1 00:00:23,690 --> 00:00:24,524 FULLFØRT 2 00:00:25,483 --> 00:00:27,819 Kamplogg delt. 3 00:00:40,290 --> 00:00:42,709 Mystere gjør Kanata sterk. 4 00:00:48,381 --> 00:00:51,092 Kjenner du til Magusenes tre lover? 5 00:00:52,302 --> 00:00:54,721 Det er løfter en magus må følge. 6 00:00:55,346 --> 00:00:57,098 Mesterens utvikling. 7 00:00:58,141 --> 00:00:59,851 Hvem holder det løftet 8 00:00:59,934 --> 00:01:02,187 av meg og Mystere? 9 00:02:44,414 --> 00:02:47,542 Vel, dette er litt av en knipe. 10 00:02:48,209 --> 00:02:53,047 Skal jeg gratulere unge Kanata for at Histoire eksisterer, 11 00:02:53,131 --> 00:02:57,260 eller beklage for at jeg ikke trodde på ham før nå? 12 00:02:57,343 --> 00:02:59,095 Så du tror på meg, Mam? 13 00:02:59,179 --> 00:03:01,848 Du nevnte Ideal. 14 00:03:01,931 --> 00:03:06,811 Jeg har hørt rykter om uidentifiserte skall og flyvende transportere før, 15 00:03:06,895 --> 00:03:11,566 men om de fulgte dere helt til Tunis, 16 00:03:11,649 --> 00:03:14,777 må det ligge mer bak dette enn vi trodde. 17 00:03:15,653 --> 00:03:17,989 Beklager å dra deg inn i dette. 18 00:03:18,072 --> 00:03:21,826 Ikke tenk på det. Dette er ikke noe du bør holde for deg selv. 19 00:03:21,910 --> 00:03:26,206 Men å stikke av uten å si et eneste ord, slik som Tokio… 20 00:03:26,289 --> 00:03:29,709 Jeg tror Tokio har en plan. 21 00:03:29,792 --> 00:03:31,544 Kanskje. 22 00:03:32,420 --> 00:03:36,591 Men hold dette for deg selv inntil videre. 23 00:03:36,674 --> 00:03:37,759 Greit. 24 00:03:38,259 --> 00:03:39,928 Du også, Ciel. 25 00:03:40,470 --> 00:03:41,512 Oppfattet. 26 00:03:42,013 --> 00:03:46,976 Jeg hadde vel ikke måttet minne deg på det om unge Kanata var mesteren din. 27 00:03:47,560 --> 00:03:48,645 Jeg… 28 00:03:49,270 --> 00:03:52,732 Jeg stoler på Ciel, selv uten kontrakt. 29 00:03:53,233 --> 00:03:54,442 Kanata. 30 00:03:55,652 --> 00:04:00,490 Jeg skal holde utkikk etter Ideal-gjengen. 31 00:04:00,990 --> 00:04:02,742 Hva skal dere gjøre? 32 00:04:03,326 --> 00:04:04,827 Vi skal finne Histoire! 33 00:04:05,536 --> 00:04:08,289 Foreldrene mines drøm skal gå i oppfyllelse. 34 00:04:08,957 --> 00:04:12,293 Og vi skal ikke gi opp Noir. Aldri. 35 00:04:13,628 --> 00:04:14,754 Så klart ikke. 36 00:04:16,089 --> 00:04:21,010 Rock Town ville ikke vært den samme uten den snåle lille magusen. 37 00:04:34,983 --> 00:04:37,068 Hallo. Vi er tilbake. 38 00:04:37,151 --> 00:04:38,903 Er du våken, Noir? 39 00:04:38,987 --> 00:04:42,156 Ja. Velkommen tilba… 40 00:04:46,786 --> 00:04:48,538 Du bør være fornøyd, amatør. 41 00:04:49,372 --> 00:04:51,374 Selvreparasjonen er snart ferdig. 