1
00:00:02,377 --> 00:00:04,295
Well done, both of you.
2
00:00:04,796 --> 00:00:07,382
You did a great job
capturing the intruder.
3
00:00:07,382 --> 00:00:11,219
Too bad Ciel stole the show at the end.
4
00:00:11,219 --> 00:00:13,221
{\an8}Like you're one to talk.
5
00:00:13,221 --> 00:00:15,265
{\an8}I apologize for interrupting.
6
00:00:15,765 --> 00:00:17,308
{\an8}I've returned from my mission.
7
00:00:17,308 --> 00:00:19,019
{\an8}Welcome back.
8
00:00:19,019 --> 00:00:21,980
{\an8}I missed you so much, Ciel.
9
00:00:23,148 --> 00:00:24,899
{\an8}Yes, master.
10
00:00:35,243 --> 00:00:36,244
Where am I?
11
00:00:37,620 --> 00:00:40,498
Tokio shot up DAISY,
12
00:00:41,207 --> 00:00:42,459
and then...
13
00:00:45,211 --> 00:00:47,714
Why did Ciel do that?
14
00:00:55,597 --> 00:00:57,432
Are you worried about him?
15
00:00:58,141 --> 00:01:00,894
What do you plan to do with that person?
16
00:01:03,396 --> 00:01:04,773
Come here.
17
00:01:05,523 --> 00:01:08,735
I want to see
your beautiful face up close.
18
00:01:19,746 --> 00:01:21,956
When was the last time I saw you?
19
00:01:22,874 --> 00:01:25,418
One year and 29 days ago.
20
00:01:26,002 --> 00:01:28,505
You did well on your mission
up on the surface.
21
00:01:29,047 --> 00:01:31,800
Your efforts will help us
open the door to Histoire.
22
00:01:32,675 --> 00:01:34,928
This is my way of expressing my gratitude.
23
00:01:40,225 --> 00:01:41,518
It looks wonderful on you.
24
00:01:42,477 --> 00:01:43,645
Thank you.
25
00:01:44,270 --> 00:01:48,108
You haven't changed since the day we met.
26
00:01:48,775 --> 00:01:51,277
Because I am a Magus.
27
00:01:53,113 --> 00:01:54,531
You can go now.
28
00:01:55,031 --> 00:01:59,410
You probably don't need to rest,
but you should go and relax.
29
00:01:59,994 --> 00:02:01,246
Thank you.
30
00:02:06,000 --> 00:02:07,460
About that man,
31
00:02:08,002 --> 00:02:12,382
he'll be eliminated
if I can't find a use for him.
32
00:02:13,174 --> 00:02:14,175
Understood.
33
00:02:25,562 --> 00:02:28,022
Yo! You look down in the dumps.
34
00:02:28,523 --> 00:02:30,024
Tokio.
35
00:02:30,608 --> 00:02:35,238
Hey, hey, the name's White Mask
and I'm just passing through.
36
00:02:35,238 --> 00:02:37,115
Stop it with the bad jokes.
37
00:02:37,115 --> 00:02:39,033
No. I'm completely serious.
38
00:02:39,033 --> 00:02:41,411
Instead--
39
00:02:41,411 --> 00:02:42,745
Instead?
40
00:02:42,745 --> 00:02:43,830
What?
41
00:02:44,330 --> 00:02:48,334
I can't say more as Mr. Weisheit's Magus.
42
00:02:48,334 --> 00:02:50,461
Even a Magus has her troubles.
43
00:02:51,379 --> 00:02:53,298
Whatever. Just come with me.
44
00:02:54,007 --> 00:02:55,008
What?
45
00:03:01,556 --> 00:03:03,224
DAISYOGRE?
46
00:03:03,808 --> 00:03:06,561
I've brought someone to help, White Sheep.
47
00:03:07,061 --> 00:03:08,438
Well, well.
48
00:03:09,063 --> 00:03:10,982
What a beautiful assistant.
