 --> 00:03:15,403 Debe estar concentrada en repararse. 25 00:03:15,904 --> 00:03:18,531 Sé que aparecerá cuando lleguemos a Cartago. 26 00:03:18,615 --> 00:03:20,658 Estaremos en aprietos si no viene. 27 00:04:02,533 --> 00:04:04,911 Este es un camino bastante viejo. 28 00:04:04,994 --> 00:04:07,872 Es anterior a las Lágrimas de la Luna Nueva. 29 00:04:07,956 --> 00:04:11,000 Creo que falta poco para llegar a Cartago. 30 00:04:11,084 --> 00:04:12,210 O más precisamente, 31 00:04:12,710 --> 00:04:16,464 al puerto espacial de Túnez que queda en las cercanías. 32 00:04:16,547 --> 00:04:18,091 ¿Mystere? 33 00:04:18,174 --> 00:04:20,051 Ojos en el camino, aficionado. 34 00:04:20,802 --> 00:04:24,681 ¿Puerto espacial? ¿Es como un puerto marino, pero para el espacio? 35 00:04:24,764 --> 00:04:28,393 De ahí zarpaban los humanos para ir a mundos estelares. 36 00:04:29,102 --> 00:04:30,436 ¿Mundos estelares? 37 00:04:37,402 --> 00:04:38,403 ALTO 38 00:04:39,279 --> 00:04:40,947 ADVERTENCIA 39 00:04:51,541 --> 00:04:54,711 - Este es el puerto espacial. - Guau. 40 00:04:55,461 --> 00:04:57,839 A Maria le encantaría ver esto. 41 00:04:57,922 --> 00:04:59,841 ¿Dónde está el radar? 42 00:05:00,341 --> 00:05:01,592 Ahí está. 43 00:05:09,892 --> 00:05:11,769 - Guau. - Miren. 44 00:05:11,853 --> 00:05:13,229 Cielos. 45 00:05:15,440 --> 00:05:17,108 ¿Funcionará? 46 00:05:17,191 --> 00:05:18,443 Voy a ver. 47 00:05:27,243 --> 00:05:28,828 No tiene energía. 48 00:05:32,373 --> 00:05:35,043 Muy bien. Listo. Enciéndanlos. 49 00:05:35,626 --> 00:05:36,961 Entendido. 50 00:05:37,045 --> 00:05:38,546 Hagámoslo. 51 00:05:52,268 --> 00:05:53,644 RADAR EN LÍNEA 52 00:05:53,728 --> 00:05:55,813 ¡Sí! ¡Lo echamos a andar! 53 00:05:56,439 --> 00:06:00,318 Iniciaré el radar de búsqueda y también las operaciones. 54 00:06:13,664 --> 00:06:18,002 Probablemente sea obvio, pero si usamos un radar para buscar, 55 00:06:18,086 --> 00:06:20,630 alguien podría captar nuestra señal. 56 00:06:20,713 --> 00:06:22,006 ¿Histoire? 57 00:06:22,090 --> 00:06:24,258 No sé cómo reaccionarán. 58 00:06:24,759 --> 00:06:26,469 Hazlo. No pasará nada malo. 59 00:06:27,053 --> 00:06:29,222 Esas podrían ser tus últimas palabras. 60 00:06:29,305 --> 00:06:30,431 PUERTO ESPACIAL DE TÚNEZ 61 00:06:30,515 --> 00:06:33,309 Modo activo. Ejecutar escaneo completo de área. 62 00:06:34,727 --> 00:06:36,354 Potencia de salida: 60 %. 63 00:06:36,437 --> 00:06:38,439 MODO ACTIVO ESCANEO DE ÁREA: 60 % - DETECTAR 64 00:06:38,523 --> 00:06:40,942 Detecta algo al nornoroeste. 65 00:06:41,025 --> 00:06:43,194 Altitud aproximada: 2500 kilómetros. 66 00:06:43,277 --> 00:06:45,863 ¡2500! ¿Podría ser Histoire? 67 00:06:45,947 --> 00:06:47,949 Esperen. ¿Qué es esto? 68 00:06:48,032 --> 00:06:49,951 Parece una señal entrante. 69 00:06:50,451 --> 00:06:52,453 - ¿En serio? - Intento de análisis. 70 00:06:52,537 --> 00:06:53,371 INICIAR ANÁLISIS 71 00:07:09,053 --> 00:07:10,263 ¡Mystere! 