1 00:00:08,299 --> 00:00:10,385 Olha! O mar! 2 00:00:13,430 --> 00:00:15,849 Esse é o mar? 3 00:00:16,683 --> 00:00:19,310 O mar é muito largo e grande! 4 00:00:20,145 --> 00:00:22,897 Também nunca tínhamos visto o mar! 5 00:00:24,024 --> 00:00:28,028 A areia aqui tem uma baita concentração de Cristais AO. 6 00:00:28,653 --> 00:00:31,072 Se coletarmos todos, faremos uma fortuna! 7 00:00:31,156 --> 00:00:33,825 Para de falar de trabalho. Dá pra ser? 8 00:00:34,325 --> 00:00:36,536 Eliminadores detectados. 9 00:00:36,619 --> 00:00:37,620 O quê? 10 00:00:40,457 --> 00:00:42,709 Esse é um ser vivo chamado caranguejo. 11 00:00:42,792 --> 00:00:43,793 Caranguejo? 12 00:00:43,877 --> 00:00:46,463 Isso. É um crustáceo de água salgada. 13 00:00:50,717 --> 00:00:51,843 Fofo… 14 00:00:53,720 --> 00:00:56,389 Você disse isso, e algo não tão fofo apareceu. 15 00:00:56,473 --> 00:00:57,474 O quê? 16 00:01:01,936 --> 00:01:04,397 Acho que não rola dar um mergulho. 17 00:01:04,481 --> 00:01:06,024 Óbvio. 18 00:01:06,107 --> 00:01:07,984 Vamos nessa antes que nos vejam. 19 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 Tchauzinho. 20 00:02:49,377 --> 00:02:51,796 É uma boa as estradas serem conservadas. 21 00:02:51,880 --> 00:02:56,134 Acho que muitos Nômades vêm pra cá pra trabalhar. 22 00:02:56,634 --> 00:03:00,054 Nesse ritmo, vamos chegar ao meio-dia de amanhã, mas… 23 00:03:02,765 --> 00:03:04,809 A Mystere ainda não voltou. 24 00:03:10,940 --> 00:03:13,067 - Algum problema? - Não. 25 00:03:13,151 --> 00:03:15,403 Ela deve estar focada no autorreparo. 26 00:03:15,904 --> 00:03:18,531 Ela vai aparecer quando chegarmos a Cartago. 27 00:03:18,615 --> 00:03:20,658 Caso contrário, teremos problemas. 28 00:04:02,533 --> 00:04:04,911 Esta estrada é bem velha. 29 00:04:04,994 --> 00:04:07,872 Ela é de antes das Lágrimas da Lua Nova. 30 00:04:07,956 --> 00:04:11,000 Acho que vamos chegar a Cartago em breve. 31 00:04:11,084 --> 00:04:12,210 Mais precisamente, 32 00:04:12,710 --> 00:04:16,464 ao espaçoporto de Túnis naquela área. 33 00:04:16,547 --> 00:04:18,091 Mystere? 34 00:04:18,174 --> 00:04:20,051 Olha pra frente, picareta. 35 00:04:20,802 --> 00:04:22,136 Espaçoporto… 36 00:04:22,637 --> 00:04:24,681 Tipo um porto, mas pro espaço? 37 00:04:24,764 --> 00:04:28,393 Os humanos iam para mundos estelares a partir de lá. 38 00:04:29,102 --> 00:04:30,436 Mundos estelares? 39 00:04:37,402 --> 00:04:38,403 PARE 40 00:04:39,279 --> 00:04:40,947 ATENÇÃO 41 00:04:51,541 --> 00:04:53,376 Aí está o espaçoporto. 42 00:04:53,459 --> 00:04:54,711 Uau… 43 00:04:55,461 --> 00:04:57,839 Se a Maria visse isso, ia se amarrar. 44 00:04:57,922 --> 00:04:59,841 E cadê o radar? 45 00:05:00,341 --> 00:05:01,592 Ali. 46 00:05:09,892 --> 00:05:11,769 - Uau. - Olha. 47 00:05:11,853 --> 00:05:13,229 Caramba. 