1 00:00:08,299 --> 00:00:10,385 Nézzétek, a tenger! 2 00:00:13,430 --> 00:00:15,849 Ez lenne a tenger? 3 00:00:16,683 --> 00:00:19,310 Hihetetlenül széles és hatalmas. 4 00:00:20,145 --> 00:00:22,897 Mi sem láttunk még soha tengert. 5 00:00:24,024 --> 00:00:28,028 A parti homokban rendkívül magas az AO-kristály koncentráció. 6 00:00:28,653 --> 00:00:31,072 Ha összegyűjtjük, egy vagyont kereshetünk. 7 00:00:31,156 --> 00:00:33,825 Ne beszéljünk most munkáról, ha lehet! 8 00:00:34,325 --> 00:00:36,536 Mészárlók észlelve. 9 00:00:36,619 --> 00:00:37,620 Micsoda? 10 00:00:40,457 --> 00:00:42,709 Ez egy rák nevű élőlény. 11 00:00:42,792 --> 00:00:43,793 Egy rák? 12 00:00:43,877 --> 00:00:46,463 Igen, így van. Egyfajta sós vízi ízeltlábú. 13 00:00:50,717 --> 00:00:51,843 Elbűvölő. 14 00:00:53,720 --> 00:00:56,389 De ami ott jön, az a legkevésbé sem elbűvölő. 15 00:00:56,473 --> 00:00:57,474 Hogy? 16 00:01:01,936 --> 00:01:04,397 Úgy tűnik, akkor lőttek a lubickolásnak. 17 00:01:04,481 --> 00:01:06,024 Nem mondod? 18 00:01:06,107 --> 00:01:07,984 Húzzunk, mielőtt kiszúr minket! 19 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 Viszlát! 20 00:02:49,377 --> 00:02:51,796 Jó, hogy az utak jól karban lettek tartva. 21 00:02:51,880 --> 00:02:56,134 Gondolom, sok drifter jár errefelé dolgozni. 22 00:02:56,634 --> 00:03:00,054 Ha tartjuk ezt a tempót, holnap délre odaérünk, de… 23 00:03:02,765 --> 00:03:04,809 Mystere még mindig nem tért vissza. 24 00:03:10,940 --> 00:03:13,067 - Valami baj van? - Nem, nincs. 25 00:03:13,151 --> 00:03:15,403 Azt hiszem, az önjavításra koncentrál. 26 00:03:15,904 --> 00:03:18,531 Biztos előbújik, amint Karthágóba érünk. 27 00:03:18,615 --> 00:03:20,658 Nagy bajban leszünk, ha nem. 28 00:04:02,533 --> 00:04:04,911 Ez egy meglehetősen régi út. 29 00:04:04,994 --> 00:04:07,872 Ez az út még az Újhold könnyei előttről származik. 30 00:04:07,956 --> 00:04:11,000 Azt hiszem, hamarosan megérkezünk Karthágóba. 31 00:04:11,084 --> 00:04:12,210 Pontosabban, 32 00:04:12,710 --> 00:04:16,464 a közelében lévő Tuniszi Űrkikötőbe. 33 00:04:16,547 --> 00:04:18,091 Mystere? 34 00:04:18,174 --> 00:04:20,051 Az utat figyeld, balfék! 35 00:04:20,802 --> 00:04:24,681 Űrkikötő… Mint egy tengeri kikötő, csak űrrepüléshez? 36 00:04:24,764 --> 00:04:28,393 Régen onnan lehetett a csillagbirodalomba utazni. 37 00:04:29,102 --> 00:04:30,436 Csillagbirodalom? 38 00:04:39,279 --> 00:04:40,947 VIGYÁZAT 39 00:04:51,541 --> 00:04:53,376 Ez az űrkikötő. 40 00:04:53,459 --> 00:04:54,711 Hű! 41 00:04:55,461 --> 00:04:57,839 Ha Maria ezt látná, kiugrana a bőréből. 42 00:04:57,922 --> 00:04:59,841 Na és hol van a radar? 43 00:05:00,341 --> 00:05:01,592 Ott. 44 00:05:09,892 --> 00:05:11,769 - Nahát! - Nézzétek! 45 00:05:11,853 --> 00:05:13,229 A mindenit! 46 00:05:15,440 --> 00:05:17,108 Ez egyáltalán működik? 