72 00:07:12,974 --> 00:07:14,100 ¿Estás bien? 73 00:07:14,851 --> 00:07:17,103 Kanata, yo… 74 00:07:18,229 --> 00:07:19,313 ¿Noir? 75 00:07:20,690 --> 00:07:21,774 ¿Qué pasó? 76 00:07:21,858 --> 00:07:22,942 ¿Qué fue eso? 77 00:07:23,734 --> 00:07:26,070 ¡Ellie! ¿Estás bien? 78 00:07:26,154 --> 00:07:27,655 Estoy bien. ¿Qué sucede? 79 00:07:27,738 --> 00:07:31,159 Parece que le dispararon a la antena parabólica. 80 00:07:31,242 --> 00:07:32,743 ¿En este lugar? ¿Quién? 81 00:07:32,827 --> 00:07:35,079 Espera un segundo, Kanata. 82 00:07:35,163 --> 00:07:37,290 Iré a investigar en el OGROMARGARITA. 83 00:07:38,541 --> 00:07:41,002 Ellie, quédense en el carguero. 84 00:07:54,599 --> 00:07:58,227 ¿Son ruinas? Parecen ser muy antiguas. 85 00:08:09,697 --> 00:08:10,740 Kanata. 86 00:08:10,823 --> 00:08:11,991 Lo sé. 87 00:08:12,074 --> 00:08:13,075 Eso es… 88 00:08:24,128 --> 00:08:25,588 Ataúd blanco como la nieve. 89 00:08:36,224 --> 00:08:37,225 Máscara Negra. 90 00:08:44,732 --> 00:08:46,025 Sí. 91 00:08:47,026 --> 00:08:49,195 No esperaba verte aquí. 92 00:08:49,695 --> 00:08:51,948 ¿Cambiaste el equipo de tu ataúd? 93 00:08:54,325 --> 00:08:58,204 Esta es la forma original de GILBOW. 94 00:08:58,287 --> 00:08:59,413 ¿Original? 95 00:09:00,498 --> 00:09:03,042 Schnee, hacía tiempo que no te veía. 96 00:09:06,045 --> 00:09:07,046 ¿Schnee? 97 00:09:08,756 --> 00:09:12,051 Estoy obligado a contarte una historia cruel. 98 00:09:12,134 --> 00:09:13,177 ¿Qué? 99 00:09:13,970 --> 00:09:16,931 Todos buscan Paraíso. 100 00:09:17,848 --> 00:09:22,687 Pero en esta vida existe un paraíso que debe permanecer intacto. 101 00:09:23,187 --> 00:09:26,148 Máscara Negra, ¿a qué te refieres? 102 00:09:27,984 --> 00:09:29,443 Te lo diré claramente. 103 00:09:30,403 --> 00:09:34,782 Quiero que me entregues a Noir, tu maga. 104 00:09:36,951 --> 00:09:38,035 Nunca. 105 00:09:39,954 --> 00:09:41,372 No puedo hacer eso. 106 00:09:41,455 --> 00:09:43,416 Noir es mi compañera. 107 00:09:44,000 --> 00:09:48,671 Ni siquiera tú entregarías a una maga así nada más. 108 00:09:51,841 --> 00:09:55,803 Fuiste tú. Tú nos disparaste. 109 00:09:56,304 --> 00:10:00,224 Mi señor pudo haberles disparado directamente… 110 00:10:00,308 --> 00:10:01,601 Schnee. 111 00:10:01,684 --> 00:10:05,354 ¿Por qué intentas evitar que llegue a Histoire? 112 00:10:05,438 --> 00:10:09,817 ¿Dices que debo renunciar a mi sueño? Eso no dijiste antes. 113 00:10:10,318 --> 00:10:14,614 Dijiste: "Haz lo que tengas que hacer". ¿Eso era mentira? 114 00:10:18,117 --> 00:10:19,327 Kanata, 115 00:10:19,994 --> 00:10:24,123 parece que eres mucho más fuerte de lo que pensaba. 116 00:10:24,206 --> 00:10:25,708 ¿Qué? 117 00:10:25,791 --> 00:10:28,252 El gran comandante de Cartago, Aníbal, 118 00:10:28,336 --> 00:10:32,590 prometió libertad a sus cautivos si lo vencían en un duelo. 119 00:10:33,174 --> 00:10:34,175 ¿Máscara Negra? 120 00:10:34,675 --> 00:10:35,968 Hagamos lo mismo. 121 00:10:36,052 --> 00:10:39,764 Te desafío a un duelo por tu maga. 122 00:10:45,269 --> 00:10:50,399 Por el bien de tu paraíso y el mío, no hay más alternativa que pelear. 