1 00:00:25,483 --> 00:00:27,819 Gevechtslogboek, gedeeld. 2 00:00:40,290 --> 00:00:42,709 Mystere maakt Kanata sterk. 3 00:00:48,381 --> 00:00:51,092 Ken je de Drie Wetten van de Magi? 4 00:00:52,302 --> 00:00:54,721 Beloften die een Magus moet nakomen. 5 00:00:55,346 --> 00:00:57,098 Groei van de opdrachtgever. 6 00:00:58,141 --> 00:01:02,187 Wie vervult die belofte, Mystere of ik? 7 00:02:44,414 --> 00:02:47,542 Dit is een lastig parket. 8 00:02:48,209 --> 00:02:53,047 Feliciteer ik de jonge Kanata ermee dat het Histoire van z'n dromen bestaat? 9 00:02:53,131 --> 00:02:57,260 Of bied ik m'n verontschuldigingen aan omdat ik er niet in geloofde? 10 00:02:57,343 --> 00:02:59,095 U gelooft me nu dus wel. 11 00:02:59,179 --> 00:03:01,848 Je had het over Ideaal. 12 00:03:01,931 --> 00:03:06,811 Ik had geruchten gehoord over ongeïdentificeerde coffins en carriers. 13 00:03:06,895 --> 00:03:11,566 Maar als die meute je tot Tunis heeft achtervolgd… 14 00:03:11,649 --> 00:03:14,777 …zit daar dus meer achter dan we dachten. 15 00:03:15,653 --> 00:03:17,989 Sorry dat ik u hierbij betrokken heb. 16 00:03:18,072 --> 00:03:21,826 Geeft niet. Zoiets moet je niet voor je houden. 17 00:03:21,910 --> 00:03:26,206 Je had ook zonder waarschuwing kunnen verdwijnen, zoals Tokio. 18 00:03:26,289 --> 00:03:31,544 Volgens mij is Tokio iets van plan. -Kan zijn. 19 00:03:32,420 --> 00:03:37,759 Maar hou dit voorlopig voor je. -Begrepen. 20 00:03:38,259 --> 00:03:41,512 Ciel, jij ook. -Begrepen. 21 00:03:42,013 --> 00:03:46,976 Daar hoefde ik je niet aan te herinneren als Kanata je meester was. 22 00:03:47,560 --> 00:03:48,645 Ik… 23 00:03:49,270 --> 00:03:52,732 Ik vertrouw Ciel ook zonder contract. 24 00:03:53,233 --> 00:03:54,442 Kanata… 25 00:03:55,652 --> 00:04:00,490 Hoe dan ook, ik hou in de gaten of ik lui van Ideaal zie. 26 00:04:00,990 --> 00:04:04,827 Wat gaan jullie doen? -Wij gaan op weg naar Histoire. 27 00:04:05,536 --> 00:04:08,289 De droom van mam en pap verwezenlijken. 28 00:04:08,957 --> 00:04:12,293 En we geven Noir niet op. Nu niet, nooit. 29 00:04:13,628 --> 00:04:14,754 Natuurlijk. 30 00:04:16,089 --> 00:04:21,010 Rock Town zou niet compleet zijn zonder die suffige Magus. 31 00:04:34,983 --> 00:04:37,068 Hallo. Daar zijn we weer. 32 00:04:37,151 --> 00:04:38,903 Ben je wakker, Noir? 33 00:04:38,987 --> 00:04:42,156 Ja. Welkom terug. 34 00:04:46,786 --> 00:04:51,374 Je kunt tevreden zijn, prutser. De autoherstelcyclus is bijna voltooid. 35 00:04:52,292 --> 00:04:56,212 Binnenkort zal dat defecte geval niet meer de hele dag rondhangen. 36 00:04:56,963 --> 00:05:02,093 Over een paar dagen wordt Mystere weer in haar vroegere luister hersteld. 37 00:05:02,677 --> 00:05:03,803 Een paar dagen? 38 00:05:04,304 --> 00:05:08,266 Weet je dan weer waar je contact legde met Histoire? 