1 00:00:08,299 --> 00:00:10,385 Olhem! O mar! 2 00:00:13,430 --> 00:00:15,849 Isto é o mar? 3 00:00:16,683 --> 00:00:19,310 Este mar é muito vasto e grande. 4 00:00:20,145 --> 00:00:22,897 Nós também nunca tínhamos visto o mar! 5 00:00:24,024 --> 00:00:28,028 A areia daqui tem uma concentração bastante elevada de Cristais AO. 6 00:00:28,653 --> 00:00:31,072 Se os recolhermos, podemos ganhar uma fortuna. 7 00:00:31,156 --> 00:00:33,825 Importas-te de parar de falar de trabalho? 8 00:00:34,325 --> 00:00:36,536 Exterminadores detetados. 9 00:00:36,619 --> 00:00:37,620 O quê? 10 00:00:40,457 --> 00:00:42,709 Este é um ser vivo chamado caranguejo. 11 00:00:42,792 --> 00:00:43,793 Caranguejo? 12 00:00:43,877 --> 00:00:46,463 Sim, uma espécie de crustáceo de água salgada. 13 00:00:50,717 --> 00:00:51,843 Que giro… 14 00:00:53,720 --> 00:00:56,389 Mal disseste isso, apareceu algo não tão giro. 15 00:00:56,473 --> 00:00:57,474 O quê? 16 00:01:01,936 --> 00:01:04,397 Parece que não vamos poder mergulhar no mar. 17 00:01:04,481 --> 00:01:06,024 Que perspicaz. 18 00:01:06,107 --> 00:01:07,984 Vamos sair daqui antes que nos veja. 19 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 Adeus. 20 00:02:49,377 --> 00:02:51,796 Dá jeito as estradas estarem bem cuidadas. 21 00:02:51,880 --> 00:02:56,134 Suponho que muitos Errantes façam este caminho para ir trabalhar. 22 00:02:56,634 --> 00:03:00,054 Se mantivermos este ritmo, chegaremos amanhã ao meio-dia, mas… 23 00:03:02,765 --> 00:03:04,809 A Mystere ainda não voltou. 24 00:03:10,940 --> 00:03:13,067 - Passa-se alguma coisa? - Não. 25 00:03:13,151 --> 00:03:15,403 Deve estar focada na autorreparação. 26 00:03:15,904 --> 00:03:18,531 De certeza que ela aparece quando chegarmos a Cartago. 27 00:03:18,615 --> 00:03:20,658 Senão, estaremos em apuros. 28 00:04:02,533 --> 00:04:04,911 Esta estrada é muito antiga. 29 00:04:04,994 --> 00:04:07,872 É anterior às Lágrimas da Lua Nova. 30 00:04:07,956 --> 00:04:11,000 Devemos chegar a Cartago em breve. 31 00:04:11,084 --> 00:04:12,210 Mais concretamente, 32 00:04:12,710 --> 00:04:16,464 ao porto espacial de Tunes, localizado nas redondezas. 33 00:04:16,547 --> 00:04:18,091 Mystere? 34 00:04:18,174 --> 00:04:20,051 Olha para a estrada, impostor. 35 00:04:20,802 --> 00:04:22,136 Porto espacial… 36 00:04:22,637 --> 00:04:24,681 Como um porto, mas para o espaço? 37 00:04:24,764 --> 00:04:28,393 Era a partir de lá que os humanos iam para os mundos estelares. 38 00:04:29,102 --> 00:04:30,436 Mundos estelares? 39 00:04:37,402 --> 00:04:38,403 PARAR 40 00:04:39,279 --> 00:04:40,947 AVISO 41 00:04:51,541 --> 00:04:53,376 Aqui está o porto espacial. 42 00:04:53,459 --> 00:04:54,711 Ena… 43 00:04:55,461 --> 00:04:57,839 A Maria ficaria radiante se visse isto. 44 00:04:57,922 --> 00:04:59,841 Então, onde está o radar? 45 00:05:00,341 --> 00:05:01,592 É aquilo. 46 00:05:09,892 --> 00:05:11,769 - Ena. - Olha só. 47 00:05:11,853 --> 00:05:13,229 Caraças. 