1 00:00:02,377 --> 00:00:04,295 Well done, both of you. 2 00:00:04,796 --> 00:00:07,382 You did a great job capturing the intruder. 3 00:00:07,382 --> 00:00:11,219 Too bad Ciel stole the show at the end. 4 00:00:11,219 --> 00:00:13,221 {\an8}Like you're one to talk. 5 00:00:13,221 --> 00:00:15,265 {\an8}I apologize for interrupting. 6 00:00:15,765 --> 00:00:17,308 {\an8}I've returned from my mission. 7 00:00:17,308 --> 00:00:19,019 {\an8}Welcome back. 8 00:00:19,019 --> 00:00:21,980 {\an8}I missed you so much, Ciel. 9 00:00:23,148 --> 00:00:24,899 {\an8}Yes, master. 10 00:00:35,243 --> 00:00:36,244 Where am I? 11 00:00:37,620 --> 00:00:40,498 Tokio shot up DAISY, 12 00:00:41,207 --> 00:00:42,459 and then... 13 00:00:45,211 --> 00:00:47,714 Why did Ciel do that? 14 00:00:55,597 --> 00:00:57,432 Are you worried about him? 15 00:00:58,141 --> 00:01:00,894 What do you plan to do with that person? 16 00:01:03,396 --> 00:01:04,773 Come here. 17 00:01:05,523 --> 00:01:08,735 I want to see your beautiful face up close. 18 00:01:19,746 --> 00:01:21,956 When was the last time I saw you? 19 00:01:22,874 --> 00:01:25,418 One year and 29 days ago. 20 00:01:26,002 --> 00:01:28,505 You did well on your mission up on the surface. 21 00:01:29,047 --> 00:01:31,800 Your efforts will help us open the door to Histoire. 22 00:01:32,675 --> 00:01:34,928 This is my way of expressing my gratitude. 23 00:01:40,225 --> 00:01:41,518 It looks wonderful on you. 24 00:01:42,477 --> 00:01:43,645 Thank you. 25 00:01:44,270 --> 00:01:48,108 You haven't changed since the day we met. 26 00:01:48,775 --> 00:01:51,277 Because I am a Magus. 27 00:01:53,113 --> 00:01:54,531 You can go now. 28 00:01:55,031 --> 00:01:59,410 You probably don't need to rest, but you should go and relax. 29 00:01:59,994 --> 00:02:01,246 Thank you. 30 00:02:06,000 --> 00:02:07,460 About that man, 31 00:02:08,002 --> 00:02:12,382 he'll be eliminated if I can't find a use for him. 32 00:02:13,174 --> 00:02:14,175 Understood. 33 00:02:25,562 --> 00:02:28,022 Yo! You look down in the dumps. 34 00:02:28,523 --> 00:02:30,024 Tokio. 35 00:02:30,608 --> 00:02:35,238 Hey, hey, the name's White Mask and I'm just passing through. 36 00:02:35,238 --> 00:02:37,115 Stop it with the bad jokes. 37 00:02:37,115 --> 00:02:39,033 No. I'm completely serious. 38 00:02:39,033 --> 00:02:41,411 Instead-- 39 00:02:41,411 --> 00:02:42,745 Instead? 40 00:02:42,745 --> 00:02:43,830 What? 41 00:02:44,330 --> 00:02:48,334 I can't say more as Mr. Weisheit's Magus. 42 00:02:48,334 --> 00:02:50,461 Even a Magus has her troubles. 43 00:02:51,379 --> 00:02:53,298 Whatever. Just come with me. 44 00:02:54,007 --> 00:02:55,008 What? 45 00:03:01,556 --> 00:03:03,224 DAISYOGRE? 46 00:03:03,808 --> 00:03:06,561 I've brought someone to help, White Sheep. 47 00:03:07,061 --> 00:03:08,438 Well, well. 48 00:03:09,063 --> 00:03:10,982 What a beautiful assistant. 49 00:03:14,861 --> 00:03:15,945 A robot? 50 00:03:15,945 --> 00:03:18,072 Good morning, everyone. 51 00:03:18,072 --> 00:03:21,618 Let's study a lot to revive Amasia. 52 00:03:22,118 --> 00:03:24,037 How can I get out of here? 53 00:03:24,037 --> 00:03:26,372 This is everyone's score. 