39 00:05:08,349 --> 00:05:12,020 Ja, dan kan ik de exacte locatie aangeven. 40 00:05:13,980 --> 00:05:17,692 Histoire is eindelijk binnen bereik. We gaan naar Histoire. 41 00:05:17,775 --> 00:05:21,654 Dan komt je meesters droom uit. Toch, Mystere? 42 00:05:21,738 --> 00:05:23,072 Nou… -Ciel. 43 00:05:23,156 --> 00:05:26,743 Dat wordt hectisch. We gaan ons meteen voorbereiden. 44 00:05:27,660 --> 00:05:33,708 Nu snap ik het. Dat is de reden, hè, defect geval? 45 00:05:40,298 --> 00:05:41,507 Nog twee dagen. 46 00:05:42,717 --> 00:05:44,969 Die prutser is om de tuin geleid. 47 00:05:45,053 --> 00:05:48,139 De autoherstelcyclus is al over twee dagen voltooid. 48 00:05:48,765 --> 00:05:49,932 Over twee dagen. 49 00:05:50,683 --> 00:05:52,977 Wat gebeurt er dan met mij? 50 00:05:53,061 --> 00:05:56,898 Je hebt het heel goed gedaan als mijn veilige modus. 51 00:05:56,981 --> 00:06:00,068 Maar je bent en blijft defect. 52 00:06:00,985 --> 00:06:06,407 Het is niet zeker, maar misschien gebruik je al die tijd al de bronnen van Mystere. 53 00:06:06,491 --> 00:06:08,493 Zonder Mystere's toestemming. 54 00:06:09,285 --> 00:06:10,453 Het… 55 00:06:10,953 --> 00:06:12,246 …spijt me. 56 00:06:12,330 --> 00:06:17,085 Als de autoherstelcyclus is voltooid, gebruikt Mystere alle bronnen weer. 57 00:06:17,585 --> 00:06:21,214 Je snapt zeker wel wat dat betekent. 58 00:06:23,716 --> 00:06:29,097 Zonder die bronnen zullen je karakter en je herinneringen verdwijnen. 59 00:06:29,597 --> 00:06:32,767 Dat is kort gezegd de doodsteek voor een Magus. 60 00:06:34,060 --> 00:06:35,228 Doodsteek? 61 00:06:35,311 --> 00:06:39,982 Mystere is je niets verschuldigd, maar vraagt je desondanks: 62 00:06:41,025 --> 00:06:42,235 Accepteer je dit? 63 00:06:45,613 --> 00:06:49,617 Is de oorspronkelijke Mystere sterk? -Beresterk. 64 00:06:50,118 --> 00:06:53,287 Mystere is een Type Zero van de eerste generatie. 65 00:06:53,371 --> 00:06:55,998 De top-Magus van Project Pascale. 66 00:06:56,666 --> 00:07:01,379 Dan kun jij Kanata sterker maken. 67 00:07:02,004 --> 00:07:05,007 Als Kanata sterker is, zal hij gelukkig zijn. 68 00:07:05,633 --> 00:07:08,845 En als Kanata gelukkig is, ben ik het ook. 69 00:07:09,804 --> 00:07:13,099 Is dat zo? Dan is Mystere tevreden. 70 00:07:13,808 --> 00:07:17,687 Nu gaat het alleen nog om hoe die prutser met je dood zal omgaan. 71 00:07:18,438 --> 00:07:20,356 Niet dat het Mystere wat kan schelen. 72 00:07:23,109 --> 00:07:27,405 Als dat de rol van een Magus is, dan… 73 00:07:29,782 --> 00:07:30,825 Maar… 74 00:07:31,534 --> 00:07:34,912 Ik heb hem nog helemaal niet geholpen. 75 00:07:36,456 --> 00:07:39,167 Ik wil voor één keer iets voor Kanata doen. 76 00:07:47,592 --> 00:07:50,428 Bedankt voor het wachten, jullie twee. 77 00:07:53,306 --> 00:07:57,560 Het eten is uitgebreider dan normaal. Deze zijn toch echt? 78 00:07:58,895 --> 00:08:01,147 M'n nieuwste nummer is een grote hit. 79 00:08:02,273 --> 00:08:05,568 Zangers verdienen natuurlijk meer dan Drifters. 