42 00:04:52,292 --> 00:04:56,212 Snart vil dere slippe å måtte se den udugelige hele tiden. 43 00:04:56,963 --> 00:05:02,093 Om bare noen få dager vil jeg være tilbake til min tidligere prakt. 44 00:05:02,677 --> 00:05:03,803 Noen få dager? 45 00:05:04,304 --> 00:05:08,266 Vil du da huske hvor dere fikk kontakt med Histoire? 46 00:05:08,349 --> 00:05:12,020 Ja. Jeg vil kunne finne det nøyaktige stedet. 47 00:05:12,103 --> 00:05:16,024 Ja! Histoire er endelig innen rekkevidde! 48 00:05:16,107 --> 00:05:17,692 Vi skal til Histoire! 49 00:05:17,775 --> 00:05:21,654 Det betyr at din mesters drøm kan gå i oppfyllelse, Mystere. 50 00:05:21,738 --> 00:05:23,072 -Vel… -Ciel. 51 00:05:23,156 --> 00:05:26,743 Det vil bli travelt. Vi må gjøre oss klare! 52 00:05:27,660 --> 00:05:29,954 Nå skjønner jeg det. 53 00:05:30,747 --> 00:05:33,708 Dust. Det er derfor. 54 00:05:40,298 --> 00:05:41,507 Bare to dager igjen. 55 00:05:42,717 --> 00:05:44,969 Jeg villedet amatøren tidligere. 56 00:05:45,053 --> 00:05:48,139 Selvreparasjonssekvensen er ferdig om to dager. 57 00:05:48,765 --> 00:05:49,932 Hva vil skje med meg 58 00:05:50,683 --> 00:05:52,977 om to dager? 59 00:05:53,061 --> 00:05:56,898 Du har gjort det bra som min sikkermodus. 60 00:05:56,981 --> 00:06:00,068 Men du er fortsatt udugelig. 61 00:06:00,985 --> 00:06:02,487 Dette er kun spekulasjon, 62 00:06:02,570 --> 00:06:06,407 men du kan ha brukt mine ressurser all denne tiden. 63 00:06:06,491 --> 00:06:08,493 Uten min tillatelse. 64 00:06:09,285 --> 00:06:10,453 Jeg er 65 00:06:10,953 --> 00:06:12,246 lei for det? 66 00:06:12,330 --> 00:06:17,085 Når selvreparasjonen er ferdig, vil alle ressursene gis tilbake til meg. 67 00:06:17,585 --> 00:06:21,214 Du vet nok allerede hva det betyr. 68 00:06:23,716 --> 00:06:25,510 Uten ressursene, 69 00:06:25,593 --> 00:06:29,097 vil din nåværende personlighet og minnene dine forsvinne. 70 00:06:29,597 --> 00:06:32,767 For å si det enkelt, det er en magus' død. 71 00:06:34,060 --> 00:06:35,228 Død? 72 00:06:35,311 --> 00:06:37,730 Jeg skylder deg ingenting, 73 00:06:37,814 --> 00:06:39,982 men jeg spør deg likevel. 74 00:06:41,025 --> 00:06:42,235 Aksepterer du dette? 75 00:06:45,613 --> 00:06:48,449 Er den originale Mystere sterk? 76 00:06:48,533 --> 00:06:49,617 Veldig sterk. 77 00:06:50,118 --> 00:06:53,287 Jeg er førstegenerasjons type null-magus. 78 00:06:53,371 --> 00:06:55,998 Den beste magusen i Prosjekt Pascale. 79 00:06:56,666 --> 00:07:01,379 Så du kan gjøre Kanata sterkere? 80 00:07:02,004 --> 00:07:05,007 Kanata blir lykkelig om han blir sterkere. 81 00:07:05,633 --> 00:07:08,845 Er Kanata lykkelig, er jeg lykkelig. 