49
00:03:14,861 --> 00:03:15,945
A robot?
50
00:03:15,945 --> 00:03:18,072
Good morning, everyone.
51
00:03:18,072 --> 00:03:21,618
Let's study a lot to revive Amasia.
52
00:03:22,118 --> 00:03:24,037
How can I get out of here?
53
00:03:24,037 --> 00:03:26,372
This is everyone's score.
54
00:03:28,708 --> 00:03:31,628
Isn't this kid Tokio?
55
00:03:32,420 --> 00:03:34,505
Licht? I think he called him that.
56
00:03:35,798 --> 00:03:36,799
Macht.
57
00:03:37,467 --> 00:03:38,885
Isn't that Black Mask?
58
00:03:40,470 --> 00:03:43,723
Why are both of you here in Ideal?
59
00:03:44,474 --> 00:03:48,269
So you really don't remember us.
60
00:03:48,853 --> 00:03:50,021
What do you mean?
61
00:03:50,021 --> 00:03:51,397
No, never mind.
62
00:03:52,148 --> 00:03:54,525
I'm just like Weisheit and Macht.
63
00:03:55,068 --> 00:03:57,278
A human from Amasia.
64
00:03:57,278 --> 00:03:58,529
You are?
65
00:03:58,529 --> 00:04:03,243
But Amasia collapsed
soon after Master was born.
66
00:04:03,743 --> 00:04:09,207
Afterwards, he was raised
by a group aiming to revive Amasia.
67
00:04:09,207 --> 00:04:12,502
But I got tired of it
and ran away ten years ago.
68
00:04:13,002 --> 00:04:14,629
That sounds exactly like you.
69
00:04:15,129 --> 00:04:17,173
But why did you return?
70
00:04:17,173 --> 00:04:18,466
What are you planning?
71
00:04:19,050 --> 00:04:21,511
Well, that depends on that damn Weis.
72
00:04:22,136 --> 00:04:23,179
I see.
73
00:04:23,805 --> 00:04:25,181
What about you?
74
00:04:26,099 --> 00:04:29,394
I always follow Mr. Weisheit's orders.
75
00:04:29,394 --> 00:04:32,230
Of course, 'cause you're a Magus.
76
00:04:38,695 --> 00:04:41,823
Okay! This should be good enough
for Kanata.
77
00:04:42,407 --> 00:04:43,908
Then I will go.
78
00:04:43,908 --> 00:04:45,827
Okay. Sorry to rope you into this.
79
00:04:50,248 --> 00:04:55,295
Ciel was already Weisheit's Magus
even before we left Amasia, right?
80
00:04:55,295 --> 00:04:57,213
That is correct.
81
00:04:57,213 --> 00:04:59,924
I was surprised
when we met her at Baccarat Nest.
82
00:04:59,924 --> 00:05:03,136
Why didn't she remember us?
83
00:05:03,136 --> 00:05:08,099
Her master had always enjoyed
playing with his doll.
84
00:05:08,099 --> 00:05:11,060
He doesn't do things
without a purpose.
85
00:05:11,561 --> 00:05:12,812
What's he after?
86
00:05:14,731 --> 00:05:19,736
♪ Each time I think of you ♪
87
00:05:19,736 --> 00:05:25,742
♪ Fate squeezes my heart ♪
88
00:05:26,701 --> 00:05:31,456
♪ Even the lies swaying in my smiles ♪
89
00:05:31,456 --> 00:05:33,082
You were here after all.
90
00:05:34,000 --> 00:05:35,293
Schnee.
91
00:05:35,293 --> 00:05:37,211
Mr. Weisheit is looking for you.
92
00:05:37,837 --> 00:05:38,838
All right.
93
00:05:40,590 --> 00:05:44,344
Please prepare your heart
to accept his disposal.
94
00:05:51,851 --> 00:05:52,852
Sorry.
95
00:05:52,852 --> 00:05:55,772
Even though I told you to relax.