80 00:08:05,651 --> 00:08:09,697 Laten we ons daar niet druk om maken. Vooruit, eten. 81 00:08:10,281 --> 00:08:12,658 Eet smakelijk. 82 00:08:24,754 --> 00:08:27,006 Kanata, ben je gelukkig? 83 00:08:28,674 --> 00:08:29,884 Natuurlijk. 84 00:08:30,885 --> 00:08:36,307 Ik heb heerlijk eten en goed gezelschap. Wie zou dan niet gelukkig zijn? 85 00:08:36,974 --> 00:08:38,100 Gelukkig? 86 00:08:44,065 --> 00:08:47,401 Lekker eten maakt je gelukkig. 87 00:09:00,790 --> 00:09:02,875 Wil je van mij leren koken? 88 00:09:02,959 --> 00:09:04,043 Ja. 89 00:09:04,126 --> 00:09:08,089 Waar komt dat ineens vandaan? 90 00:09:08,172 --> 00:09:12,635 Ik wil Kanata van nut zijn. -Maar waarom van mij? 91 00:09:12,718 --> 00:09:14,720 Kan Ciel het je niet beter leren? 92 00:09:14,804 --> 00:09:18,140 Ciel heeft het druk met optreden. 93 00:09:18,224 --> 00:09:22,812 Ik heb het ook druk. Toevallig had ik vandaag geen dienst. 94 00:09:22,895 --> 00:09:24,480 Kalm aan. 95 00:09:25,022 --> 00:09:29,068 Noir wil gewoon leren koken. 96 00:09:29,819 --> 00:09:34,031 Ze is een Magus. Installeer gewoon een kook-plug-in. 97 00:09:34,115 --> 00:09:35,366 Ben jij gek? 98 00:09:35,449 --> 00:09:38,536 Als je het stap voor stap leert, krijg je meer waardering. 99 00:09:38,619 --> 00:09:39,620 Echt? 100 00:09:39,704 --> 00:09:44,542 En dus zal ik het jou en Ellie leren. -Serieus? 101 00:09:44,625 --> 00:09:48,879 Anders kun je Kanata nooit een zelfgemaakte maaltijd voorzetten. 102 00:09:50,506 --> 00:09:52,216 Bedankt, Ange. 103 00:09:52,300 --> 00:09:56,887 Als je gaat koken, moet je ook echte ingrediënten hebben. 104 00:09:57,388 --> 00:10:00,266 En die zijn helaas niet goedkoop. 105 00:10:01,601 --> 00:10:06,147 Is m'n toelage wel genoeg? -Krijg jij een toelage? 106 00:10:06,230 --> 00:10:09,191 Waar geef je die nu aan uit? 107 00:10:09,275 --> 00:10:13,195 Ik hou van de ersatz-suikerspinnen bij de marktkraam. 108 00:10:16,532 --> 00:10:19,035 Ik heb nog zoveel. 109 00:10:22,580 --> 00:10:23,581 Zucht. 110 00:10:24,373 --> 00:10:26,792 Hebben jullie hoofdpijn? 111 00:10:31,505 --> 00:10:38,262 Ellie heeft me verteld dat ik hier echt vlees en groente kan krijgen. 112 00:10:39,263 --> 00:10:42,975 Een vreemd verzoek van een vreemde klant. 113 00:10:43,476 --> 00:10:46,520 Ik ben laatst naar huis geweest in Diamond Farm Nest… 114 00:10:46,604 --> 00:10:48,981 …en heb massa's producten meegebracht. 115 00:10:52,360 --> 00:10:54,320 Mag ik er wat van? 116 00:10:56,614 --> 00:10:58,449 Dit is m'n toelage. 117 00:11:05,039 --> 00:11:07,792 Hebben jullie hoofdpijn? 118 00:11:09,377 --> 00:11:12,338 Waarom wil je echte ingrediënten? 119 00:11:12,838 --> 00:11:18,844 Voor Magus en mensen zijn echte ingrediënten vaak geldverspilling. 