82 00:07:09,804 --> 00:07:10,805 Ja vel? 83 00:07:11,305 --> 00:07:13,099 Da er jeg fornøyd. 84 00:07:13,808 --> 00:07:17,687 Spørsmålet er bare hvordan amatøren vil reagere på din død. 85 00:07:18,438 --> 00:07:20,356 Ikke at jeg bryr meg uansett. 86 00:07:23,109 --> 00:07:27,405 Om det er rollen til en magus, så vil jeg… 87 00:07:29,782 --> 00:07:30,825 Men… 88 00:07:31,534 --> 00:07:34,912 Jeg har ikke vært mye til hjelp så langt. 89 00:07:36,456 --> 00:07:39,167 Jeg vil gjøre noe for Kanata for en gangs skyld. 90 00:07:47,592 --> 00:07:50,428 Takk for at dere ventet. 91 00:07:51,053 --> 00:07:52,680 Oi! 92 00:07:53,306 --> 00:07:55,725 Dagens middag er mer storslått enn ellers. 93 00:07:56,225 --> 00:07:57,560 De er ekte, ikke sant? 94 00:07:58,895 --> 00:08:01,147 Den siste sangen min var en hit. 95 00:08:02,273 --> 00:08:05,568 Sangere tjener vel mer enn driftere. 96 00:08:05,651 --> 00:08:07,862 Glem nå det. 97 00:08:07,945 --> 00:08:09,697 La oss spise! 98 00:08:10,281 --> 00:08:12,658 -La oss spise. -La oss spise. 99 00:08:24,754 --> 00:08:27,006 Kanata, er du lykkelig? 100 00:08:27,089 --> 00:08:28,132 Hva? 101 00:08:28,674 --> 00:08:29,884 Så klart er jeg det! 102 00:08:30,885 --> 00:08:34,055 Jeg får spise god mat i godt selskap. 103 00:08:34,138 --> 00:08:36,307 Hvem ville ikke vært lykkelig? 104 00:08:36,974 --> 00:08:38,100 Lykkelig? 105 00:08:44,065 --> 00:08:47,401 God mat gjør deg lykkelig. 106 00:08:59,580 --> 00:09:02,875 Hva? Vil du at vi skal lære deg å lage mat? 107 00:09:02,959 --> 00:09:04,043 Ja. 108 00:09:04,126 --> 00:09:08,089 Hvor kommer det fra? 109 00:09:08,172 --> 00:09:10,258 Jeg vil være til hjelp for Kanata. 110 00:09:10,341 --> 00:09:12,635 Men hvorfor oss? 111 00:09:12,718 --> 00:09:14,720 Hvorfor spør du ikke Ciel? 112 00:09:14,804 --> 00:09:18,140 Ciel er en travel artist. 113 00:09:18,224 --> 00:09:20,309 Vel, jeg er også travel! 114 00:09:20,393 --> 00:09:22,812 Jeg har bare tilfeldigvis fri i dag. 115 00:09:22,895 --> 00:09:24,480 Slapp av. 116 00:09:25,022 --> 00:09:29,068 Noir vil lære å lage mat. 117 00:09:29,819 --> 00:09:34,031 Hun er jo en magus. Hvorfor ikke installere matlagings-tillegg? 118 00:09:34,115 --> 00:09:35,366 Er du gal? 119 00:09:35,449 --> 00:09:38,536 Å lære steg for steg er det som gir stjerne i margen! 120 00:09:39,704 --> 00:09:41,163 Så… 121 00:09:41,247 --> 00:09:43,249 Jeg skal lære både deg og Ellie! 122 00:09:44,625 --> 00:09:48,879 Ellers vil du jo aldri kunne lage et hjemmelaget måltid til Kanata. 