96
00:05:56,481 --> 00:06:00,151
But I wanted to tell you the good news
as soon as possible.
97
00:06:00,818 --> 00:06:02,987
What can it be?
98
00:06:04,447 --> 00:06:06,532
I will give you your freedom.
99
00:06:06,532 --> 00:06:07,617
Yes?
100
00:06:07,617 --> 00:06:10,453
I'm saying I will end our contract.
101
00:06:10,995 --> 00:06:12,789
Are you telling the truth?
102
00:06:12,789 --> 00:06:15,875
Have I ever lied to you?
103
00:06:16,709 --> 00:06:18,461
Then I will--
104
00:06:18,961 --> 00:06:23,383
You can go out into the world
and find a new master.
105
00:06:24,967 --> 00:06:29,889
But I have one final request.
106
00:06:32,016 --> 00:06:35,603
Kill him with your own hands.
107
00:06:43,027 --> 00:06:47,907
Is that why you had him brought here?
108
00:06:47,907 --> 00:06:51,077
There is no need to blame yourself.
109
00:06:51,577 --> 00:06:56,290
You'll be automatically formatted
once I end our contract.
110
00:06:56,290 --> 00:06:57,792
That's how a Magus is.
111
00:06:58,292 --> 00:07:01,712
You'll forget all about him
and the fact that you killed him,
112
00:07:01,712 --> 00:07:03,881
as if it never happened.
113
00:07:05,383 --> 00:07:08,678
Kanata will be erased from my memories?
114
00:07:08,678 --> 00:07:11,347
Of course, I will be too.
115
00:07:11,347 --> 00:07:15,977
So you can search for your ideal master
without any worries.
116
00:07:16,727 --> 00:07:20,440
But if we were to meet again,
117
00:07:20,940 --> 00:07:24,444
would you call me "master" once more?
118
00:07:24,944 --> 00:07:27,864
My darling, Ciel.
119
00:07:29,073 --> 00:07:33,077
So you really don't remember us.
120
00:07:33,077 --> 00:07:34,162
That's--
121
00:07:34,162 --> 00:07:37,373
Nice to meet you. I'm Weisheit.
122
00:07:37,373 --> 00:07:41,461
Nice to meet you, Ciel.
My name is Weisheit.
123
00:07:41,461 --> 00:07:44,839
Nice to meet you, Ciel. I'm Weisheit.
124
00:07:44,839 --> 00:07:45,923
That's...
125
00:07:45,923 --> 00:07:50,219
Nice to meet you, Ciel. I'm Weisheit.
126
00:07:50,219 --> 00:07:52,597
...what he meant.
127
00:07:53,931 --> 00:07:58,019
How many times have I been formatted?
128
00:07:58,728 --> 00:08:01,063
Don't be afraid, Ciel.
129
00:08:01,564 --> 00:08:05,026
Your anxious thoughts will all disappear
130
00:08:05,526 --> 00:08:07,653
once you kill him.
131
00:08:11,574 --> 00:08:15,286
I can never escape from this man.
132
00:08:18,372 --> 00:08:19,874
I understand.
133
00:08:20,625 --> 00:08:21,918
What a good girl.
134
00:08:24,754 --> 00:08:28,007
While I'm stuck here, Noir is...
135
00:08:34,388 --> 00:08:36,224
- Ciel!
- Stay back!
136
00:08:40,686 --> 00:08:42,021
I'm gonna bother you.
137
00:08:42,605 --> 00:08:45,775
I've never thought of you as a bother.
138
00:08:46,359 --> 00:08:48,277
You came at a great time.
139
00:08:53,199 --> 00:08:56,869
I ordered Ciel to kill him.
140
00:08:56,869 --> 00:09:00,248
In exchange for ending our contract.
141
00:09:00,248 --> 00:09:04,043
What exactly are you trying to do?