47 00:05:17,191 --> 00:05:18,443 Hadd nézzem! 48 00:05:27,243 --> 00:05:28,828 Nincs áram. 49 00:05:32,373 --> 00:05:35,043 Oké, készen állunk. Indítsd be! 50 00:05:35,626 --> 00:05:36,961 Máris. 51 00:05:37,045 --> 00:05:38,546 Csináljuk! 52 00:05:52,268 --> 00:05:53,644 RADARRENDSZER ÜZEMEL 53 00:05:53,728 --> 00:05:55,813 Ez az! Működik! 54 00:05:56,439 --> 00:05:58,608 Beindítom a keresőradart, 55 00:05:58,691 --> 00:06:00,318 és megkezdem a műveletet. 56 00:06:13,664 --> 00:06:18,002 Ugye, tisztában vagytok vele, hogy ha használjuk a radart, 57 00:06:18,086 --> 00:06:20,630 a mi jelünket is befoghatja valaki? 58 00:06:20,713 --> 00:06:22,006 Histoire? 59 00:06:22,090 --> 00:06:24,258 Nem tudom, hogyan fognak reagálni. 60 00:06:24,759 --> 00:06:26,469 Csináld! Minden rendben lesz! 61 00:06:27,053 --> 00:06:29,222 Híres utolsó szavak. 62 00:06:29,305 --> 00:06:30,431 TUNISZI ŰRKIKÖTŐ 63 00:06:30,515 --> 00:06:33,309 Aktiválás! Művelet: teljes terület letapogatása! 64 00:06:34,727 --> 00:06:36,354 Teljesítmény: 60%. 65 00:06:36,437 --> 00:06:38,439 TELJES TERÜLET LETAPOGATÁSA ÉSZLELÉS 66 00:06:38,523 --> 00:06:40,942 Észak-északnyugaton észlel valamit. 67 00:06:41,025 --> 00:06:43,194 Körülbelül 2500 kilométer magasan. 68 00:06:43,277 --> 00:06:45,863 2500 km magasan? Lehet, hogy Histoire az? 69 00:06:45,947 --> 00:06:47,949 Egy pillanat! Ez meg mi? 70 00:06:48,032 --> 00:06:49,951 Úgy néz ki, mint egy bejövő jel. 71 00:06:50,451 --> 00:06:52,453 - Tényleg? - Jelanalízis megkezdése! 72 00:06:52,537 --> 00:06:53,371 JELANALÍZIS 73 00:07:09,053 --> 00:07:10,263 Mystere! 74 00:07:12,974 --> 00:07:14,100 Jól vagy? 75 00:07:14,851 --> 00:07:17,103 Kanata, én… 76 00:07:18,229 --> 00:07:19,313 Noir? 77 00:07:20,690 --> 00:07:21,774 Mi történt? 78 00:07:21,858 --> 00:07:22,942 Mi volt ez? 79 00:07:23,734 --> 00:07:26,070 Ellie, jól vagy? 80 00:07:26,154 --> 00:07:27,655 Jól vagyok. Mi történt? 81 00:07:27,738 --> 00:07:31,159 Úgy tűnik, valaki rálőtt a parabola antennára. 82 00:07:31,242 --> 00:07:32,743 Itt a semmi közepén? Ki? 83 00:07:32,827 --> 00:07:35,079 Várj egy percet, Kanata! 84 00:07:35,163 --> 00:07:37,290 Körülnézek DAISYOGRE-val! 85 00:07:38,541 --> 00:07:41,002 Ellie, ti maradjatok a hordozóban! 86 00:07:54,599 --> 00:07:58,227 Ez egy rom? Eléggé ősinek tűnik. 87 00:08:09,697 --> 00:08:10,740 Kanata! 88 00:08:10,823 --> 00:08:11,991 Tudom. 89 00:08:12,074 --> 00:08:13,075 Ez… 90 00:08:24,128 --> 00:08:25,588 A hófehér koporsó. 91 00:08:36,224 --> 00:08:37,225 Fekete maszk! 92 00:08:44,732 --> 00:08:46,025 Igen. 93 00:08:47,026 --> 00:08:49,195 Nem számítottam rád itt. 94 00:08:49,695 --> 00:08:51,948 Új ápgrédet kapott a koporsód? 95 00:08:54,325 --> 00:08:58,204 Ez GILBOW eredeti formája. 96 00:08:58,287 --> 00:08:59,413 Az eredeti formája? 