123 00:09:50,506 --> 00:09:52,216 Takk, Ange. 124 00:09:52,300 --> 00:09:56,887 Du må ha ekte ingredienser om du skal lage mat. 125 00:09:57,388 --> 00:10:00,266 Jeg hater å måtte si det, men det er dyrt. 126 00:10:01,601 --> 00:10:04,270 Er lommepengene mine nok? 127 00:10:04,353 --> 00:10:06,147 Får du lommepenger? 128 00:10:06,230 --> 00:10:09,191 Hva bruker du pengene til? 129 00:10:09,275 --> 00:10:13,195 Jeg liker det falske sukkerspinnet fra markedet. 130 00:10:16,532 --> 00:10:19,035 Dette er alt jeg har igjen. 131 00:10:22,580 --> 00:10:23,581 Sukk. 132 00:10:24,373 --> 00:10:26,792 Har dere hodepine? 133 00:10:31,505 --> 00:10:33,215 Ellie sendte meg hit. 134 00:10:33,299 --> 00:10:38,262 Hun sa jeg kanskje kunne kjøpe ekte kjøtt og grønnsaker her. 135 00:10:39,263 --> 00:10:42,975 En rar forespørsel fra en rar kunde. 136 00:10:43,476 --> 00:10:46,520 Jeg var faktisk på Diamond Farm-nestet her om dagen 137 00:10:46,604 --> 00:10:48,981 og tok med masse ferskvarer tilbake. 138 00:10:52,360 --> 00:10:54,320 Kan jeg få noe av det? 139 00:10:56,614 --> 00:10:58,449 Dette er lommepengene mine. 140 00:11:05,039 --> 00:11:07,792 Har dere hodepine? 141 00:11:09,377 --> 00:11:12,338 Hvorfor trenger du ekte ingredienser? 142 00:11:12,838 --> 00:11:14,882 For maguser og mennesker 143 00:11:14,965 --> 00:11:18,844 er ikke alltid ekte ingredienser verdt pengene. 144 00:11:19,470 --> 00:11:22,223 Dette er egentlig hemmelig, 145 00:11:22,306 --> 00:11:24,934 men jeg vil lage mat til Kanata. 146 00:11:28,688 --> 00:11:30,064 Så søtt! 147 00:11:30,147 --> 00:11:33,818 En ung kvinnes rene hjerte. Dere så det, ikke sant? 148 00:11:35,444 --> 00:11:37,405 Du skal få varene. 149 00:11:37,947 --> 00:11:40,449 Men du må betale i arbeid. 150 00:11:40,950 --> 00:11:41,951 Arbeid? 151 00:11:42,034 --> 00:11:43,285 Med en gang! 152 00:11:45,830 --> 00:11:47,289 Hva er det? 153 00:11:47,373 --> 00:11:48,374 Paprika! 154 00:11:48,958 --> 00:11:52,420 Jeg skulle dele dem med Rock Towns innbyggere. 155 00:11:53,254 --> 00:11:56,549 Gi disse til folket, så får du kompensasjon. 156 00:11:57,133 --> 00:11:58,676 Så smart, Michael. 157 00:11:58,759 --> 00:12:04,140 En lur måte å bli kvitt paprikaen du hater på. 158 00:12:06,100 --> 00:12:07,184 Jeg gjør det. 159 00:12:20,614 --> 00:12:21,991 Disse er til deling. 160 00:12:22,074 --> 00:12:23,784 Jeg hørte det. 161 00:12:23,868 --> 00:12:25,327 Tusen takk. 162 00:12:28,664 --> 00:12:30,040 Er det noe i veien? 163 00:12:30,124 --> 00:12:35,004 Det uttrykksløse ansiktet ditt gjør at jeg føler meg hjemme. 164 00:12:35,087 --> 00:12:39,175 Ikke sant? Hun gir en følelse av ro. 165 00:12:39,258 --> 00:12:41,802 Du er som en datter for oss. 166 00:12:41,886 --> 00:12:44,555 Du liker det falske sukkerspinnet, ikke sant? 167 00:12:48,559 --> 00:12:52,938 Du er en ekte Rock Town-innbygger. 