142
00:09:04,043 --> 00:09:07,296
As I've told you before,
Ideal's purpose is
143
00:09:07,296 --> 00:09:09,340
to reach Histoire
144
00:09:09,340 --> 00:09:12,552
and restore the world to human rule.
145
00:09:12,552 --> 00:09:16,055
Are you saying this disgusting act
is necessary for your goals?
146
00:09:17,807 --> 00:09:21,477
How rare of you to be interested in me.
147
00:09:21,978 --> 00:09:25,231
You are correct.
I do have another goal in mind.
148
00:09:25,731 --> 00:09:27,108
What is it?
149
00:09:27,858 --> 00:09:30,570
To create a world without Magus.
150
00:09:32,280 --> 00:09:37,076
Didn't you also learn
what caused the Tears of the New Moon?
151
00:09:37,076 --> 00:09:40,454
The climate control satellite
went out of control.
152
00:09:40,454 --> 00:09:45,042
The resulting blue rain contaminated
the world and the Enders were born.
153
00:09:45,042 --> 00:09:49,005
We humans had created
our mortal enemies with our own hands.
154
00:09:49,630 --> 00:09:51,299
Such foolishness has its limits.
155
00:09:51,799 --> 00:09:54,135
After creating such horrors,
156
00:09:54,135 --> 00:09:57,722
we will be repeating the same tragedy
with the Magus.
157
00:09:57,722 --> 00:10:01,976
So you're saying the Magus will go crazy
and betray us humans?
158
00:10:01,976 --> 00:10:05,146
They are far superior to humans
in all aspects.
159
00:10:05,646 --> 00:10:09,275
They don't need rest nor do they age.
160
00:10:09,275 --> 00:10:13,446
Humans will be the ones to perish
if we were to ever fight.
161
00:10:13,446 --> 00:10:15,031
That's impossible.
162
00:10:15,031 --> 00:10:17,950
Mouton and Schnee will never betray us.
163
00:10:18,451 --> 00:10:20,745
Because they will abide by
164
00:10:21,245 --> 00:10:24,248
the Three Laws of the Magi
to be a friend of humanity?
165
00:10:24,248 --> 00:10:26,459
No. Because of our bonds.
166
00:10:29,295 --> 00:10:32,298
What a romantic idea.
How very much like you.
167
00:10:33,424 --> 00:10:35,551
Let me show you.
168
00:10:36,177 --> 00:10:39,805
How the bond between a Magus
and a human breaks.
169
00:10:40,931 --> 00:10:43,100
Ciel, why are you doing this?
170
00:10:43,684 --> 00:10:47,104
I told you
I was on their side from the beginning.
171
00:10:47,647 --> 00:10:52,777
My master is Weisheit Blaurecht,
the leader of Ideal.
172
00:10:52,777 --> 00:10:54,654
You said you didn't have one.
173
00:10:54,654 --> 00:10:56,155
That was a lie.
174
00:10:56,155 --> 00:10:59,408
I stayed with you so I could observe Noir.
175
00:10:59,992 --> 00:11:03,496
So Macht knew everything because--
176
00:11:03,496 --> 00:11:05,706
I reported it all to him.
177
00:11:06,874 --> 00:11:08,084
Why?
178
00:11:08,084 --> 00:11:10,336
My master ordered me to.
179
00:11:10,336 --> 00:11:11,587
That's not what I mean!
180
00:11:12,171 --> 00:11:15,049
Why did your master
make you do something like that?
181
00:11:16,550 --> 00:11:20,388
Isn't it your dream to sing
for as many people as possible?
182
00:11:20,388 --> 00:11:22,848
You'd never want to act like a spy.
183
00:11:23,432 --> 00:11:27,478
It is my happiness
to follow my master's wishes.
184
00:11:27,478 --> 00:11:31,399
Then why do you look like you're crying?
185
00:11:35,194 --> 00:11:36,195
I am--
186
00:11:36,737 --> 00:11:38,823
Ciel, leave this place with me.
187
00:11:39,323 --> 00:11:40,533
Don't move!