123 00:10:51,942 --> 00:10:55,363 Máscara Negra, ¿quién eres exactamente? 124 00:10:56,822 --> 00:10:59,450 Me llamo Macht Ewigkeit. 125 00:11:00,201 --> 00:11:04,413 Pertenezco a Ideal, guardianes de Paraíso. 126 00:11:05,206 --> 00:11:06,332 ¿Ideal? 127 00:11:19,011 --> 00:11:20,513 No puede ser. 128 00:11:23,557 --> 00:11:25,267 Kanata, ¿qué planeas hacer? 129 00:11:25,351 --> 00:11:26,352 Tendré un duelo. 130 00:11:26,435 --> 00:11:28,312 ¿En serio? 131 00:11:28,396 --> 00:11:30,356 ¿Qué diablos estás pensando? 132 00:11:30,439 --> 00:11:32,024 Me prepararé para ir. 133 00:11:32,108 --> 00:11:33,442 Kanata. 134 00:11:33,526 --> 00:11:36,195 Ciel, lleva tu carguero a un lugar seguro. 135 00:11:36,696 --> 00:11:38,572 - ¿Ciel? - Sí, claro. 136 00:11:39,448 --> 00:11:43,536 Así que tu destino era pelear con ese joven. 137 00:11:43,619 --> 00:11:45,079 Era inevitable. 138 00:11:45,579 --> 00:11:48,165 Aunque deba ensuciarme las manos, 139 00:11:48,666 --> 00:11:51,293 debo seguir mi camino. 140 00:11:51,877 --> 00:11:54,505 Sé que la fuerza de ese sujeto es formidable, 141 00:11:54,588 --> 00:11:56,882 pero tenemos posibilidad de ganar. 142 00:11:57,591 --> 00:12:01,846 Te quiere a ti, así que tendrá cuidado de no dañarte. 143 00:12:01,929 --> 00:12:04,807 OGROMARGARITA ALTER tiene el potencial para ganar. 144 00:12:04,890 --> 00:12:06,517 Sí, Kanata. 145 00:12:07,309 --> 00:12:09,562 - ¿Ya estás preparado? - Sí. 146 00:12:10,396 --> 00:12:12,481 Entonces comencemos. 147 00:12:18,487 --> 00:12:20,698 - Qué rápido. - ¡Cuchillas! 148 00:12:25,703 --> 00:12:27,997 ¡No puedes dispararme si me acerco! 149 00:12:28,080 --> 00:12:29,665 Qué ingenuo. 150 00:12:32,668 --> 00:12:35,296 ¿Ese es el equipo? Es muy poderoso. 151 00:12:43,554 --> 00:12:46,265 Esta es la fuerza del poder original de GILBOW. 152 00:12:46,348 --> 00:12:48,434 ESTADO 153 00:12:54,190 --> 00:12:55,357 ¡No puedo escapar! 154 00:12:55,983 --> 00:12:57,359 Kanata, cuidado atrás. 155 00:13:01,572 --> 00:13:03,115 Estamos avanzando. 156 00:13:03,199 --> 00:13:05,034 Sí, esta máquina es excelente. 157 00:13:05,117 --> 00:13:08,621 - ¡Noir, encárgate del ataque! - Afirmativo. 158 00:13:17,171 --> 00:13:18,714 - ¡Ahora! - Fuego. 159 00:13:22,301 --> 00:13:23,761 ¿Un salto? 160 00:13:23,844 --> 00:13:25,137 ¡No! 161 00:13:25,221 --> 00:13:26,597 ¡El ataúd está volando! 162 00:13:36,440 --> 00:13:39,902 Ríndete. No puedes ganarnos a GILBOW y a mí. 163 00:13:41,070 --> 00:13:42,196 ¿Qué es eso? 164 00:13:49,286 --> 00:13:50,788 Mi señor. 165 00:13:54,542 --> 00:13:56,126 ¿JACKBOX? 166 00:14:00,339 --> 00:14:03,092 Les dije que no interfirieran. 167 00:14:03,175 --> 00:14:05,386 Yo di la orden. 168 00:14:05,469 --> 00:14:06,470 ¿Sr. Weisheit? 169 00:14:06,554 --> 00:14:08,848 No seas suave con él. 170 00:14:09,431 --> 00:14:11,517 Conseguir la Llave es la prioridad. 171 00:14:12,017 --> 00:14:14,979 No importa si muere la persona que conduce. 172 00:14:16,814 --> 00:14:18,399 Estoy a sus órdenes. 173 00:14:23,487 --> 00:14:25,531 Apareció un nuevo enemigo. 