168 00:12:55,274 --> 00:12:56,442 Er jeg? 169 00:13:02,823 --> 00:13:04,283 Kan du gjøre noe for meg? 170 00:13:07,077 --> 00:13:09,580 Ikke verst! Den skinner. 171 00:13:14,794 --> 00:13:16,712 -Var det godt? -Ja. 172 00:13:17,296 --> 00:13:20,382 Det er betalingen. Kom tilbake som kunde neste gang! 173 00:13:20,883 --> 00:13:23,427 Det er så hyggelig å ha deg her! 174 00:13:26,889 --> 00:13:31,727 Dagens Blueschist-tetthet er 3 981pB. 175 00:13:32,228 --> 00:13:36,106 Husk Blueschist-paraplyen om du skal ut. 176 00:13:36,190 --> 00:13:39,109 Hei Theo. Har stormen kommet ennå? 177 00:13:42,988 --> 00:13:45,032 Det er en paprika! 178 00:13:45,115 --> 00:13:48,494 Den ultimate grønnsak! 179 00:13:49,954 --> 00:13:51,789 Ikke bry deg om ham. 180 00:13:52,289 --> 00:13:55,417 Det betyr bare at mat vinner over Sølvstorm-fantasiene. 181 00:13:55,918 --> 00:13:58,879 Noir, jeg mente å si det tidligere, men takk. 182 00:13:59,380 --> 00:14:02,049 Takk for at du beskyttet Rock Town med Kanata. 183 00:14:02,550 --> 00:14:04,468 Jeg gjorde ikke… 184 00:14:04,552 --> 00:14:06,345 Jeg vet ikke hva som skjedde, 185 00:14:07,012 --> 00:14:11,517 men jeg vet at du og Kanata kjempet for oss. 186 00:14:12,101 --> 00:14:13,644 Vi er takknemlige. 187 00:14:22,778 --> 00:14:25,739 Den bitre smaken hjelper for å klarne hodet. 188 00:14:25,823 --> 00:14:29,577 Du gjør ærend helt alene. Du har virkelig vokst, Noir. 189 00:14:29,660 --> 00:14:31,328 Vokst? 190 00:14:33,372 --> 00:14:36,375 Unnskyld. Du ba meg om å passe på Kanata, 191 00:14:37,001 --> 00:14:38,878 men jeg… 192 00:14:40,170 --> 00:14:43,007 Magusenes tre lover? 193 00:14:45,384 --> 00:14:47,219 Ikke tenk på det. 194 00:14:47,845 --> 00:14:51,932 Det er bare noe mennesker fant på for lenge siden. 195 00:14:52,558 --> 00:14:53,559 Ikke vær redd. 196 00:14:54,059 --> 00:14:56,353 Du hjelper Kanata å vokse. 197 00:14:56,854 --> 00:14:58,898 Og deg selv. 198 00:15:15,748 --> 00:15:17,958 Utrolig, Noir! 199 00:15:18,500 --> 00:15:21,170 Betyr dette at vi kan lage mat? 200 00:15:21,253 --> 00:15:23,380 Dette er nok til et måltid! 201 00:15:23,464 --> 00:15:25,507 Skal vi ta den helt ut? 202 00:15:28,052 --> 00:15:30,721 Anges matlagingskurs starter nå! 203 00:15:33,724 --> 00:15:35,559 Hva var det der? 204 00:15:46,487 --> 00:15:48,614 Ta den! 205 00:15:50,366 --> 00:15:51,367 Flipp! 206 00:16:05,005 --> 00:16:07,758 Skinnet kan bedra, 207 00:16:08,258 --> 00:16:10,094 men jeg syns vi gjorde det bra! 208 00:16:10,678 --> 00:16:13,764 Dere får så vidt ståkarakter. 