188
00:11:46,038 --> 00:11:47,415
I am a Magus.
189
00:11:47,915 --> 00:11:49,792
I can never go against my master.
190
00:11:50,501 --> 00:11:54,171
Mr. Weisheit will end our contract
if I kill you.
191
00:11:54,171 --> 00:11:56,465
He said he'll make me free.
192
00:11:57,091 --> 00:11:59,927
But that is probably a lie.
193
00:12:00,428 --> 00:12:03,723
He'll format me
and I'll forget everything,
194
00:12:04,223 --> 00:12:09,520
so I'll believe he's my ideal master
and form a contract with him again.
195
00:12:10,771 --> 00:12:14,442
He's already done it to me
countless times.
196
00:12:15,067 --> 00:12:16,277
No way.
197
00:12:16,277 --> 00:12:19,321
What does your master think you are?
198
00:12:19,321 --> 00:12:20,740
Kanata.
199
00:12:21,240 --> 00:12:23,868
That's messed up! It's unforgivable!
200
00:12:24,660 --> 00:12:26,454
Please, Kanata.
201
00:12:27,204 --> 00:12:29,749
Don't speak badly of my master.
202
00:12:32,793 --> 00:12:34,962
Kanata, I beg you.
203
00:12:36,839 --> 00:12:37,965
Save me.
204
00:12:39,842 --> 00:12:41,260
Ciel!
205
00:12:41,260 --> 00:12:43,596
Come with me, Ciel.
206
00:12:44,221 --> 00:12:45,556
Let's go back to Rock Town.
207
00:12:47,933 --> 00:12:49,101
Let's go, Ciel.
208
00:12:57,026 --> 00:12:58,277
Hmm?
209
00:12:58,277 --> 00:13:00,863
Ciel? Why did you release him?
210
00:13:01,697 --> 00:13:02,907
Hey, you bastard!
211
00:13:03,491 --> 00:13:05,117
Ciel, give that to me.
212
00:13:07,745 --> 00:13:08,996
Call for backup.
213
00:13:14,210 --> 00:13:17,588
He will never forgive me
for what I'm doing.
214
00:13:18,589 --> 00:13:19,590
Which way?
215
00:13:20,090 --> 00:13:21,217
This way, Kanata.
216
00:13:22,718 --> 00:13:23,719
Okay.
217
00:13:24,970 --> 00:13:28,516
That's why I'll live my fullest right now.
218
00:13:29,475 --> 00:13:30,851
For Kanata's sake.
219
00:13:32,937 --> 00:13:39,193
♪ Our fingers linked
In a promise still kept ♪
220
00:13:39,860 --> 00:13:42,071
{\an8}♪ For your dreams ♪
221
00:13:44,824 --> 00:13:47,910
The escaped Drifter
is heading to the Coffin hangar.
222
00:13:47,910 --> 00:13:49,161
Send reinforcements!
223
00:13:50,246 --> 00:13:52,289
Not watching to the end?
224
00:13:52,289 --> 00:13:55,251
Yeah, I need to take care of a few things.
225
00:13:55,251 --> 00:13:57,086
I hope you'll make it quick.
226
00:13:57,586 --> 00:14:00,172
I still have a few tasks for you.
227
00:14:00,172 --> 00:14:02,883
I'm looking forward to it.
228
00:14:05,261 --> 00:14:06,554
DAISY!
229
00:14:07,429 --> 00:14:08,639
She's all fixed up.
230
00:14:08,639 --> 00:14:10,266
Was it Tokio?
231
00:14:10,266 --> 00:14:11,350
Yes.
232
00:14:17,898 --> 00:14:21,193
This is all probably
within my master's plans.
233
00:14:21,902 --> 00:14:25,239
I won't be able to stop him
if he makes a move.
234
00:14:26,323 --> 00:14:27,616
But right now...
235
00:14:29,827 --> 00:14:32,329
I have Kanata by my side.