120 00:11:19,470 --> 00:11:24,934 Het moet geheim blijven, maar ik wil voor Kanata koken. 121 00:11:28,688 --> 00:11:32,483 Wat ontroerend. Zie daar het pure hart van dit meisje. 122 00:11:32,566 --> 00:11:33,818 Hoorde je dat? 123 00:11:35,444 --> 00:11:40,449 Ik wil je wel wat geven. Maar je zult ervoor moeten werken. 124 00:11:40,950 --> 00:11:41,951 Werken? 125 00:11:42,034 --> 00:11:43,285 Meteen. 126 00:11:45,830 --> 00:11:47,289 Wat zijn dit? 127 00:11:47,373 --> 00:11:48,374 Paprika's. 128 00:11:48,958 --> 00:11:52,420 Die wilde ik uitdelen aan de brave burgers van Rock Town. 129 00:11:53,254 --> 00:11:56,549 Verspreid ze onder de mensen, dan zal ik je belonen. 130 00:11:57,133 --> 00:11:58,676 Wat zuinig, Michael. 131 00:11:58,759 --> 00:12:04,140 Wat een slim plan om de paprika's waar je zo'n hekel aan hebt kwijt te raken. 132 00:12:06,100 --> 00:12:07,184 Akkoord. 133 00:12:20,614 --> 00:12:23,784 Deze zijn om te delen. -Ik had het gehoord. 134 00:12:23,868 --> 00:12:25,327 Bedankt hiervoor. 135 00:12:28,664 --> 00:12:30,040 Is er iets? 136 00:12:30,124 --> 00:12:35,004 Sorry, maar bij die lege blik van jou voel ik me totaal op m'n gemak. 137 00:12:35,087 --> 00:12:39,175 Inderdaad. Er gaat wel een kalmte van haar uit. 138 00:12:39,258 --> 00:12:41,802 Je bent als een dochter voor ons. 139 00:12:41,886 --> 00:12:44,555 Je houdt toch van ersatz-suikerspinnen? 140 00:12:48,559 --> 00:12:52,938 Je bent een echte Rock Towner, weet je dat? 141 00:12:55,274 --> 00:12:56,442 Ben ik dat? 142 00:13:02,823 --> 00:13:04,283 Kun je iets voor me doen? 143 00:13:07,077 --> 00:13:09,580 Mooi. Hij heeft een goede glans. 144 00:13:14,794 --> 00:13:16,712 Was het lekker? -Ja. 145 00:13:17,296 --> 00:13:20,382 Dat is je betaling. Kom volgende keer als klant. 146 00:13:20,883 --> 00:13:23,427 We vinden het fijn als je er bent. 147 00:13:26,889 --> 00:13:31,727 De verwachte Blauwschist-dichtheid voor vandaag is 3981 pB. 148 00:13:32,228 --> 00:13:36,106 Neem dus je Blauwschist-paraplu mee als je de deur uitgaat. 149 00:13:36,190 --> 00:13:39,109 Theo, is de storm er al? 150 00:13:42,988 --> 00:13:45,032 Het is een paprika. 151 00:13:45,115 --> 00:13:48,494 De ultieme groente. 152 00:13:49,954 --> 00:13:51,789 Let maar niet op hem. 153 00:13:52,289 --> 00:13:55,417 Door eten vergeet hij even z'n Silver Storm-fantasieën. 154 00:13:55,918 --> 00:14:02,049 Ik had je nog willen bedanken omdat je Rock Town beschermt samen met Kanata. 155 00:14:02,550 --> 00:14:04,468 Ik heb niks… 156 00:14:04,552 --> 00:14:11,517 Ik weet niet hoe het is gelopen, maar wel dat jullie voor ons hebben gevochten. 157 00:14:12,101 --> 00:14:13,644 We zijn je dankbaar. 158 00:14:22,778 --> 00:14:25,739 Die bittere smaak zuivert de geest. 159 00:14:25,823 --> 00:14:29,577 In je eentje op pad? Je bent echt vooruitgegaan, Noir. 160 00:14:29,660 --> 00:14:31,328 Vooruitgegaan? 