48 00:05:15,440 --> 00:05:17,108 Está funcionando? 49 00:05:17,191 --> 00:05:18,443 Me deixa ver. 50 00:05:27,243 --> 00:05:28,828 Não tem energia. 51 00:05:32,373 --> 00:05:35,043 Beleza, tudo pronto. Pode ligar. 52 00:05:35,626 --> 00:05:36,961 Pode deixar! 53 00:05:37,045 --> 00:05:38,546 Vamos nessa! 54 00:05:52,268 --> 00:05:53,644 SISTEMA CONECTADO 55 00:05:53,728 --> 00:05:55,813 Oba! Botamos pra funcionar! 56 00:05:56,439 --> 00:05:58,608 Vou ligar o radar de busca 57 00:05:58,691 --> 00:06:00,318 e iniciar as operações. 58 00:06:13,664 --> 00:06:15,291 Acho que é óbvio, 59 00:06:15,958 --> 00:06:20,630 mas, se fizermos buscas com o radar, talvez captem nosso sinal. 60 00:06:20,713 --> 00:06:22,006 Histoire? 61 00:06:22,090 --> 00:06:24,258 Não sei qual será a reação. 62 00:06:24,759 --> 00:06:26,469 Prossiga. Vai dar certo. 63 00:06:27,053 --> 00:06:29,222 Essa frase dá azar. 64 00:06:29,305 --> 00:06:30,431 ESPAÇOPORTO DE TÚNIS 65 00:06:30,515 --> 00:06:33,309 Modo ativo. Executar varredura total da área. 66 00:06:34,727 --> 00:06:36,354 Está em 60%. 67 00:06:36,437 --> 00:06:38,439 MODO ATIVO VARREDURA 60% - DETECTAR 68 00:06:38,523 --> 00:06:40,942 Captou algo ao norte-noroeste. 69 00:06:41,025 --> 00:06:43,194 Altitude aproximada de 2.500km. 70 00:06:43,277 --> 00:06:45,863 De 2.500! Pode ser Histoire? 71 00:06:45,947 --> 00:06:47,949 Espera. O que é isso? 72 00:06:48,032 --> 00:06:49,951 Parece um sinal chegando. 73 00:06:50,451 --> 00:06:52,453 - Sério? - Tentar análise. 74 00:06:52,537 --> 00:06:53,371 ANÁLISE - INÍCIO 75 00:07:09,053 --> 00:07:10,263 Mystere! 76 00:07:12,974 --> 00:07:14,100 Tudo bem? 77 00:07:14,851 --> 00:07:17,103 Kanata, eu… 78 00:07:18,229 --> 00:07:19,313 Noir? 79 00:07:20,690 --> 00:07:21,774 O que aconteceu? 80 00:07:21,858 --> 00:07:22,942 O que foi aquilo? 81 00:07:23,734 --> 00:07:26,070 Ellie! Você está bem? 82 00:07:26,154 --> 00:07:27,655 Estou. O que está rolando? 83 00:07:27,738 --> 00:07:31,159 Parece que atacaram a antena parabólica. 84 00:07:31,242 --> 00:07:32,743 Aqui? Quem? 85 00:07:32,827 --> 00:07:35,079 Espera um segundo, Kanata! 86 00:07:35,163 --> 00:07:37,290 Vou dar uma olhada com o OGROFLORIDO. 87 00:07:38,541 --> 00:07:41,002 Ellie, vocês ficam aqui no Cargueiro! 88 00:07:54,599 --> 00:07:58,227 São ruínas? Parecem bem antigas. 89 00:08:09,697 --> 00:08:10,740 Kanata. 90 00:08:10,823 --> 00:08:11,991 Eu sei. 91 00:08:12,074 --> 00:08:13,075 É… 92 00:08:24,128 --> 00:08:25,588 Caixão branco. 93 00:08:36,224 --> 00:08:37,225 Máscara Preta. 94 00:08:44,732 --> 00:08:46,025 É. 95 00:08:47,026 --> 00:08:49,195 Não esperava vê-lo aqui. 96 00:08:49,695 --> 00:08:51,948 Mudou os equipamentos no seu Caixão? 97 00:08:54,325 --> 00:08:58,204 Essa é a forma original do Gilbow. 98 00:08:58,287 --> 00:08:59,413 Original? 