236
00:14:37,501 --> 00:14:40,254
Kanata, install this on me.
237
00:14:40,921 --> 00:14:43,591
I don't have the authority as a Magus.
238
00:14:43,591 --> 00:14:44,800
All right.
239
00:14:44,800 --> 00:14:46,218
You won't ask what it is?
240
00:14:46,218 --> 00:14:48,178
It's something you need, right?
241
00:14:48,679 --> 00:14:49,680
I trust you, Ciel.
242
00:14:50,931 --> 00:14:52,641
Thank you, Kanata.
243
00:15:02,443 --> 00:15:04,987
This will keep me safe.
244
00:15:05,529 --> 00:15:06,530
They're here!
245
00:15:18,876 --> 00:15:20,920
Is running away all we can do?
246
00:15:21,420 --> 00:15:23,088
We need to find a Type Zero Magus.
247
00:15:23,088 --> 00:15:25,174
Leave that to me.
248
00:15:25,174 --> 00:15:26,759
I found a different method.
249
00:15:26,759 --> 00:15:28,052
You did?
250
00:15:28,052 --> 00:15:30,262
Yes, we'll definitely find a Type Zero.
251
00:15:30,262 --> 00:15:33,891
- So focus on getting back safely.
- Crap.
252
00:15:36,685 --> 00:15:39,897
He's currently leaving
the old industrial area.
253
00:15:40,481 --> 00:15:44,109
Chase him towards us.
We will finish him.
254
00:15:45,194 --> 00:15:48,030
Schnee, what do you think
of Ciel's actions?
255
00:15:48,572 --> 00:15:50,824
It is impossible for me to comprehend.
256
00:15:50,824 --> 00:15:52,952
Disobeying my lord is preposterous.
257
00:15:53,953 --> 00:15:57,039
Then, what about Weisheit?
258
00:15:59,750 --> 00:16:02,962
Apologies. I asked you a question
even I can't answer.
259
00:16:04,338 --> 00:16:07,925
He is a very careful and lonely man.
260
00:16:08,509 --> 00:16:09,760
Why do you think so?
261
00:16:10,552 --> 00:16:13,764
He does not trust Magus.
262
00:16:14,431 --> 00:16:18,894
Therefore, it appears
he also places no trust in humans.
263
00:16:20,312 --> 00:16:21,480
That may be true.
264
00:16:21,981 --> 00:16:24,733
Macht. Sir, the target has changed course.
265
00:16:25,234 --> 00:16:27,277
- What happened?
- That...
266
00:16:30,322 --> 00:16:31,782
Tokio!
267
00:16:31,782 --> 00:16:33,993
Kanata, we're moving away from our target!
268
00:16:33,993 --> 00:16:35,911
I know, but he's--
269
00:16:35,911 --> 00:16:37,788
You idiot. Not that way.
270
00:16:37,788 --> 00:16:39,123
Go right. Right!
271
00:16:39,123 --> 00:16:41,834
- Kanata, take the path on the right.
- Okay!
272
00:16:44,920 --> 00:16:46,797
Good, that's it.
273
00:16:48,007 --> 00:16:50,676
Get on that. It connects to the surface.
274
00:17:03,814 --> 00:17:06,817
Did Tokio attack us so we can find this?
275
00:17:10,446 --> 00:17:13,365
This is all I can help you with, Kanata.
276
00:17:13,866 --> 00:17:16,660
What will you do now?
277
00:17:16,660 --> 00:17:20,622
Since I found out what Weis really wants,
there's only one thing to do.
278
00:17:20,622 --> 00:17:24,543
This world doesn't need
the relics of the past.
279
00:17:25,169 --> 00:17:27,963
I won't let him get near Histoire.
280
00:17:28,547 --> 00:17:32,885
Weisheit most likely knows
what master is thinking.
281
00:17:32,885 --> 00:17:34,803
Doesn't that make it more fun?
282
00:17:35,429 --> 00:17:38,474
Oh, my. How exciting.