97 00:09:00,498 --> 00:09:03,042 Schnee, rég láttalak. 98 00:09:06,045 --> 00:09:07,046 Schnee? 99 00:09:08,756 --> 00:09:12,051 Kénytelen vagyok megosztani veled egy szörnyű történetet. 100 00:09:12,134 --> 00:09:13,177 Micsoda? 101 00:09:13,970 --> 00:09:16,931 Mindenki a paradicsomot keresi. 102 00:09:17,848 --> 00:09:22,687 De létezik egy paradicsom, amelynek érintetlenül kell maradnia. 103 00:09:23,187 --> 00:09:26,148 Hogy érted ezt, Fekete Maszk? 104 00:09:27,984 --> 00:09:29,443 Elég a mellébeszélésből! 105 00:09:30,403 --> 00:09:34,782 Szeretném, ha átadnád Noirt, a mágusodat. 106 00:09:36,951 --> 00:09:38,035 Soha. 107 00:09:39,954 --> 00:09:41,372 Arról ne is álmodj! 108 00:09:41,455 --> 00:09:43,416 Noir a társam! 109 00:09:44,000 --> 00:09:48,671 Te sem adnád át a mágusodat, ha biccent egyet valaki. 110 00:09:51,841 --> 00:09:55,803 Te voltál az. Te lőttél ránk az imént. 111 00:09:56,304 --> 00:10:00,224 Az uram közvetlen csapást is mérhetett volna rátok. 112 00:10:00,308 --> 00:10:01,601 Schnee! 113 00:10:01,684 --> 00:10:05,354 Miért akarod megakadályozni, hogy eljussak Histoire-ba? 114 00:10:05,438 --> 00:10:07,648 Azt akarod, hogy adjam fel az álmomat? 115 00:10:07,732 --> 00:10:09,817 Korábban nem ezt mondtad, 116 00:10:10,318 --> 00:10:12,361 hanem: „Tedd, amit tenned kell!” 117 00:10:12,862 --> 00:10:14,614 Vagy az csak hazugság volt? 118 00:10:18,117 --> 00:10:19,327 Kanata, 119 00:10:19,994 --> 00:10:24,123 úgy tűnik, sokkal erősebb vagy, mint gondoltam. 120 00:10:24,206 --> 00:10:25,708 Mi? 121 00:10:25,791 --> 00:10:28,252 Karthágó nagy parancsnoka, Hannibal, 122 00:10:28,336 --> 00:10:32,590 szabadságot ígért a foglyainak, ha párbajban le tudják őt győzni. 123 00:10:33,174 --> 00:10:34,175 Fekete Maszk? 124 00:10:34,675 --> 00:10:35,968 Kövessük a példáját! 125 00:10:36,052 --> 00:10:39,764 Kihívlak egy párbajra a mágusodért! 126 00:10:45,269 --> 00:10:47,188 A paradicsomunk érdekében, 127 00:10:48,481 --> 00:10:50,399 egy választásunk van, a harc. 128 00:10:51,942 --> 00:10:55,363 Fekete Maszk, ki vagy te valójában? 129 00:10:56,822 --> 00:10:59,450 A nevem Macht Ewigkeit. 130 00:11:00,201 --> 00:11:01,994 Az Ideáltól jöttem, 131 00:11:02,620 --> 00:11:04,413 mi vagyunk a Paradicsom őrzői. 132 00:11:05,206 --> 00:11:06,332 Ideál? 133 00:11:19,011 --> 00:11:20,513 Na ne! 134 00:11:23,557 --> 00:11:25,267 Kanata, mire készülsz? 135 00:11:25,351 --> 00:11:26,352 Párbajra. 136 00:11:26,435 --> 00:11:28,312 Ez most komoly? 137 00:11:28,396 --> 00:11:30,356 Mi a fenét jelentsen ez? 138 00:11:30,439 --> 00:11:32,024 Készenlétben leszek! 139 00:11:32,108 --> 00:11:33,442 Kanata… 140 00:11:33,526 --> 00:11:36,195 Ciel, fogd a hordozót és keress fedezéket! 141 00:11:36,696 --> 00:11:38,572 - Ciel? - Ja, máris! 142 00:11:39,448 --> 00:11:43,536 Szóval az volt a végzete, hogy megküzdjön azzal a fiatalemberrel. 