48 00:05:15,440 --> 00:05:17,108 Isto funciona, sequer? 49 00:05:17,191 --> 00:05:18,443 Deixa-me ver. 50 00:05:27,243 --> 00:05:28,828 Não há eletricidade. 51 00:05:32,373 --> 00:05:35,043 Pronto, estamos a postos. Liga-o. 52 00:05:35,626 --> 00:05:36,961 Entendido! 53 00:05:37,045 --> 00:05:38,546 Vamos a isso! 54 00:05:52,268 --> 00:05:53,644 SISTEMA DE RADAR ONLINE 55 00:05:53,728 --> 00:05:55,813 Boa! Pusemo-lo a trabalhar! 56 00:05:56,439 --> 00:05:58,608 Vou ativar o radar de pesquisa 57 00:05:58,691 --> 00:06:00,318 e iniciar as operações. 58 00:06:13,664 --> 00:06:15,291 Isto é capaz de ser óbvio, 59 00:06:15,958 --> 00:06:18,002 mas se pesquisarmos com um radar, 60 00:06:18,086 --> 00:06:20,630 é possível que alguém capte o nosso sinal. 61 00:06:20,713 --> 00:06:22,006 Histoire? 62 00:06:22,090 --> 00:06:24,258 Não sei que reação nos espera. 63 00:06:24,759 --> 00:06:26,469 Faz lá isso. Vai correr bem! 64 00:06:27,053 --> 00:06:29,222 É ver para crer. 65 00:06:29,305 --> 00:06:30,431 PORTO ESPACIAL DE TUNES 66 00:06:30,515 --> 00:06:33,309 Modo ativo. Executar análise de toda a área. 67 00:06:34,727 --> 00:06:36,354 Deteção a 60%. 68 00:06:36,437 --> 00:06:38,439 MODO ATIVO ANÁLISE DA ÁREA 60% - DETEÇÃO 69 00:06:38,523 --> 00:06:40,942 Está a detetar algo a nor-noroeste. 70 00:06:41,025 --> 00:06:43,194 Altitude, aproximadamente 2500 km. 71 00:06:43,277 --> 00:06:45,863 Dois mil e quinhentos! Será Histoire? 72 00:06:45,947 --> 00:06:47,949 Espera. O que é isto? 73 00:06:48,032 --> 00:06:49,951 Parece um sinal a chegar. 74 00:06:50,451 --> 00:06:52,453 - A sério? - A tentar analisar. 75 00:06:52,537 --> 00:06:53,371 INICIAR ANÁLISE 76 00:07:09,053 --> 00:07:10,263 Mystere! 77 00:07:12,974 --> 00:07:14,100 Estás bem? 78 00:07:14,851 --> 00:07:17,103 Kanata, eu… 79 00:07:18,229 --> 00:07:19,313 Noir? 80 00:07:20,690 --> 00:07:21,774 O que aconteceu? 81 00:07:21,858 --> 00:07:22,942 O que foi aquilo? 82 00:07:23,734 --> 00:07:26,070 Ellie! Estás bem? 83 00:07:26,154 --> 00:07:27,655 Estou ótima. O que se passa? 84 00:07:27,738 --> 00:07:31,159 Parece que alguém atacou a antena parabólica. 85 00:07:31,242 --> 00:07:32,743 Aqui perto? Quem? 86 00:07:32,827 --> 00:07:35,079 Espera um instante, Kanata! 87 00:07:35,163 --> 00:07:37,290 Vou espreitar à volta no DAISYOGRE! 88 00:07:38,541 --> 00:07:41,002 Ellie, fiquem todos no veículo! 89 00:07:54,599 --> 00:07:58,227 São ruínas? Parece bastante antigo. 90 00:08:09,697 --> 00:08:10,740 Kanata. 91 00:08:10,823 --> 00:08:11,991 Eu sei. 92 00:08:12,074 --> 00:08:13,075 Aquilo é… 93 00:08:24,128 --> 00:08:25,588 O Caixão branco como a neve. 94 00:08:36,224 --> 00:08:37,225 Mascarilha Negra. 95 00:08:44,732 --> 00:08:46,025 Sim. 96 00:08:47,026 --> 00:08:49,195 Não esperava encontrar-te aqui. 97 00:08:49,695 --> 00:08:51,948 Alteraste o equipamento do teu Caixão? 98 00:08:54,325 --> 00:08:58,204 Esta é a forma original do GILBOW. 