209 00:16:14,264 --> 00:16:16,767 -Ikke verst for første forsøk. -Virkelig? 210 00:16:16,850 --> 00:16:18,519 Vi klarte det, Noir! 211 00:16:18,602 --> 00:16:19,770 Ja, Ellie. 212 00:16:20,270 --> 00:16:23,273 Nå må du bare lage det til Kanata. 213 00:16:24,233 --> 00:16:25,234 Ja. 214 00:16:25,317 --> 00:16:26,777 Det klarer du! 215 00:16:26,860 --> 00:16:28,404 Jeg vet du klarer det! 216 00:16:28,487 --> 00:16:29,488 Ellie. 217 00:16:33,158 --> 00:16:37,538 Jeg håper du blir ved Kanatas side. 218 00:16:41,125 --> 00:16:42,334 Noir? 219 00:16:43,252 --> 00:16:46,255 La oss spise før maten blir kald. 220 00:16:46,755 --> 00:16:49,591 Ange, før vi gjør det… 221 00:16:53,262 --> 00:16:55,806 Er dette virkelig verdt et bilde? 222 00:16:55,889 --> 00:16:59,435 Det er jo hennes første hjemmelagede måltid. 223 00:17:06,316 --> 00:17:09,903 Tusen takk, Ellie og Ange. 224 00:17:23,959 --> 00:17:26,587 Du trenger ikke å snike deg rundt. 225 00:17:26,670 --> 00:17:28,839 Men Noir lager jo mat! 226 00:17:28,922 --> 00:17:31,383 Hun har aldri gjort det før! 227 00:17:31,467 --> 00:17:34,053 Kjære vene. Er du faren hennes eller hva? 228 00:17:35,679 --> 00:17:37,639 Kom igjen. Slapp av. 229 00:17:37,723 --> 00:17:41,226 Men hva om hun kutter eller brenner seg? 230 00:17:41,310 --> 00:17:44,688 Du har glemt at vi er maguser igjen. 231 00:17:45,189 --> 00:17:47,983 La oss bare stå her og følge med. 232 00:17:48,067 --> 00:17:49,610 Ja vel. 233 00:17:59,787 --> 00:18:00,913 Maten er klar. 234 00:18:08,295 --> 00:18:10,881 -Dette er flott, Noir! -Ja! 235 00:18:10,964 --> 00:18:13,509 Vi har store forhåpninger til deg i fremtiden. 236 00:18:13,592 --> 00:18:15,094 Skal dere spise? 237 00:18:15,177 --> 00:18:17,471 Så klart! La oss spise. 238 00:18:17,554 --> 00:18:18,555 La oss spise. 239 00:18:24,394 --> 00:18:26,230 Det er kjempegodt, Noir! 240 00:18:26,814 --> 00:18:27,940 Virkelig? 241 00:18:28,023 --> 00:18:30,025 -Virkelig! -Ja. 242 00:18:32,402 --> 00:18:34,029 Takk og lov. 243 00:18:34,113 --> 00:18:36,198 Kanata er lykkelig. 244 00:18:51,213 --> 00:18:52,381 Takk og lov. 245 00:18:52,923 --> 00:18:54,591 Endelig var jeg til hjelp 246 00:18:55,425 --> 00:18:57,636 for Kanata. 247 00:19:01,932 --> 00:19:03,851 Noir! 248 00:19:07,396 --> 00:19:09,606 Noir! Hva er galt? 249 00:19:10,399 --> 00:19:14,278 Mysteres selvreparasjonssekvens er ferdig. 250 00:19:16,572 --> 00:19:19,366 Og jeg vil forsvinne. 251 00:19:21,535 --> 00:19:24,079 Det er vanskelig og jeg forstår det ikke. 252 00:19:24,997 --> 00:19:28,625 Jeg er en dårlig magus. 253 00:19:28,709 --> 00:19:32,087 Hva er det du sier? Hva mener du med dårlig magus? 