143 00:11:43,619 --> 00:11:45,079 Elkerülhetetlen volt. 144 00:11:45,579 --> 00:11:48,165 Még ha ezért be is kell mocskolnom a kezem, 145 00:11:48,666 --> 00:11:51,293 követnem kell az utamat. 146 00:11:51,877 --> 00:11:54,505 Tudom, milyen félelmetesen erős ez a fickó. 147 00:11:54,588 --> 00:11:56,882 De nekünk is van esélyünk a győzelemre. 148 00:11:57,591 --> 00:12:01,846 Téged akar, így a koporsó létfontosságú részeire nem fog célozni. 149 00:12:01,929 --> 00:12:04,807 Hiszek a DAISYOGRE ALTER-ben rejlő potenciálban! 150 00:12:04,890 --> 00:12:06,517 Rendben, Kanata. 151 00:12:07,309 --> 00:12:09,562 - Felkészültél? - Igen! 152 00:12:10,396 --> 00:12:12,481 Akkor kezdődjék a harc! 153 00:12:18,487 --> 00:12:20,698 - Egész gyors. - Pengéket elő! 154 00:12:25,703 --> 00:12:27,997 Nem lőhetsz rám, ha közel kerülök! 155 00:12:28,080 --> 00:12:29,665 Milyen naiv! 156 00:12:32,668 --> 00:12:35,296 Ez az új szerkezet hihetetlenül erős. 157 00:12:43,554 --> 00:12:46,265 Ez GILBOW eredeti ereje. 158 00:12:46,348 --> 00:12:48,434 STÁTUSZ 159 00:12:54,190 --> 00:12:55,357 Nem tudom kikerülni! 160 00:12:55,983 --> 00:12:57,359 Kanata, a hátunk mögött. 161 00:13:01,572 --> 00:13:03,115 Szépen haladunk. 162 00:13:03,199 --> 00:13:05,034 Igen, ez a gép kiváló. 163 00:13:05,117 --> 00:13:08,621 - Noir, vedd át a támadást! - Megerősítve. 164 00:13:17,171 --> 00:13:18,714 - Most! - Tűz! 165 00:13:22,301 --> 00:13:23,761 Egy ugrás? 166 00:13:23,844 --> 00:13:25,137 Nem! 167 00:13:25,221 --> 00:13:26,597 Ez a koporsó repül! 168 00:13:36,440 --> 00:13:39,902 Add meg magad! Nem győzhetsz GILBOW ellen és ellenem. 169 00:13:41,070 --> 00:13:42,196 Az meg mi? 170 00:13:49,286 --> 00:13:50,788 Uram! 171 00:13:54,542 --> 00:13:56,126 JACKBOX? 172 00:14:00,339 --> 00:14:03,092 Mondtam nekik, hogy ne avatkozzanak bele. 173 00:14:03,175 --> 00:14:05,386 Én adtam ki a parancsot. 174 00:14:05,469 --> 00:14:06,470 Mr. Weisheit? 175 00:14:06,554 --> 00:14:08,848 Ne kíméld Kanatát! 176 00:14:09,431 --> 00:14:11,517 A Kulcs megszerzése a legfontosabb. 177 00:14:12,017 --> 00:14:14,979 Nem számít, ha a koporsó vezetője meghal. 178 00:14:16,814 --> 00:14:18,399 Ahogy parancsolod. 179 00:14:23,487 --> 00:14:25,531 Egy új ellenség jelent meg. 180 00:14:25,614 --> 00:14:29,785 Ugyanaz a gép, amivel Fesben harcoltunk. 181 00:14:29,869 --> 00:14:32,121 Ez az a mágusvadász banda? 182 00:14:34,748 --> 00:14:36,208 Ideál… 183 00:14:36,292 --> 00:14:39,169 Fekete Maszk is közülük való? 184 00:14:39,253 --> 00:14:40,087 VESZÉLY 185 00:14:44,633 --> 00:14:47,303 - Ellie az? - Kanata! 186 00:14:47,386 --> 00:14:49,013 Miféle párbaj ez? 187 00:14:49,096 --> 00:14:51,432 A fekete koporsó is téged támad! 188 00:14:51,515 --> 00:14:52,975 Micsoda mocskos trükk! 