99 00:08:58,287 --> 00:08:59,413 Original? 100 00:09:00,498 --> 00:09:03,042 Schnee, não te via há algum tempo. 101 00:09:06,045 --> 00:09:07,046 Schnee? 102 00:09:08,756 --> 00:09:12,051 Vejo-me obrigado a contar-te uma história cruel. 103 00:09:12,134 --> 00:09:13,177 História cruel? 104 00:09:13,970 --> 00:09:16,931 Todos procuram o paraíso. 105 00:09:17,848 --> 00:09:22,687 Mas, nesta vida, existe um paraíso que deve permanecer intocável. 106 00:09:23,187 --> 00:09:26,148 O que queres dizer, Mascarilha Negra? 107 00:09:27,984 --> 00:09:29,443 Serei bem claro. 108 00:09:30,403 --> 00:09:34,782 Gostava que me entregasses a Noir, a tua Magus. 109 00:09:36,951 --> 00:09:38,035 Nunca. 110 00:09:39,954 --> 00:09:41,372 Não posso fazer isso. 111 00:09:41,455 --> 00:09:43,416 A Noir é a minha parceira! 112 00:09:44,000 --> 00:09:48,671 Nem tu próprio entregarias uma Magus sem pensar duas vezes. 113 00:09:51,841 --> 00:09:55,803 Foste tu. Atacaste-nos há pouco. 114 00:09:56,304 --> 00:10:00,224 O meu senhor podia simplesmente ter-vos atingido a todos diretamente… 115 00:10:00,308 --> 00:10:01,601 Schnee. 116 00:10:01,684 --> 00:10:05,354 Porque tentas impedir-me de chegar a Histoire? 117 00:10:05,438 --> 00:10:07,648 Queres que eu desista do meu sonho? 118 00:10:07,732 --> 00:10:09,817 Não foi isso que disseste antes. 119 00:10:10,318 --> 00:10:12,361 "Faz o que tens a fazer." 120 00:10:12,862 --> 00:10:14,614 Era tudo mentira? 121 00:10:18,117 --> 00:10:19,327 Kanata. 122 00:10:19,994 --> 00:10:24,123 Parece que és muito mais forte do que eu pensava. 123 00:10:24,206 --> 00:10:25,708 O quê? 124 00:10:25,791 --> 00:10:28,252 Aníbal, o grande comandante de Cartago, 125 00:10:28,336 --> 00:10:32,590 prometeu a liberdade aos seus prisioneiros se o derrotassem num duelo. 126 00:10:33,174 --> 00:10:34,175 Mascarilha Negra? 127 00:10:34,675 --> 00:10:35,968 Façamos o mesmo. 128 00:10:36,052 --> 00:10:39,764 Desafio-te para um duelo pela tua Magus! 129 00:10:45,269 --> 00:10:47,188 Pelo bem do teu e do meu paraíso, 130 00:10:48,481 --> 00:10:50,399 não há alternativa a não ser lutar. 131 00:10:51,942 --> 00:10:55,363 Mascarilha Negra, quem és tu exatamente? 132 00:10:56,822 --> 00:10:59,450 Chamo-me Macht Ewigkeit. 133 00:11:00,201 --> 00:11:01,994 Pertenço ao Ideal, 134 00:11:02,620 --> 00:11:04,413 somos guardiões do Paraíso. 135 00:11:05,206 --> 00:11:06,332 Ideal? 136 00:11:19,011 --> 00:11:20,513 Impossível! 137 00:11:23,557 --> 00:11:25,267 Kanata, o que estás a tramar? 138 00:11:25,351 --> 00:11:26,352 Um duelo. 139 00:11:26,435 --> 00:11:28,312 A sério? 140 00:11:28,396 --> 00:11:30,356 Que raio de ideia é a tua? 141 00:11:30,439 --> 00:11:32,024 Vou garantir que estou pronta! 142 00:11:32,108 --> 00:11:33,442 Kanata… 143 00:11:33,526 --> 00:11:36,195 Ciel, leva o teu veículo para um lugar seguro! 144 00:11:36,696 --> 00:11:38,572 - Ciel? - Sim, está bem! 145 00:11:39,448 --> 00:11:43,536 Quer dizer que estavas destinado a lutar com aquele rapaz. 