161 00:14:33,372 --> 00:14:36,375 Sorry. Ik moest toch voor Kanata zorgen? 162 00:14:37,001 --> 00:14:38,878 Maar toen… 163 00:14:40,170 --> 00:14:43,007 Ah, de Drie Wetten van de Magi? 164 00:14:45,384 --> 00:14:47,219 Maak je geen zorgen. 165 00:14:47,845 --> 00:14:51,932 Dat is tijden geleden door mensen verzonnen. 166 00:14:52,558 --> 00:14:56,353 Je doet het prima. Jij helpt Kanata vooruit. 167 00:14:56,854 --> 00:14:58,898 En jezelf. 168 00:15:15,748 --> 00:15:17,958 Dit is geweldig. 169 00:15:18,500 --> 00:15:21,170 Betekent dat dat we kunnen koken? 170 00:15:21,253 --> 00:15:25,507 Dit is genoeg voor een maaltijd. Zullen we er helemaal voor gaan? 171 00:15:28,052 --> 00:15:32,222 Ange's kook-tutorial begint. Komaan. 172 00:15:32,306 --> 00:15:33,641 Komaan. 173 00:15:33,724 --> 00:15:35,559 Wat was dat? 174 00:15:46,487 --> 00:15:48,614 Pak aan. 175 00:15:50,366 --> 00:15:51,367 Keren. 176 00:16:05,005 --> 00:16:10,094 Je ziet het er misschien niet aan af, maar we hebben het niet slecht gedaan. 177 00:16:10,678 --> 00:16:15,516 Ja, het is wel een magere voldoende. Niet slecht voor de eerste keer. 178 00:16:15,599 --> 00:16:19,770 Echt? Het is ons gelukt, Noir. -Ja, Ellie. 179 00:16:20,270 --> 00:16:23,273 Nu nog in je eentje voor Kanata. 180 00:16:25,317 --> 00:16:28,404 Komt goed. Ik weet dat je het kunt. 181 00:16:28,487 --> 00:16:29,488 Ellie… 182 00:16:33,158 --> 00:16:37,538 Ik hoop dat je Kanata zult blijven bijstaan. 183 00:16:43,252 --> 00:16:46,255 Kom op. Eten voor het koud wordt. 184 00:16:46,755 --> 00:16:49,591 Ange, voor we dat doen… 185 00:16:53,262 --> 00:16:55,806 Is dit wel een herdenkingsfoto waard? 186 00:16:55,889 --> 00:16:59,435 Waarom niet? Haar eerste zelfgemaakte maaltijd. 187 00:17:06,316 --> 00:17:09,903 Bedankt, Ellie, Ange. 188 00:17:23,959 --> 00:17:26,587 Je hoeft niet rond te sluipen. 189 00:17:26,670 --> 00:17:31,383 Noir is aan het koken. Dat heeft ze nog nooit gedaan. 190 00:17:31,467 --> 00:17:34,053 Je bent toch niet haar vader of zo? 191 00:17:35,679 --> 00:17:37,639 Doe even kalm. 192 00:17:37,723 --> 00:17:44,688 Maar als ze zich snijdt of brandt? -Je vergeet weer eens dat we Magus zijn. 193 00:17:45,189 --> 00:17:47,983 Laten we van een afstandje toekijken. 194 00:17:48,067 --> 00:17:49,610 Oké. 195 00:17:59,787 --> 00:18:00,913 Het is klaar. 196 00:18:08,295 --> 00:18:10,881 Dit is geweldig. 197 00:18:10,964 --> 00:18:13,509 We hebben hoge verwachtingen voor de toekomst voor jou. 198 00:18:13,592 --> 00:18:17,471 Eten jullie niet? -Zeker wel. Eet smakelijk. 199 00:18:17,554 --> 00:18:18,555 Eet smakelijk. 200 00:18:24,394 --> 00:18:27,940 Het is echt heel lekker, Noir. -Echt? 201 00:18:28,023 --> 00:18:30,025 Zeker. 202 00:18:32,402 --> 00:18:34,029 Gelukkig. 203 00:18:34,113 --> 00:18:36,198 Kanata is gelukkig. 