189 00:14:53,058 --> 00:14:55,060 Kettő az egy ellen. 190 00:14:55,561 --> 00:14:57,938 Hogy harcoljak ellenük, mikor repülnek? 191 00:14:58,022 --> 00:15:00,024 Használd az eszed, balfék! 192 00:15:00,107 --> 00:15:01,108 Mi? 193 00:15:01,191 --> 00:15:03,193 Csak izomra gyúrtál? 194 00:15:03,777 --> 00:15:05,154 Nézz körül alaposan! 195 00:15:05,237 --> 00:15:08,449 Drifter vagy, találd meg a saját harcmodorodat! 196 00:15:09,074 --> 00:15:10,784 A saját harcmodoromat? 197 00:15:10,868 --> 00:15:11,869 Mi? 198 00:15:11,952 --> 00:15:13,245 Mondom, nézz körül! 199 00:15:16,248 --> 00:15:17,291 Megvan! 200 00:15:19,585 --> 00:15:22,671 Ellie, foglald le az ellenséget egy kicsit! 201 00:15:23,172 --> 00:15:25,674 Nem mintha kérned kellene. Felénk tartanak! 202 00:15:26,759 --> 00:15:28,010 Kanata! 203 00:15:29,553 --> 00:15:30,471 Hát ez meg? 204 00:15:32,514 --> 00:15:35,476 Gyerünk, DAISY! 205 00:15:44,610 --> 00:15:45,736 Na ne! 206 00:16:00,376 --> 00:16:01,627 Jaj! 207 00:16:01,710 --> 00:16:04,546 Kanata, ez a mutatvány nagyon szórakoztató. 208 00:16:05,339 --> 00:16:06,757 Sikerült újat mutatnod. 209 00:16:07,424 --> 00:16:12,262 Dicséretes, hogy volt merszed megpróbálni. Remek Drifter válhatna belőled. 210 00:16:12,346 --> 00:16:13,722 Azonban… 211 00:16:18,268 --> 00:16:21,397 A nagyobb cél érdekében, ideál nevében, bocsáss meg! 212 00:16:25,025 --> 00:16:27,403 - Máguserő. - Vakító fény? 213 00:16:34,910 --> 00:16:35,828 Te jó ég! 214 00:16:38,288 --> 00:16:41,417 A letapogatás sikertelen. Célpont elveszett. 215 00:16:51,176 --> 00:16:52,636 Volt alatta egy alagsor. 216 00:16:53,262 --> 00:16:55,931 Úgy tűnik, csak idelent van áram. 217 00:17:03,397 --> 00:17:04,523 Alice? 218 00:17:05,024 --> 00:17:06,025 Mi lehet ez? 219 00:17:06,608 --> 00:17:08,902 Valami ajándék lehet a múltból. 220 00:17:11,488 --> 00:17:13,615 Ellie, keress fedezéket! 221 00:17:13,699 --> 00:17:15,409 Kanata, biztonságban vagy? 222 00:17:15,492 --> 00:17:17,077 - Igen. Siess! - Vettem. 223 00:17:35,387 --> 00:17:36,388 Mi ez? 224 00:17:50,319 --> 00:17:52,196 És most hogyan tovább? 225 00:17:52,279 --> 00:17:54,406 Azt hittem, meghalunk. 226 00:17:54,907 --> 00:17:56,408 Minden rendben, Ellie? 227 00:17:56,492 --> 00:17:59,536 Kanata, ezt te csináltad? 228 00:17:59,620 --> 00:18:02,623 Felrobbantottunk némi rakéta-üzemanyagot az alagsorban. 229 00:18:08,754 --> 00:18:10,589 Túléltük, valami csoda folytán. 230 00:18:10,672 --> 00:18:12,800 Ellie, keressük meg egymást! 231 00:18:13,550 --> 00:18:14,843 Ügyes húzás volt. 232 00:18:28,732 --> 00:18:31,610 Fagyasztó máguserő? 233 00:18:31,693 --> 00:18:33,612 Balfék, ne csak állj ott! 234 00:18:38,617 --> 00:18:39,952 A bal kar nem működik. 235 00:18:40,035 --> 00:18:41,036 VESZÉLY - SÉRÜLÉS 236 00:18:41,120 --> 00:18:43,080 A lőfűrész tára kifogyott! 