99 00:09:00,498 --> 00:09:03,042 Schnee, eu não te via há um tempo. 100 00:09:06,045 --> 00:09:07,046 Schnee? 101 00:09:08,756 --> 00:09:12,051 Sou obrigado a contar uma história cruel. 102 00:09:12,134 --> 00:09:13,177 História cruel? 103 00:09:13,970 --> 00:09:16,931 Todos buscam o Paraíso. 104 00:09:17,848 --> 00:09:22,687 Mas, nesta vida, há um Paraíso que deve permanecer intocado. 105 00:09:23,187 --> 00:09:26,148 Máscara Preta, como assim? 106 00:09:27,984 --> 00:09:29,443 Vou ser claro. 107 00:09:30,403 --> 00:09:34,782 Quero que entregue a Noir, a sua Magus. 108 00:09:36,951 --> 00:09:38,035 Nunca. 109 00:09:39,954 --> 00:09:41,372 Não posso fazer isso. 110 00:09:41,455 --> 00:09:43,416 A Noir é minha parceira. 111 00:09:44,000 --> 00:09:48,671 Nem mesmo você abriria mão de um Magus sem hesitar. 112 00:09:51,841 --> 00:09:55,803 Foi você. Você nos atacou mais cedo. 113 00:09:56,304 --> 00:10:00,224 O meu amo poderia ter atingido todos vocês diretamente… 114 00:10:00,308 --> 00:10:01,601 Schnee. 115 00:10:01,684 --> 00:10:05,354 Por que quer me impedir de chegar a Histoire? 116 00:10:05,438 --> 00:10:07,648 Quer que eu desista do meu sonho? 117 00:10:07,732 --> 00:10:09,817 Não foi o que você disse antes. 118 00:10:10,318 --> 00:10:12,361 "Faça o que precisa fazer." 119 00:10:12,862 --> 00:10:14,614 Era tudo mentira? 120 00:10:18,117 --> 00:10:19,327 Kanata. 121 00:10:19,994 --> 00:10:24,123 Parece que você é bem mais forte do que eu imaginava. 122 00:10:24,206 --> 00:10:25,708 O quê? 123 00:10:25,791 --> 00:10:28,252 O grande comandante de Cartago, Aníbal, 124 00:10:28,336 --> 00:10:32,590 prometeu liberdade aos prisioneiros se eles o derrotassem num duelo. 125 00:10:33,174 --> 00:10:34,175 Máscara Preta? 126 00:10:34,675 --> 00:10:35,968 Vamos fazer igual. 127 00:10:36,052 --> 00:10:39,764 Desafio você para um duelo pela sua Magus. 128 00:10:45,269 --> 00:10:47,188 Pelo bem do seu Paraíso e do meu, 129 00:10:48,481 --> 00:10:50,399 nossa única opção é lutar. 130 00:10:51,942 --> 00:10:55,363 Máscara Preta, quem você é exatamente? 131 00:10:56,822 --> 00:10:59,450 Meu nome é Macht Ewigkeit. 132 00:11:00,201 --> 00:11:01,994 Eu venho do Ideal, 133 00:11:02,620 --> 00:11:04,413 os guardiões do Paraíso. 134 00:11:05,206 --> 00:11:06,332 Ideal? 135 00:11:19,011 --> 00:11:20,513 Mentira! 136 00:11:23,557 --> 00:11:26,352 - Kanata, o que está aprontando? - Um duelo. 137 00:11:26,435 --> 00:11:28,312 Sério? 138 00:11:28,396 --> 00:11:30,356 Onde você está com a cabeça? 139 00:11:30,439 --> 00:11:32,024 Vou ficar a postos! 140 00:11:32,108 --> 00:11:33,442 Kanata… 141 00:11:33,526 --> 00:11:36,195 Ciel, vá com o Cargueiro pra um local seguro! 142 00:11:36,696 --> 00:11:38,572 - Ciel? - Tá bom! 143 00:11:39,448 --> 00:11:43,536 Então você estava fadado a lutar com aquele rapaz. 