254 00:19:32,588 --> 00:19:34,673 En magus gjør en mester sterk. 255 00:19:35,591 --> 00:19:37,676 Det er magusens formål. 256 00:19:38,385 --> 00:19:39,386 Men jeg… 257 00:19:39,970 --> 00:19:42,848 Har du bekymret deg for det hele tiden? 258 00:19:43,390 --> 00:19:45,601 Hvem bryr seg vel om det? 259 00:19:46,894 --> 00:19:48,312 Kanata. 260 00:19:48,395 --> 00:19:51,064 Jeg var alltid alene. 261 00:19:52,316 --> 00:19:55,569 Jeg bryr meg ikke om du er magus eller til hjelp. 262 00:19:56,069 --> 00:20:00,532 Da du kom hit, var jeg bare glad for å ha en familie igjen! 263 00:20:02,034 --> 00:20:03,035 Er jeg 264 00:20:03,785 --> 00:20:04,786 familie? 265 00:20:07,789 --> 00:20:10,876 Kanata, er du lei deg? 266 00:20:12,377 --> 00:20:13,712 Unnskyld. 267 00:20:14,796 --> 00:20:18,300 Jeg er virkelig en dårlig magus. 268 00:20:19,092 --> 00:20:22,346 Jeg er udugelig som gjør mesteren min lei seg. 269 00:20:22,429 --> 00:20:24,473 Ikke si sånt! 270 00:20:25,057 --> 00:20:27,351 Men det går bra nå. 271 00:20:27,851 --> 00:20:32,231 Mystere vil være mer til hjelp for deg enn jeg noen gang var… 272 00:20:32,314 --> 00:20:34,066 Ikke si sånt, sa jeg! 273 00:20:34,775 --> 00:20:36,652 Det er det eneste 274 00:20:37,653 --> 00:20:41,448 jeg kan gjøre for deg. 275 00:20:43,116 --> 00:20:45,702 Du vil klare deg, Kanata. 276 00:20:47,037 --> 00:20:49,665 Du har folk rundt deg. 277 00:20:53,669 --> 00:20:55,837 Mange folk. 278 00:20:56,797 --> 00:20:58,674 Selv om jeg ikke er der. 279 00:21:00,759 --> 00:21:03,011 Om jeg ikke er der… 280 00:21:06,515 --> 00:21:09,309 Jeg er borte. 281 00:21:10,519 --> 00:21:13,355 Jeg er ikke der. 282 00:21:14,147 --> 00:21:15,774 Jeg forsvinner. 283 00:21:16,733 --> 00:21:17,734 opprettingsfeil 284 00:21:26,827 --> 00:21:28,120 Noir! 285 00:21:30,080 --> 00:21:31,206 Det gjør vondt. 286 00:21:33,709 --> 00:21:35,002 Det gjør vondt. 287 00:21:36,128 --> 00:21:37,129 Her. 288 00:21:39,298 --> 00:21:41,216 Hva er det der? 289 00:21:41,967 --> 00:21:46,305 Hva er det som nekter å ta imot Mysteres selvreparasjon? 290 00:21:47,597 --> 00:21:48,974 Unnskyld. 291 00:21:50,350 --> 00:21:53,937 Jeg vil ikke forsvinne. 292 00:21:54,813 --> 00:21:57,858 Jeg vil ikke forlate 293 00:21:57,941 --> 00:22:01,194 Kanata eller noen av de andre! 294 00:22:01,278 --> 00:22:03,113 Den udugelige! Du! 295 00:22:10,704 --> 00:22:12,581 Noir! 296 00:22:13,999 --> 00:22:15,000 Noir. 297 00:22:16,251 --> 00:22:17,252 Mystere? 298 00:22:23,550 --> 00:22:26,053 Noir! 299 00:22:26,136 --> 00:22:30,974 [Noir-regnet] 300 00:23:59,020 --> 00:24:01,022 Oversatt av: Elise Hestås