283
00:17:39,475 --> 00:17:44,104
I thought we were close, but
I really don't know a thing about Tokio.
284
00:17:44,104 --> 00:17:48,567
Personally,
I don't want you to become like Tokio.
285
00:17:48,567 --> 00:17:50,444
- What?
- You are great
286
00:17:50,444 --> 00:17:52,529
just as you are, Kanata.
287
00:17:52,529 --> 00:17:54,114
Thanks.
288
00:17:57,034 --> 00:17:58,452
Hey, Kanata.
289
00:17:58,452 --> 00:17:59,536
Yeah?
290
00:17:59,536 --> 00:18:01,497
Can I ask you a favor?
291
00:18:01,997 --> 00:18:03,832
If it's something I can do.
292
00:18:05,125 --> 00:18:06,835
Just this once...
293
00:18:06,835 --> 00:18:09,171
let me be your Magus, Kanata.
294
00:18:09,171 --> 00:18:10,255
What?
295
00:18:10,923 --> 00:18:12,007
You can't?
296
00:18:12,800 --> 00:18:14,259
Are you fine with me?
297
00:18:14,802 --> 00:18:18,222
Haven't you been searching
for your ideal master?
298
00:18:18,847 --> 00:18:21,475
I finally found him.
299
00:18:24,978 --> 00:18:26,313
So...
300
00:18:29,525 --> 00:18:30,651
All right.
301
00:19:08,147 --> 00:19:10,858
I'll become a Drifter
who won't disappoint you, Ciel.
302
00:19:11,608 --> 00:19:13,360
Yes, master.
303
00:19:20,659 --> 00:19:22,077
How far to the Carrier?
304
00:19:22,578 --> 00:19:23,996
4.2 kilometers.
305
00:19:24,580 --> 00:19:26,373
- Guide me to it.
- Kanata!
306
00:19:32,880 --> 00:19:36,758
There was a slight delay in our plans,
but the end will be the same.
307
00:19:45,017 --> 00:19:47,561
- Surrender peacefully.
- Never!
308
00:19:48,312 --> 00:19:51,398
I'll give you one minute to decide.
309
00:19:53,442 --> 00:19:55,360
Is there no way out?
310
00:19:55,944 --> 00:19:59,448
Sorry, Ciel. I might not be able
to save you.
311
00:20:00,199 --> 00:20:01,575
So let me apologize first.
312
00:20:02,159 --> 00:20:03,702
Hey, Kanata.
313
00:20:03,702 --> 00:20:05,746
Do you remember that promise?
314
00:20:05,746 --> 00:20:06,830
Promise?
315
00:20:08,457 --> 00:20:14,171
♪ I will string a melody like lights ♪
316
00:20:14,796 --> 00:20:20,135
♪ In this moment for you ♪
317
00:20:21,470 --> 00:20:22,554
This song...
318
00:20:35,234 --> 00:20:39,529
♪ Back when I met him ♪
319
00:20:39,529 --> 00:20:42,491
♪ Everything ♪
320
00:20:42,491 --> 00:20:46,078
♪ Was set in stone ♪
321
00:20:46,703 --> 00:20:51,291
♪ I looked to the sky after rain
Abandoned all my doubts ♪
322
00:20:51,291 --> 00:20:56,755
♪ A story I can never rewind ♪
323
00:20:57,297 --> 00:21:02,469
♪ A heart that only seeks answers ♪
324
00:21:03,095 --> 00:21:04,805
A song in the middle of battle?
325
00:21:04,805 --> 00:21:07,724
♪ Trembles with unfounded joy ♪
326
00:21:07,724 --> 00:21:08,809
Neige, what's wrong?
327
00:21:08,809 --> 00:21:10,644
♪ When our love first crossed paths ♪
328
00:21:10,644 --> 00:21:13,105
Ciel, you...