144 00:11:43,619 --> 00:11:45,079 Era inevitável. 145 00:11:45,579 --> 00:11:48,165 Mesmo que eu precise sujar as mãos, 146 00:11:48,666 --> 00:11:51,293 tenho que seguir o meu caminho. 147 00:11:51,877 --> 00:11:54,505 Sei como a força dele é formidável, 148 00:11:54,588 --> 00:11:56,882 mas também temos chance de vencer. 149 00:11:57,591 --> 00:12:01,846 Ele quer você, então vai evitar atacar as partes vitais do Caixão. 150 00:12:01,929 --> 00:12:04,807 Vou apostar no potencial do OGROFLORIDO ALTER! 151 00:12:04,890 --> 00:12:06,517 Isso, Kanata. 152 00:12:07,309 --> 00:12:09,562 - Já concluiu suas preparações? - Já! 153 00:12:10,396 --> 00:12:12,481 Então vamos começar. 154 00:12:18,487 --> 00:12:20,698 - Isso foi rápido. - Lançar as lâminas! 155 00:12:25,703 --> 00:12:27,997 Não vai poder atirar se eu me aproximar! 156 00:12:28,080 --> 00:12:29,665 Que ingênuo. 157 00:12:32,668 --> 00:12:35,296 Esse é o equipamento? É tão poderoso! 158 00:12:43,554 --> 00:12:46,265 Essa é a força do poder original do Gilbow. 159 00:12:46,348 --> 00:12:48,434 POSIÇÃO 160 00:12:54,190 --> 00:12:55,357 Não consigo fugir! 161 00:12:55,983 --> 00:12:57,359 Kanata, atrás. 162 00:13:01,572 --> 00:13:03,115 Fazendo um bom progresso. 163 00:13:03,199 --> 00:13:05,034 É, esta máquina é excelente. 164 00:13:05,117 --> 00:13:08,621 - Noir, assume a ofensiva. - Positivo. 165 00:13:17,171 --> 00:13:18,714 - Agora! - Fogo. 166 00:13:22,301 --> 00:13:23,761 Um salto? 167 00:13:23,844 --> 00:13:25,137 Não! 168 00:13:25,221 --> 00:13:26,597 O Caixão está voando! 169 00:13:36,440 --> 00:13:37,858 Se renda. 170 00:13:37,942 --> 00:13:39,902 Você não pode contra mim e Gilbow. 171 00:13:41,070 --> 00:13:42,196 O que é aquilo? 172 00:13:49,286 --> 00:13:50,788 Amo. 173 00:13:54,542 --> 00:13:56,126 JACKBOX? 174 00:14:00,339 --> 00:14:03,092 Falei para eles não se meterem. 175 00:14:03,175 --> 00:14:05,386 Eu dei a ordem. 176 00:14:05,469 --> 00:14:06,470 Sr. Weisheit? 177 00:14:06,554 --> 00:14:08,848 Não pegue leve com ele. 178 00:14:09,431 --> 00:14:11,517 Proteger a Chave é a prioridade. 179 00:14:12,017 --> 00:14:14,979 Não importa se a pessoa no comando acabar morrendo. 180 00:14:16,814 --> 00:14:18,399 Estou às suas ordens… 181 00:14:23,487 --> 00:14:25,531 Um inimigo novo apareceu. 182 00:14:25,614 --> 00:14:29,785 É a mesma máquina que nós enfrentamos em Fes. 183 00:14:29,869 --> 00:14:32,121 É a gangue de caçadores de Magus? 184 00:14:34,748 --> 00:14:36,208 Ideal… 185 00:14:36,292 --> 00:14:39,169 O Máscara Preta era um deles? 186 00:14:39,253 --> 00:14:40,087 PERIGO 187 00:14:44,633 --> 00:14:47,303 - É a Ellie? - Kanata! 188 00:14:47,386 --> 00:14:49,013 Isso não pode ser um duelo! 189 00:14:49,096 --> 00:14:51,432 O Caixão preto também estava por dentro! 