54 00:03:28,708 --> 00:03:31,628 Isn't this kid Tokio? 55 00:03:32,420 --> 00:03:34,505 Licht? I think he called him that. 56 00:03:35,798 --> 00:03:36,799 Macht. 57 00:03:37,467 --> 00:03:38,885 Isn't that Black Mask? 58 00:03:40,470 --> 00:03:43,723 Why are both of you here in Ideal? 59 00:03:44,474 --> 00:03:48,269 So you really don't remember us. 60 00:03:48,853 --> 00:03:50,021 What do you mean? 61 00:03:50,021 --> 00:03:51,397 No, never mind. 62 00:03:52,148 --> 00:03:54,525 I'm just like Weisheit and Macht. 63 00:03:55,068 --> 00:03:57,278 A human from Amasia. 64 00:03:57,278 --> 00:03:58,529 You are? 65 00:03:58,529 --> 00:04:03,243 But Amasia collapsed soon after Master was born. 66 00:04:03,743 --> 00:04:09,207 Afterwards, he was raised by a group aiming to revive Amasia. 67 00:04:09,207 --> 00:04:12,502 But I got tired of it and ran away ten years ago. 68 00:04:13,002 --> 00:04:14,629 That sounds exactly like you. 69 00:04:15,129 --> 00:04:17,173 But why did you return? 70 00:04:17,173 --> 00:04:18,466 What are you planning? 71 00:04:19,050 --> 00:04:21,511 Well, that depends on that damn Weis. 72 00:04:22,136 --> 00:04:23,179 I see. 73 00:04:23,805 --> 00:04:25,181 What about you? 74 00:04:26,099 --> 00:04:29,394 I always follow Mr. Weisheit's orders. 75 00:04:29,394 --> 00:04:32,230 Of course, 'cause you're a Magus. 76 00:04:38,695 --> 00:04:41,823 Okay! This should be good enough for Kanata. 77 00:04:42,407 --> 00:04:43,908 Then I will go. 78 00:04:43,908 --> 00:04:45,827 Okay. Sorry to rope you into this. 79 00:04:50,248 --> 00:04:55,295 Ciel was already Weisheit's Magus even before we left Amasia, right? 80 00:04:55,295 --> 00:04:57,213 That is correct. 81 00:04:57,213 --> 00:04:59,924 I was surprised when we met her at Baccarat Nest. 82 00:04:59,924 --> 00:05:03,136 Why didn't she remember us? 83 00:05:03,136 --> 00:05:08,099 Her master had always enjoyed playing with his doll. 84 00:05:08,099 --> 00:05:11,060 He doesn't do things without a purpose. 85 00:05:11,561 --> 00:05:12,812 What's he after? 86 00:05:14,731 --> 00:05:19,736 ♪ Each time I think of you ♪ 87 00:05:19,736 --> 00:05:25,742 ♪ Fate squeezes my heart ♪ 88 00:05:26,701 --> 00:05:31,456 ♪ Even the lies swaying in my smiles ♪ 89 00:05:31,456 --> 00:05:33,082 You were here after all. 90 00:05:34,000 --> 00:05:35,293 Schnee. 91 00:05:35,293 --> 00:05:37,211 Mr. Weisheit is looking for you. 92 00:05:37,837 --> 00:05:38,838 All right. 93 00:05:40,590 --> 00:05:44,344 Please prepare your heart to accept his disposal. 94 00:05:51,851 --> 00:05:52,852 Sorry. 95 00:05:52,852 --> 00:05:55,772 Even though I told you to relax. 96 00:05:56,481 --> 00:06:00,151 But I wanted to tell you the good news as soon as possible. 97 00:06:00,818 --> 00:06:02,987 What can it be? 98 00:06:04,447 --> 00:06:06,532 I will give you your freedom. 99 00:06:06,532 --> 00:06:07,617 Yes? 100 00:06:07,617 --> 00:06:10,453 I'm saying I will end our contract. 101 00:06:10,995 --> 00:06:12,789 Are you telling the truth? 102 00:06:12,789 --> 00:06:15,875 Have I ever lied to you? 103 00:06:16,709 --> 00:06:18,461 Then I will-- 104 00:06:18,961 --> 00:06:23,383 You can go out into the world and find a new master. 