174 00:14:25,614 --> 00:14:29,785 Es la misma máquina que enfrentamos en Fes. 175 00:14:29,869 --> 00:14:32,121 ¿Es esa pandilla de cazadores de magos? 176 00:14:34,748 --> 00:14:36,208 Ideal. 177 00:14:36,292 --> 00:14:39,169 ¿Máscara Negra era uno de ellos? 178 00:14:39,253 --> 00:14:40,087 PELIGRO 179 00:14:44,633 --> 00:14:49,013 - ¿Es Ellie? - ¡Kanata! ¡Eso no es un duelo! 180 00:14:49,096 --> 00:14:51,432 El ataúd negro también se involucró. 181 00:14:51,515 --> 00:14:52,975 Juegan sucio. 182 00:14:53,058 --> 00:14:55,060 Son dos contra uno. 183 00:14:55,561 --> 00:14:57,938 ¿Cómo lucharé contra enemigos voladores? 184 00:14:58,022 --> 00:15:00,024 Usa la cabeza, aficionado. 185 00:15:00,107 --> 00:15:01,108 ¿Qué? 186 00:15:01,191 --> 00:15:05,154 ¿Solo entrenaste los músculos? Observa tus alrededores. 187 00:15:05,237 --> 00:15:08,449 Eres un errante, busca tu propia forma de pelear. 188 00:15:09,074 --> 00:15:10,784 ¿Mi propia forma de pelear? 189 00:15:10,868 --> 00:15:11,869 ¿Qué? 190 00:15:11,952 --> 00:15:13,245 Dije que mires. 191 00:15:16,248 --> 00:15:17,291 Ya sé qué hacer. 192 00:15:19,585 --> 00:15:22,671 Ellie, mantén ocupados a los enemigos. 193 00:15:23,172 --> 00:15:25,674 No necesitabas pedirlo. Vienen hacia acá. 194 00:15:26,759 --> 00:15:28,010 ¿Kanata? 195 00:15:29,553 --> 00:15:30,471 ¿Y ahora qué? 196 00:15:32,514 --> 00:15:35,476 ¡Vamos, MARGARITA! 197 00:15:44,610 --> 00:15:45,736 No puede ser. 198 00:16:00,376 --> 00:16:01,627 Cielos. 199 00:16:01,710 --> 00:16:04,546 Kanata, me tienes muy entretenido. 200 00:16:05,339 --> 00:16:06,757 Qué idea tan genial. 201 00:16:07,424 --> 00:16:09,718 Y tuviste agallas para intentarlo. 202 00:16:10,219 --> 00:16:12,262 Podrías volverte un buen errante. 203 00:16:12,346 --> 00:16:13,722 Sin embargo… 204 00:16:18,268 --> 00:16:21,397 Por el bien de la causa mayor de Ideal, ¡perdóname! 205 00:16:25,025 --> 00:16:27,403 - Habilidad de mago. - ¿Una luz cegadora? 206 00:16:34,910 --> 00:16:35,828 Cielos. 207 00:16:38,288 --> 00:16:41,417 Escaneo imposible. Objetivo perdido. 208 00:16:51,176 --> 00:16:52,636 También hay sótano. 209 00:16:53,262 --> 00:16:55,931 Parece que solo hay electricidad aquí abajo. 210 00:17:03,397 --> 00:17:04,523 ¿Alice? 211 00:17:05,024 --> 00:17:06,025 ¿Qué es esto? 212 00:17:06,608 --> 00:17:08,902 Parece que es un regalo del pasado. 213 00:17:11,488 --> 00:17:13,615 ¡Ellie! ¡Encuentra un escondite! 214 00:17:13,699 --> 00:17:15,409 Kanata, ¿ya estás a salvo? 215 00:17:15,492 --> 00:17:17,077 - Sí. ¡Rápido! - Entendido. 216 00:17:35,387 --> 00:17:36,388 ¿Qué es eso? 217 00:17:50,319 --> 00:17:52,196 ¿Y ahora qué? 218 00:17:52,279 --> 00:17:54,406 Creí que íbamos a morir. 219 00:17:54,907 --> 00:17:56,408 ¿Están bien, Ellie? 220 00:17:56,492 --> 00:17:59,536 Kanata, ¿tú hiciste eso? 221 00:17:59,620 --> 00:18:02,623 Hicimos explotar combustible para cohetes. 222 00:18:08,754 --> 00:18:10,589 De algún modo seguimos bien. 223 00:18:10,672 --> 00:18:12,800 Ellie, búscame. 224 00:18:13,550 --> 00:18:14,843 Eso fue espléndido. 