190 00:14:51,515 --> 00:14:52,975 Que golpe baixo! 191 00:14:53,058 --> 00:14:55,060 Dois contra um. 192 00:14:55,561 --> 00:14:57,938 E como posso enfrentar inimigos que voam? 193 00:14:58,022 --> 00:15:00,024 Pensa, picareta. 194 00:15:00,107 --> 00:15:01,108 O quê? 195 00:15:01,191 --> 00:15:03,193 Você só treinou os músculos? 196 00:15:03,777 --> 00:15:05,154 Olhe ao redor. 197 00:15:05,237 --> 00:15:08,449 Você é um Nômade, então ache seu próprio jeito de lutar. 198 00:15:09,074 --> 00:15:10,784 Meu próprio jeito de lutar? 199 00:15:10,868 --> 00:15:11,869 O quê? 200 00:15:11,952 --> 00:15:13,245 Mandei olhar! 201 00:15:16,248 --> 00:15:17,291 Já sei! 202 00:15:19,585 --> 00:15:22,671 Ellie, mantenha o inimigo ocupado por um tempo! 203 00:15:23,172 --> 00:15:25,674 Nem precisa pedir. Eles já estão vindo! 204 00:15:26,759 --> 00:15:28,010 Kanata! 205 00:15:29,553 --> 00:15:30,471 E agora? 206 00:15:32,514 --> 00:15:35,476 Vai, FLORIDO! 207 00:15:44,610 --> 00:15:45,736 Qual é… 208 00:16:00,376 --> 00:16:01,627 Eita. 209 00:16:01,710 --> 00:16:04,546 Kanata, tudo isso é muito divertido. 210 00:16:05,339 --> 00:16:06,757 Que ideia criativa… 211 00:16:07,424 --> 00:16:09,718 E você ainda tem a ousadia de tentar. 212 00:16:10,219 --> 00:16:12,262 Você poderia virar um ótimo Nômade. 213 00:16:12,346 --> 00:16:13,722 No entanto… 214 00:16:18,268 --> 00:16:21,397 Pelo bem da causa maior do Ideal, me perdoe! 215 00:16:25,025 --> 00:16:27,403 - Truque de Magus. - Uma luz que cega? 216 00:16:34,910 --> 00:16:35,828 Ah, não. 217 00:16:38,288 --> 00:16:41,417 Não é possível fazer varredura. Alvo perdido. 218 00:16:51,176 --> 00:16:52,636 Também tinha um porão. 219 00:16:53,262 --> 00:16:55,931 Parece que só tem energia aqui embaixo. 220 00:17:03,397 --> 00:17:04,523 Alice? 221 00:17:05,024 --> 00:17:06,025 O que é isso… 222 00:17:06,608 --> 00:17:08,902 Parece um presente do passado. 223 00:17:11,488 --> 00:17:13,615 Ellie! Se proteja! 224 00:17:13,699 --> 00:17:15,409 Kanata? Está em segurança? 225 00:17:15,492 --> 00:17:17,077 - Sim. Rápido! - Entendido. 226 00:17:35,387 --> 00:17:36,388 O que é aquilo? 227 00:17:50,319 --> 00:17:52,196 E agora? 228 00:17:52,279 --> 00:17:54,406 Achei que íamos morrer. 229 00:17:54,907 --> 00:17:56,408 Tudo bem, Ellie? 230 00:17:56,492 --> 00:17:59,536 Kanata, você que fez isso? 231 00:17:59,620 --> 00:18:02,623 Explodimos combustível de foguete no porão. 232 00:18:08,754 --> 00:18:10,589 Também estamos bem por aqui. 233 00:18:10,672 --> 00:18:12,800 Ellie, vamos nos encontrar. 234 00:18:13,550 --> 00:18:14,843 Isso foi esplêndido. 235 00:18:28,732 --> 00:18:31,610 Um Truque de Magus de gelo? 236 00:18:31,693 --> 00:18:33,612 Picareta, não fica aí parado! 237 00:18:38,617 --> 00:18:39,952 Braço esquerdo avariado. 