105 00:06:24,967 --> 00:06:29,889 But I have one final request. 106 00:06:32,016 --> 00:06:35,603 Kill him with your own hands. 107 00:06:43,027 --> 00:06:47,907 Is that why you had him brought here? 108 00:06:47,907 --> 00:06:51,077 There is no need to blame yourself. 109 00:06:51,577 --> 00:06:56,290 You'll be automatically formatted once I end our contract. 110 00:06:56,290 --> 00:06:57,792 That's how a Magus is. 111 00:06:58,292 --> 00:07:01,712 You'll forget all about him and the fact that you killed him, 112 00:07:01,712 --> 00:07:03,881 as if it never happened. 113 00:07:05,383 --> 00:07:08,678 Kanata will be erased from my memories? 114 00:07:08,678 --> 00:07:11,347 Of course, I will be too. 115 00:07:11,347 --> 00:07:15,977 So you can search for your ideal master without any worries. 116 00:07:16,727 --> 00:07:20,440 But if we were to meet again, 117 00:07:20,940 --> 00:07:24,444 would you call me "master" once more? 118 00:07:24,944 --> 00:07:27,864 My darling, Ciel. 119 00:07:29,073 --> 00:07:33,077 So you really don't remember us. 120 00:07:33,077 --> 00:07:34,162 That's-- 121 00:07:34,162 --> 00:07:37,373 Nice to meet you. I'm Weisheit. 122 00:07:37,373 --> 00:07:41,461 Nice to meet you, Ciel. My name is Weisheit. 123 00:07:41,461 --> 00:07:44,839 Nice to meet you, Ciel. I'm Weisheit. 124 00:07:44,839 --> 00:07:45,923 That's... 125 00:07:45,923 --> 00:07:50,219 Nice to meet you, Ciel. I'm Weisheit. 126 00:07:50,219 --> 00:07:52,597 ...what he meant. 127 00:07:53,931 --> 00:07:58,019 How many times have I been formatted? 128 00:07:58,728 --> 00:08:01,063 Don't be afraid, Ciel. 129 00:08:01,564 --> 00:08:05,026 Your anxious thoughts will all disappear 130 00:08:05,526 --> 00:08:07,653 once you kill him. 131 00:08:11,574 --> 00:08:15,286 I can never escape from this man. 132 00:08:18,372 --> 00:08:19,874 I understand. 133 00:08:20,625 --> 00:08:21,918 What a good girl. 134 00:08:24,754 --> 00:08:28,007 While I'm stuck here, Noir is... 135 00:08:34,388 --> 00:08:36,224 - Ciel! - Stay back! 136 00:08:40,686 --> 00:08:42,021 I'm gonna bother you. 137 00:08:42,605 --> 00:08:45,775 I've never thought of you as a bother. 138 00:08:46,359 --> 00:08:48,277 You came at a great time. 139 00:08:53,199 --> 00:08:56,869 I ordered Ciel to kill him. 140 00:08:56,869 --> 00:09:00,248 In exchange for ending our contract. 141 00:09:00,248 --> 00:09:04,043 What exactly are you trying to do? 142 00:09:04,043 --> 00:09:07,296 As I've told you before, Ideal's purpose is 143 00:09:07,296 --> 00:09:09,340 to reach Histoire 144 00:09:09,340 --> 00:09:12,552 and restore the world to human rule. 145 00:09:12,552 --> 00:09:16,055 Are you saying this disgusting act is necessary for your goals? 146 00:09:17,807 --> 00:09:21,477 How rare of you to be interested in me. 147 00:09:21,978 --> 00:09:25,231 You are correct. I do have another goal in mind. 148 00:09:25,731 --> 00:09:27,108 What is it? 149 00:09:27,858 --> 00:09:30,570 To create a world without Magus. 150 00:09:32,280 --> 00:09:37,076 Didn't you also learn what caused the Tears of the New Moon? 151 00:09:37,076 --> 00:09:40,454 The climate control satellite went out of control. 