146 00:11:43,619 --> 00:11:45,079 Era inevitável. 147 00:11:45,579 --> 00:11:48,165 Mesmo que eu tenha de sujar as mãos, 148 00:11:48,666 --> 00:11:51,293 tenho de seguir o meu destino. 149 00:11:51,877 --> 00:11:54,505 Eu sei que aquele tipo é incrivelmente forte. 150 00:11:54,588 --> 00:11:56,882 Mas nós também temos hipótese de ganhar. 151 00:11:57,591 --> 00:11:59,510 Como é a ti que ele quer, 152 00:11:59,593 --> 00:12:01,846 evitará atingir as partes críticas do Caixão. 153 00:12:01,929 --> 00:12:04,807 Vou apostar no potencial do DAISYOGRE ALTER! 154 00:12:04,890 --> 00:12:06,517 Sim, Kanata. 155 00:12:07,309 --> 00:12:09,562 - Tens tudo a postos? - Sim! 156 00:12:10,396 --> 00:12:12,481 Então, vamos começar. 157 00:12:18,487 --> 00:12:20,698 - Que rápido. - Ativa as lâminas! 158 00:12:25,703 --> 00:12:27,997 Não consegues atingir-me se eu me aproximar! 159 00:12:28,080 --> 00:12:29,665 Tão ingénuo. 160 00:12:32,668 --> 00:12:35,296 É o equipamento dele? É tão forte. 161 00:12:43,554 --> 00:12:46,265 Esta é a força do poder original do GILBOW. 162 00:12:46,348 --> 00:12:48,434 ESTADO 163 00:12:54,190 --> 00:12:55,357 Não consigo fugir! 164 00:12:55,983 --> 00:12:57,359 Kanata, atrás de ti. 165 00:13:01,572 --> 00:13:03,115 A fazer bons progressos. 166 00:13:03,199 --> 00:13:05,034 Sim, esta máquina é excelente. 167 00:13:05,117 --> 00:13:08,621 - Noir, assume o ataque! - Afirmativo. 168 00:13:17,171 --> 00:13:18,714 - Agora! - Disparar. 169 00:13:22,301 --> 00:13:23,761 Um salto? 170 00:13:23,844 --> 00:13:25,137 Não! 171 00:13:25,221 --> 00:13:26,597 O Caixão está a voar! 172 00:13:36,440 --> 00:13:37,858 Rende-te. 173 00:13:37,942 --> 00:13:39,902 Não ganhas contra mim e o GILBOW. 174 00:13:41,070 --> 00:13:42,196 O que é aquilo? 175 00:13:49,286 --> 00:13:50,788 Meu senhor. 176 00:13:54,542 --> 00:13:56,126 O JACKBOX? 177 00:14:00,339 --> 00:14:03,092 Eu disse-lhes que não interferissem. 178 00:14:03,175 --> 00:14:05,386 Foi uma ordem minha. 179 00:14:05,469 --> 00:14:06,470 Sr. Weisheit? 180 00:14:06,554 --> 00:14:08,848 Não sejas brando com ele. 181 00:14:09,431 --> 00:14:11,517 A prioridade é capturar a Chave. 182 00:14:12,017 --> 00:14:14,979 Não importa se o piloto morre. 183 00:14:16,814 --> 00:14:18,399 Estou às suas ordens… 184 00:14:23,487 --> 00:14:25,531 Apareceu um novo inimigo. 185 00:14:25,614 --> 00:14:29,785 É a mesma máquina contra a qual lutámos em Fez. 186 00:14:29,869 --> 00:14:32,121 É aquele grupo de caçadores de Magus? 187 00:14:34,748 --> 00:14:36,208 O Ideal… 188 00:14:36,292 --> 00:14:39,169 O Mascarilha Negra era um deles? 189 00:14:39,253 --> 00:14:40,087 PERIGO 190 00:14:44,633 --> 00:14:47,303 - Aquela é a Ellie? - Kanata! 191 00:14:47,386 --> 00:14:49,013 Isto não pode ser um duelo! 192 00:14:49,096 --> 00:14:51,432 O Caixão negro também participou! 