204 00:18:51,213 --> 00:18:57,636 Gelukkig. Ik bewijs eindelijk m'n nut aan Kanata. 205 00:19:07,396 --> 00:19:09,606 Wat is er mis? 206 00:19:10,399 --> 00:19:14,278 Mystere's autoherstelcyclus is voltooid. 207 00:19:16,572 --> 00:19:19,366 Ik ga verdwijnen. 208 00:19:21,535 --> 00:19:24,079 Het is een puinhoop en ik begrijp het niet. 209 00:19:24,997 --> 00:19:28,625 Ik ben een slechte Magus. 210 00:19:28,709 --> 00:19:32,087 Waar heb je het over? Hoezo een slechte Magus? 211 00:19:32,588 --> 00:19:37,676 Een Magus maakt haar meester sterk. Dat is haar doel. 212 00:19:38,385 --> 00:19:39,386 Maar ik… 213 00:19:39,970 --> 00:19:42,848 Maak je je daar al die tijd al druk om? 214 00:19:43,390 --> 00:19:45,601 Wat kan iemand dat schelen? 215 00:19:48,395 --> 00:19:51,064 Ik ben altijd alleen geweest. 216 00:19:52,316 --> 00:19:55,569 Het kan me niet schelen of je een Magus bent of nuttig. 217 00:19:56,069 --> 00:20:00,532 Toen jij kwam, was ik blij dat ik weer familie had. 218 00:20:02,034 --> 00:20:03,035 Ben ik… 219 00:20:03,785 --> 00:20:04,786 …familie? 220 00:20:07,789 --> 00:20:10,876 Ben je bedroefd? 221 00:20:12,377 --> 00:20:13,712 Het spijt me. 222 00:20:14,796 --> 00:20:18,300 Ik ben echt een slechte Magus. 223 00:20:19,092 --> 00:20:22,346 Een defect geval dat haar meester ongelukkig maakt. 224 00:20:22,429 --> 00:20:24,473 Dat moet je niet zeggen. 225 00:20:25,057 --> 00:20:27,351 Maar het geeft nu niet meer. 226 00:20:27,851 --> 00:20:32,231 Mystere zal nuttiger voor je zijn dan ik ooit ben geweest. 227 00:20:32,314 --> 00:20:34,066 Dat moet je niet zeggen, zei ik. 228 00:20:34,775 --> 00:20:36,652 Dat is het enige… 229 00:20:37,653 --> 00:20:41,448 …wat ik voor je kan doen. 230 00:20:43,116 --> 00:20:45,702 Je komt er wel, Kanata. 231 00:20:47,037 --> 00:20:49,665 Je hebt mensen aan je zij. 232 00:20:53,669 --> 00:20:55,837 Heel veel mensen. 233 00:20:56,797 --> 00:20:58,674 Zelfs als ik er niet meer ben. 234 00:21:00,759 --> 00:21:03,011 Als ik daar niet meer ben… 235 00:21:06,515 --> 00:21:09,309 …ben ik weg. 236 00:21:10,519 --> 00:21:13,355 Ik ben daar weg. 237 00:21:14,147 --> 00:21:15,774 Verdwenen. 238 00:21:16,733 --> 00:21:17,734 Storing. Afwezig. 239 00:21:30,080 --> 00:21:31,206 Het doet pijn. 240 00:21:33,709 --> 00:21:35,002 Het doet pijn. 241 00:21:36,128 --> 00:21:37,129 Hier. 242 00:21:39,298 --> 00:21:41,216 Wat is dit nu? 243 00:21:41,967 --> 00:21:46,305 Waarom weigert Mystere's autoherstel? 244 00:21:47,597 --> 00:21:48,974 Het spijt me. 245 00:21:50,350 --> 00:21:53,937 Ik wil niet verdwijnen. 246 00:21:54,813 --> 00:22:01,194 Ik wil niet weg bij Kanata en de rest. 247 00:22:01,278 --> 00:22:03,113 Jij defect geval. 248 00:22:16,251 --> 00:22:17,252 Mystere? 249 00:22:26,136 --> 00:22:30,974 ep. 16 [Noir-regen] 250 00:23:59,020 --> 00:24:01,022 Vertaling: Edward Rekkers