152 00:09:40,454 --> 00:09:45,042 The resulting blue rain contaminated the world and the Enders were born. 153 00:09:45,042 --> 00:09:49,005 We humans had created our mortal enemies with our own hands. 154 00:09:49,630 --> 00:09:51,299 Such foolishness has its limits. 155 00:09:51,799 --> 00:09:54,135 After creating such horrors, 156 00:09:54,135 --> 00:09:57,722 we will be repeating the same tragedy with the Magus. 157 00:09:57,722 --> 00:10:01,976 So you're saying the Magus will go crazy and betray us humans? 158 00:10:01,976 --> 00:10:05,146 They are far superior to humans in all aspects. 159 00:10:05,646 --> 00:10:09,275 They don't need rest nor do they age. 160 00:10:09,275 --> 00:10:13,446 Humans will be the ones to perish if we were to ever fight. 161 00:10:13,446 --> 00:10:15,031 That's impossible. 162 00:10:15,031 --> 00:10:17,950 Mouton and Schnee will never betray us. 163 00:10:18,451 --> 00:10:20,745 Because they will abide by 164 00:10:21,245 --> 00:10:24,248 the Three Laws of the Magi to be a friend of humanity? 165 00:10:24,248 --> 00:10:26,459 No. Because of our bonds. 166 00:10:29,295 --> 00:10:32,298 What a romantic idea. How very much like you. 167 00:10:33,424 --> 00:10:35,551 Let me show you. 168 00:10:36,177 --> 00:10:39,805 How the bond between a Magus and a human breaks. 169 00:10:40,931 --> 00:10:43,100 Ciel, why are you doing this? 170 00:10:43,684 --> 00:10:47,104 I told you I was on their side from the beginning. 171 00:10:47,647 --> 00:10:52,777 My master is Weisheit Blaurecht, the leader of Ideal. 172 00:10:52,777 --> 00:10:54,654 You said you didn't have one. 173 00:10:54,654 --> 00:10:56,155 That was a lie. 174 00:10:56,155 --> 00:10:59,408 I stayed with you so I could observe Noir. 175 00:10:59,992 --> 00:11:03,496 So Macht knew everything because-- 176 00:11:03,496 --> 00:11:05,706 I reported it all to him. 177 00:11:06,874 --> 00:11:08,084 Why? 178 00:11:08,084 --> 00:11:10,336 My master ordered me to. 179 00:11:10,336 --> 00:11:11,587 That's not what I mean! 180 00:11:12,171 --> 00:11:15,049 Why did your master make you do something like that? 181 00:11:16,550 --> 00:11:20,388 Isn't it your dream to sing for as many people as possible? 182 00:11:20,388 --> 00:11:22,848 You'd never want to act like a spy. 183 00:11:23,432 --> 00:11:27,478 It is my happiness to follow my master's wishes. 184 00:11:27,478 --> 00:11:31,399 Then why do you look like you're crying? 185 00:11:35,194 --> 00:11:36,195 I am-- 186 00:11:36,737 --> 00:11:38,823 Ciel, leave this place with me. 187 00:11:39,323 --> 00:11:40,533 Don't move! 188 00:11:46,038 --> 00:11:47,415 I am a Magus. 189 00:11:47,915 --> 00:11:49,792 I can never go against my master. 190 00:11:50,501 --> 00:11:54,171 Mr. Weisheit will end our contract if I kill you. 191 00:11:54,171 --> 00:11:56,465 He said he'll make me free. 192 00:11:57,091 --> 00:11:59,927 But that is probably a lie. 193 00:12:00,428 --> 00:12:03,723 He'll format me and I'll forget everything, 194 00:12:04,223 --> 00:12:09,520 so I'll believe he's my ideal master and form a contract with him again. 195 00:12:10,771 --> 00:12:14,442 He's already done it to me countless times. 