193 00:14:51,515 --> 00:14:52,975 Que jogada suja! 194 00:14:53,058 --> 00:14:55,060 Além de serem dois contra um, 195 00:14:55,561 --> 00:14:57,938 como vou lutar contra inimigos que voam? 196 00:14:58,022 --> 00:15:00,024 Usa a cabeça, impostor. 197 00:15:00,107 --> 00:15:01,108 O quê? 198 00:15:01,191 --> 00:15:03,193 Só treinaste os músculos? 199 00:15:03,777 --> 00:15:05,154 Observa com atenção. 200 00:15:05,237 --> 00:15:08,449 És um Errante. Descobre o teu próprio estilo de luta. 201 00:15:09,074 --> 00:15:10,784 O meu próprio estilo de luta? 202 00:15:10,868 --> 00:15:11,869 O quê? 203 00:15:11,952 --> 00:15:13,245 Observa, já te disse! 204 00:15:16,248 --> 00:15:17,291 Entendido! 205 00:15:19,585 --> 00:15:22,671 Ellie, mantém o inimigo ocupado por um instante! 206 00:15:23,172 --> 00:15:25,674 Nem precisas de pedir. Eles já vêm para aqui! 207 00:15:26,759 --> 00:15:28,010 Kanata! 208 00:15:29,553 --> 00:15:30,471 O que foi agora? 209 00:15:32,514 --> 00:15:35,476 Vai, DAISY! 210 00:15:44,610 --> 00:15:45,736 Esta agora… 211 00:16:00,376 --> 00:16:01,627 Caraças. 212 00:16:01,710 --> 00:16:04,546 Kanata, isto é tudo muito divertido. 213 00:16:05,339 --> 00:16:06,757 Que abordagem original… 214 00:16:07,424 --> 00:16:09,718 E até tens coragem de tentar fazê-lo bem. 215 00:16:10,219 --> 00:16:12,262 Darias um excelente Errante. 216 00:16:12,346 --> 00:16:13,722 No entanto… 217 00:16:18,268 --> 00:16:21,397 Pelo bem da grande causa do Ideal, perdoa-me! 218 00:16:25,025 --> 00:16:27,403 - Habilidade de Magus. - Uma luz ofuscante? 219 00:16:34,910 --> 00:16:35,828 Bolas. 220 00:16:38,288 --> 00:16:41,417 Deteção impossível. Alvo perdido. 221 00:16:51,176 --> 00:16:52,636 Também havia uma cave. 222 00:16:53,262 --> 00:16:55,931 Parece que a energia só funciona aqui em baixo. 223 00:17:03,397 --> 00:17:04,523 Alice? 224 00:17:05,024 --> 00:17:06,025 O que é isto… 225 00:17:06,608 --> 00:17:08,902 Parece um presente do passado. 226 00:17:11,488 --> 00:17:13,615 Ellie! Procura um abrigo! 227 00:17:13,699 --> 00:17:15,409 Kanata? Estás num lugar seguro? 228 00:17:15,492 --> 00:17:17,077 - Sim. Depressa! - Entendido. 229 00:17:35,387 --> 00:17:36,388 O que é aquilo? 230 00:17:50,319 --> 00:17:52,196 E agora? 231 00:17:52,279 --> 00:17:54,406 Achei que íamos morrer. 232 00:17:54,907 --> 00:17:56,408 Estás bem, Ellie? 233 00:17:56,492 --> 00:17:59,536 Kanata? Aquilo é obra tua? 234 00:17:59,620 --> 00:18:02,623 Fizemos explodir combustível de foguetão na cave. 235 00:18:08,754 --> 00:18:10,589 Não sei como, mas também estamos bem. 236 00:18:10,672 --> 00:18:12,800 Ellie, vamos tentar encontrar-nos. 237 00:18:13,550 --> 00:18:14,843 Isso foi esplêndido. 238 00:18:28,732 --> 00:18:31,610 Uma Habilidade de Magus com gelo? 239 00:18:31,693 --> 00:18:33,612 Não fiques aí especado, impostor! 240 00:18:38,617 --> 00:18:39,952 Braço esquerdo inoperacional. 241 00:18:40,035 --> 00:18:41,036 PERIGO - DANOS 242 00:18:41,120 --> 00:18:43,080 Lança-serras sem munições! 