238 00:18:40,035 --> 00:18:41,036 PERIGO - DANO 239 00:18:41,120 --> 00:18:43,080 Lança-serra sem munição. 240 00:18:43,163 --> 00:18:44,706 O que faremos, picareta? 241 00:18:44,790 --> 00:18:46,166 Não temos armas! 242 00:18:54,049 --> 00:18:57,678 Evite a unidade traseira. Mire apenas na cabine. 243 00:18:59,221 --> 00:19:01,431 Me perdoe, Kanata. 244 00:19:14,111 --> 00:19:16,446 É o JohnFumacento! 245 00:19:20,701 --> 00:19:21,869 Tokio? 246 00:19:23,912 --> 00:19:26,415 Que palhaçada é essa? 247 00:19:26,498 --> 00:19:27,416 O quê? 248 00:19:30,961 --> 00:19:32,212 Como assim? 249 00:19:36,717 --> 00:19:40,053 Mestre, isso não é imprudente? 250 00:19:40,137 --> 00:19:43,599 Hora de ser imprudente, Mouton! Desativar as travas! 251 00:19:43,682 --> 00:19:45,058 Como quiser. 252 00:19:45,142 --> 00:19:47,811 Um mestre brutal como o senhor não dá descanso. 253 00:19:51,648 --> 00:19:55,444 Uma linha de contato está hackeando o sistema de controle. 254 00:19:55,527 --> 00:19:56,737 O quê? 255 00:19:56,820 --> 00:20:00,199 A capacidade de análise supera minha velocidade de defesa. 256 00:20:00,699 --> 00:20:02,576 É você, Mouton? 257 00:20:02,659 --> 00:20:05,787 Nos encontramos de novo, Schnee. 258 00:20:08,665 --> 00:20:10,959 - Schnee! - Está feito. 259 00:20:20,052 --> 00:20:21,595 Seu tolo! 260 00:20:24,389 --> 00:20:26,683 O que está fazendo? 261 00:20:27,726 --> 00:20:31,939 Olhe a bagunça que você está causando! É isso mesmo o que você quer? 262 00:20:36,318 --> 00:20:37,986 Também sou um tolo. 263 00:20:38,904 --> 00:20:40,113 Droga. 264 00:20:40,989 --> 00:20:42,574 Por que somos… 265 00:20:43,367 --> 00:20:45,619 Você é… Licht? 266 00:20:46,995 --> 00:20:48,455 Licht? 267 00:20:49,665 --> 00:20:52,918 Licht? Tokio? 268 00:20:53,001 --> 00:20:54,711 Licht ALTER! 269 00:20:54,795 --> 00:20:57,130 Como ousa nos procurar agora? 270 00:20:58,215 --> 00:21:00,926 Amo, me permita assumir o controle. 271 00:21:17,150 --> 00:21:18,777 Macht! 272 00:21:20,737 --> 00:21:22,197 Siga ele, Mouton! 273 00:21:22,281 --> 00:21:23,323 Tokio! 274 00:21:28,704 --> 00:21:30,372 Adeus, Kanata! 275 00:21:33,250 --> 00:21:34,793 O que foi isso? 276 00:21:35,877 --> 00:21:37,796 Máscara Preta e Tokio… 277 00:21:39,089 --> 00:21:40,173 Licht? 278 00:21:41,925 --> 00:21:43,135 Misericórdia. 279 00:21:43,635 --> 00:21:47,389 Você não costuma ser tão desprezível, Macht. 280 00:21:49,057 --> 00:21:53,895 Parece que um velho conhecido se juntou a você também. 281 00:21:59,901 --> 00:22:01,028 Amo… 282 00:22:04,948 --> 00:22:07,409 "Palhaçada"… 283 00:22:08,910 --> 00:22:12,414 Você só veio pra rir de mim? 284 00:22:12,998 --> 00:22:15,459 Licht! 285 00:22:19,254 --> 00:22:22,883 Ninguém consegue escapar do Ideal. 286 00:22:24,926 --> 00:22:30,974 ep. 15 [Duelo de Destinos] 287 00:23:59,020 --> 00:24:01,022 Legendas: Samantha Silveira