237 00:18:43,163 --> 00:18:44,706 Mitévők legyünk, balfék? 238 00:18:44,790 --> 00:18:46,166 Nincs fegyverünk! 239 00:18:54,049 --> 00:18:57,678 Kerüld a hátsó egységet! Csak a pilótafülkét célozd! 240 00:18:59,221 --> 00:19:01,431 Bocsáss meg, Kanata! 241 00:19:14,111 --> 00:19:16,446 Ez JOHNGASMAKER! 242 00:19:20,701 --> 00:19:21,869 Tokio? 243 00:19:23,912 --> 00:19:26,415 Miféle értelmetlen baromság ez? 244 00:19:26,498 --> 00:19:27,416 Mi? 245 00:19:30,961 --> 00:19:32,212 Mi a fene? 246 00:19:36,717 --> 00:19:40,053 Gazdám, nem túl nagy vakmerőség ez? 247 00:19:40,137 --> 00:19:43,599 Itt a vakmerőség ideje, Mouton! Hatástalanítsd a védelmüket! 248 00:19:43,682 --> 00:19:45,058 Ahogy óhajtja. 249 00:19:45,142 --> 00:19:47,811 Egy mágusnak egy perc nyugta sincs ön mellett. 250 00:19:51,648 --> 00:19:55,444 A gép vezérlőrendszerét kívülről fel akarják törni. 251 00:19:55,527 --> 00:19:56,737 Micsoda? 252 00:19:56,820 --> 00:20:00,199 Az elemzési képessége meghaladja a védekezési sebességemet. 253 00:20:00,699 --> 00:20:02,576 Te vagy az, Mouton? 254 00:20:02,659 --> 00:20:05,787 Hát ismét találkozunk, Schnee. 255 00:20:08,665 --> 00:20:10,959 - Schnee! - Feladat végrehajtva. 256 00:20:20,052 --> 00:20:21,595 Te bolond! 257 00:20:24,389 --> 00:20:26,683 Mit művelsz? 258 00:20:27,726 --> 00:20:31,939 Nézd, milyen rombolást okoztál! Tényleg ezt akarod? 259 00:20:36,318 --> 00:20:37,986 Én is bolond vagyok. 260 00:20:38,904 --> 00:20:40,113 Az istenit! 261 00:20:40,989 --> 00:20:42,574 Miért vagyunk… 262 00:20:43,367 --> 00:20:45,619 Te vagy az, Licht? 263 00:20:46,995 --> 00:20:48,455 Licht? 264 00:20:49,665 --> 00:20:52,918 Licht? Tokio? 265 00:20:53,001 --> 00:20:54,711 Licht Alter! 266 00:20:54,795 --> 00:20:57,130 Hogy merészelsz pont most felbukkanni? 267 00:20:58,215 --> 00:21:00,926 Uram, engedje meg, hogy átvegyem az irányítást! 268 00:21:17,150 --> 00:21:18,777 Macht! 269 00:21:20,737 --> 00:21:22,197 Utána, Mouton! 270 00:21:22,281 --> 00:21:23,323 Tokio! 271 00:21:28,704 --> 00:21:30,372 Viszlát, Kanata! 272 00:21:33,250 --> 00:21:34,793 Mi volt ez? 273 00:21:35,877 --> 00:21:37,796 Fekete Maszk és Tokio… 274 00:21:39,089 --> 00:21:40,173 Licht? 275 00:21:41,925 --> 00:21:43,135 Magasságos! 276 00:21:43,635 --> 00:21:47,389 Nem jellemző rád, hogy ilyen csúfondárosan kudarcot vallj, Macht. 277 00:21:49,057 --> 00:21:53,895 Úgy tűnik, egy régi ismerős is csatlakozott hozzád. 278 00:21:59,901 --> 00:22:01,028 Uram… 279 00:22:04,948 --> 00:22:07,409 „Értelmetlen baromság…” 280 00:22:08,910 --> 00:22:12,414 Csak azért bukkantál fel, hogy kinevess? 281 00:22:12,998 --> 00:22:15,459 Licht! 282 00:22:19,254 --> 00:22:22,883 Senki sem menekülhet az Ideál elől. 283 00:22:24,926 --> 00:22:30,974 15. ep. [A sorsok párbaja] 284 00:23:59,020 --> 00:24:01,022 A feliratot fordította: Vig Mihály