243 00:18:43,163 --> 00:18:44,706 O que vamos fazer, impostor? 244 00:18:44,790 --> 00:18:46,166 Não temos armas! 245 00:18:54,049 --> 00:18:57,678 Evita a unidade traseira. Aponta apenas para o cockpit. 246 00:18:59,221 --> 00:19:01,431 Perdoa-me, Kanata. 247 00:19:14,111 --> 00:19:16,446 É o JOHNGASMAKER! 248 00:19:20,701 --> 00:19:21,869 Tokio? 249 00:19:23,912 --> 00:19:26,415 Que parvoíce sem sentido é esta? 250 00:19:26,498 --> 00:19:27,416 O quê? 251 00:19:30,961 --> 00:19:32,212 Mas que raio? 252 00:19:36,717 --> 00:19:40,053 Amo, isto não é imprudente? 253 00:19:40,137 --> 00:19:41,889 Está na hora da imprudência, Mouton! 254 00:19:41,972 --> 00:19:43,599 Desativa os bloqueios deles! 255 00:19:43,682 --> 00:19:45,058 Como queiras. 256 00:19:45,142 --> 00:19:47,811 Não há descanso para um Magus com um amo brutal como tu. 257 00:19:51,648 --> 00:19:55,444 Uma linha de contacto está a piratear o sistema de controlo da máquina. 258 00:19:55,527 --> 00:19:56,737 O quê? 259 00:19:56,820 --> 00:20:00,199 As capacidades de análise superam a minha velocidade de defesa. 260 00:20:00,699 --> 00:20:02,576 És tu, Mouton? 261 00:20:02,659 --> 00:20:05,787 Encontrámo-nos de novo, Schnee. 262 00:20:08,665 --> 00:20:10,959 - Schnee! - Operação concluída. 263 00:20:20,052 --> 00:20:21,595 Imbecil! 264 00:20:24,389 --> 00:20:26,683 O que estás a fazer? 265 00:20:27,726 --> 00:20:31,939 Olha para a confusão que estás a armar! É mesmo isso que queres? 266 00:20:36,318 --> 00:20:37,986 Eu também sou um imbecil. 267 00:20:38,904 --> 00:20:40,113 Maldição. 268 00:20:40,989 --> 00:20:42,574 Porque estamos… 269 00:20:43,367 --> 00:20:45,619 Tu és… o Licht? 270 00:20:46,995 --> 00:20:48,455 Licht? 271 00:20:49,665 --> 00:20:52,918 Licht? Tokio? 272 00:20:53,001 --> 00:20:54,711 Licht Alter! 273 00:20:54,795 --> 00:20:57,130 Como te atreves a vir ter connosco agora? 274 00:20:58,215 --> 00:21:00,926 Meu senhor, permita-me que assuma agora o controlo. 275 00:21:17,150 --> 00:21:18,777 Macht! 276 00:21:20,737 --> 00:21:22,197 Segue-o, Mouton! 277 00:21:22,281 --> 00:21:23,323 Tokio! 278 00:21:28,704 --> 00:21:30,372 Adeus, Kanata! 279 00:21:33,250 --> 00:21:34,793 O que foi aquilo? 280 00:21:35,877 --> 00:21:37,796 O Mascarilha Negra e o Tokio… 281 00:21:39,089 --> 00:21:40,173 Licht? 282 00:21:41,925 --> 00:21:43,135 Caramba. 283 00:21:43,635 --> 00:21:47,389 Nem parece teu seres tão desprezível, Macht. 284 00:21:49,057 --> 00:21:53,895 Parece que uma cara conhecida também se juntou a ti. 285 00:21:59,901 --> 00:22:01,028 Meu senhor… 286 00:22:04,948 --> 00:22:07,409 "Parvoíce sem sentido"… 287 00:22:08,910 --> 00:22:12,414 Vieste só para te rires de mim? 288 00:22:12,998 --> 00:22:15,459 Licht! 289 00:22:19,254 --> 00:22:22,883 Ninguém consegue fugir ao Ideal. 290 00:22:24,926 --> 00:22:30,974 ep. 15 [Duelo de Destinos] 291 00:23:59,020 --> 00:24:01,022 Legendas: Carla Araújo