329
00:21:13,689 --> 00:21:17,734
♪ No matter how fleeting
Our dream and love may be ♪
330
00:21:17,734 --> 00:21:20,153
This isn't good. Ciel's Magus Skill is--
331
00:21:20,153 --> 00:21:23,115
♪ Hold me dearly ♪
332
00:21:23,115 --> 00:21:26,118
♪ My Dear ♪
333
00:21:26,118 --> 00:21:30,497
♪ Gave me joy ♪
334
00:21:30,497 --> 00:21:34,251
♪ And precious hope ♪
335
00:21:34,251 --> 00:21:37,004
♪ Even awake ♪
336
00:21:37,004 --> 00:21:38,463
The Coffin's not responding!
337
00:21:38,463 --> 00:21:40,632
- ♪ I wander in my dreams ♪
- Neige?
338
00:21:40,632 --> 00:21:43,593
♪ Always searching for you ♪
339
00:21:43,593 --> 00:21:45,846
Is this Ciel's Magus Skill?
340
00:21:45,846 --> 00:21:49,099
♪ Through ♪
341
00:21:49,099 --> 00:21:53,312
♪ Memories of sweet pain ♪
342
00:21:53,312 --> 00:21:56,940
♪ I shall never forget ♪
343
00:21:56,940 --> 00:22:02,446
♪ Our fingers linked
In a promise still kept ♪
344
00:22:02,446 --> 00:22:07,868
♪ For your dreams to come true ♪
345
00:22:07,868 --> 00:22:12,539
♪ I sing ♪
346
00:22:17,377 --> 00:22:20,047
They're not coming after us.
I hope they will let us go.
347
00:22:21,131 --> 00:22:24,092
We can make our escape
once we get to the Carrier.
348
00:22:24,885 --> 00:22:27,804
Please, just a little further.
349
00:22:27,804 --> 00:22:31,224
♪ Fate squeezes my heart ♪
350
00:22:31,224 --> 00:22:32,309
I see it!
351
00:22:32,893 --> 00:22:35,312
You did your best, Ciel.
352
00:22:37,230 --> 00:22:39,608
♪ My Dear ♪
353
00:22:39,608 --> 00:22:43,487
As I thought. I cannot trust
the friends of humanity.
354
00:22:43,987 --> 00:22:46,073
Thank you for giving me the proof.
355
00:22:46,073 --> 00:22:47,783
♪ To the future beyond our reach ♪
356
00:22:47,783 --> 00:22:52,788
♪ This world you showed me ♪
357
00:22:52,788 --> 00:22:56,416
You will be reborn as my doll once again.
358
00:22:56,917 --> 00:23:00,962
My first order is to kill the man you love
359
00:23:00,962 --> 00:23:02,839
and return to Ideal.
360
00:23:02,839 --> 00:23:05,217
♪ I will guard your dreams ♪
361
00:23:05,217 --> 00:23:10,722
♪ Even if all is lost ♪
362
00:23:10,722 --> 00:23:16,103
♪ No words can describe
How precious it is ♪
363
00:23:16,103 --> 00:23:19,898
♪ To believe in one another ♪
364
00:23:19,898 --> 00:23:21,233
Take me with you.
365
00:23:21,733 --> 00:23:23,151
To the beyond.
366
00:23:24,027 --> 00:23:25,320
My dear.
367
00:23:25,320 --> 00:23:26,530
Ciel?
368
00:23:27,989 --> 00:23:29,449
What is this?
369
00:23:30,700 --> 00:23:32,452
Why are you not rebooting?
370
00:23:33,370 --> 00:23:36,081
What did you do, Ciel?
371
00:23:36,081 --> 00:23:38,667
Ciel! Answer me! Ciel!
372
00:23:45,340 --> 00:23:46,466
Ciel!
373
00:23:48,009 --> 00:23:53,640
♪ If I could sing once again ♪
374
00:23:53,640 --> 00:24:00,230
♪ I will sing just for you ♪
375
00:24:29,009 --> 00:24:31,011
{\an8}Translated by Annie Chen