225 00:18:28,732 --> 00:18:31,610 ¿Una habilidad de mago de hielo? 226 00:18:31,693 --> 00:18:33,612 Aficionado, ¡muévete! 227 00:18:38,617 --> 00:18:39,952 Brazo izquierdo dañado. 228 00:18:40,035 --> 00:18:41,036 PELIGRO - DAÑO 229 00:18:41,120 --> 00:18:43,080 ¡Lanzasierras sin proyectiles! 230 00:18:43,163 --> 00:18:44,706 ¿Qué haremos, aficionado? 231 00:18:44,790 --> 00:18:46,166 ¡No tenemos armas! 232 00:18:54,049 --> 00:18:57,678 Evita la unidad trasera. Apunta solo a la cabina. 233 00:18:59,221 --> 00:19:01,431 Perdóname, Kanata. 234 00:19:14,111 --> 00:19:16,446 ¡Es JOHNGASERO! 235 00:19:20,701 --> 00:19:21,869 ¿Tokio? 236 00:19:23,912 --> 00:19:26,415 ¿Qué tontería sin sentido es esta? 237 00:19:26,498 --> 00:19:27,416 ¿Qué? 238 00:19:30,961 --> 00:19:32,212 ¿Qué diablos? 239 00:19:36,717 --> 00:19:41,889 - Amo, ¿no estás siendo imprudente? - ¡Es buen momento para serlo, Mouton! 240 00:19:41,972 --> 00:19:43,599 ¡Desactívalos! 241 00:19:43,682 --> 00:19:45,058 Como quieras. 242 00:19:45,142 --> 00:19:47,811 No hay descanso con un amo tan brutal como tú. 243 00:19:51,648 --> 00:19:55,444 Intentan jaquear el sistema de control de máquinas. 244 00:19:55,527 --> 00:19:56,737 ¿Qué? 245 00:19:56,820 --> 00:20:00,199 Su análisis es más rápido que mi defensa. 246 00:20:00,699 --> 00:20:02,576 ¿Eres tú, Mouton? 247 00:20:02,659 --> 00:20:05,787 Nos volvemos a encontrar, Schnee. 248 00:20:08,665 --> 00:20:10,959 - ¡Schnee! - Listo. 249 00:20:20,052 --> 00:20:21,595 ¡Tonto! 250 00:20:24,389 --> 00:20:26,683 ¿Qué haces? 251 00:20:27,726 --> 00:20:31,939 ¡Mira el desastre que estás haciendo! ¿Esto es lo que quieres? 252 00:20:36,318 --> 00:20:37,986 Yo también soy un tonto. 253 00:20:38,904 --> 00:20:40,113 Maldición. 254 00:20:40,989 --> 00:20:42,574 ¿Por qué…? 255 00:20:43,367 --> 00:20:45,619 ¿Eres… Licht? 256 00:20:46,995 --> 00:20:48,455 ¿Licht? 257 00:20:49,665 --> 00:20:52,918 ¿Licht? ¿Tokio? 258 00:20:53,001 --> 00:20:54,711 Licht Alter. 259 00:20:54,795 --> 00:20:57,130 ¿Cómo te atreves a venir a vernos ahora? 260 00:20:58,215 --> 00:21:00,926 Mi señor, por favor, permíteme tomar el control. 261 00:21:17,150 --> 00:21:18,777 ¡Macht! 262 00:21:20,737 --> 00:21:22,197 ¡Síguelo, Mouton! 263 00:21:22,281 --> 00:21:23,323 ¡Tokio! 264 00:21:28,704 --> 00:21:30,372 ¡Adiós, Kanata! 265 00:21:33,250 --> 00:21:34,793 ¿Qué fue eso? 266 00:21:35,877 --> 00:21:37,796 Máscara Negra y Tokio… 267 00:21:39,089 --> 00:21:40,173 ¿Licht? 268 00:21:41,925 --> 00:21:43,135 Santo cielo. 269 00:21:43,635 --> 00:21:47,389 No acostumbras ser tan despreciable, Macht. 270 00:21:49,057 --> 00:21:53,895 Parece que un viejo conocido también se te unió. 271 00:21:59,901 --> 00:22:01,028 Mi señor. 272 00:22:04,948 --> 00:22:07,409 "Tontería sin sentido". 273 00:22:08,910 --> 00:22:12,414 ¿Solo viniste a burlarte de mí? 274 00:22:12,998 --> 00:22:15,459 ¡Licht! 275 00:22:19,254 --> 00:22:22,883 Nadie puede escapar de Ideal. 276 00:22:24,926 --> 00:22:30,974 ep. 15 [Duelo de destinos] 277 00:23:59,020 --> 00:24:01,022 Subtítulos: Hans Santos