196 00:12:15,067 --> 00:12:16,277 No way. 197 00:12:16,277 --> 00:12:19,321 What does your master think you are? 198 00:12:19,321 --> 00:12:20,740 Kanata. 199 00:12:21,240 --> 00:12:23,868 That's messed up! It's unforgivable! 200 00:12:24,660 --> 00:12:26,454 Please, Kanata. 201 00:12:27,204 --> 00:12:29,749 Don't speak badly of my master. 202 00:12:32,793 --> 00:12:34,962 Kanata, I beg you. 203 00:12:36,839 --> 00:12:37,965 Save me. 204 00:12:39,842 --> 00:12:41,260 Ciel! 205 00:12:41,260 --> 00:12:43,596 Come with me, Ciel. 206 00:12:44,221 --> 00:12:45,556 Let's go back to Rock Town. 207 00:12:47,933 --> 00:12:49,101 Let's go, Ciel. 208 00:12:57,026 --> 00:12:58,277 Hmm? 209 00:12:58,277 --> 00:13:00,863 Ciel? Why did you release him? 210 00:13:01,697 --> 00:13:02,907 Hey, you bastard! 211 00:13:03,491 --> 00:13:05,117 Ciel, give that to me. 212 00:13:07,745 --> 00:13:08,996 Call for backup. 213 00:13:14,210 --> 00:13:17,588 He will never forgive me for what I'm doing. 214 00:13:18,589 --> 00:13:19,590 Which way? 215 00:13:20,090 --> 00:13:21,217 This way, Kanata. 216 00:13:22,718 --> 00:13:23,719 Okay. 217 00:13:24,970 --> 00:13:28,516 That's why I'll live my fullest right now. 218 00:13:29,475 --> 00:13:30,851 For Kanata's sake. 219 00:13:32,937 --> 00:13:39,193 ♪ Our fingers linked In a promise still kept ♪ 220 00:13:39,860 --> 00:13:42,071 {\an8}♪ For your dreams ♪ 221 00:13:44,824 --> 00:13:47,910 The escaped Drifter is heading to the Coffin hangar. 222 00:13:47,910 --> 00:13:49,161 Send reinforcements! 223 00:13:50,246 --> 00:13:52,289 Not watching to the end? 224 00:13:52,289 --> 00:13:55,251 Yeah, I need to take care of a few things. 225 00:13:55,251 --> 00:13:57,086 I hope you'll make it quick. 226 00:13:57,586 --> 00:14:00,172 I still have a few tasks for you. 227 00:14:00,172 --> 00:14:02,883 I'm looking forward to it. 228 00:14:05,261 --> 00:14:06,554 DAISY! 229 00:14:07,429 --> 00:14:08,639 She's all fixed up. 230 00:14:08,639 --> 00:14:10,266 Was it Tokio? 231 00:14:10,266 --> 00:14:11,350 Yes. 232 00:14:17,898 --> 00:14:21,193 This is all probably within my master's plans. 233 00:14:21,902 --> 00:14:25,239 I won't be able to stop him if he makes a move. 234 00:14:26,323 --> 00:14:27,616 But right now... 235 00:14:29,827 --> 00:14:32,329 I have Kanata by my side. 236 00:14:37,501 --> 00:14:40,254 Kanata, install this on me. 237 00:14:40,921 --> 00:14:43,591 I don't have the authority as a Magus. 238 00:14:43,591 --> 00:14:44,800 All right. 239 00:14:44,800 --> 00:14:46,218 You won't ask what it is? 240 00:14:46,218 --> 00:14:48,178 It's something you need, right? 241 00:14:48,679 --> 00:14:49,680 I trust you, Ciel. 242 00:14:50,931 --> 00:14:52,641 Thank you, Kanata. 243 00:15:02,443 --> 00:15:04,987 This will keep me safe. 244 00:15:05,529 --> 00:15:06,530 They're here! 245 00:15:18,876 --> 00:15:20,920 Is running away all we can do? 246 00:15:21,420 --> 00:15:23,088 We need to find a Type Zero Magus. 247 00:15:23,088 --> 00:15:25,174 Leave that to me. 248 00:15:25,174 --> 00:15:26,759 I found a different method. 249 00:15:26,759 --> 00:15:28,052 You did? 250 00:15:28,052 --> 00:15:30,262 Yes, we'll definitely find a Type Zero. 251 00:15:30,262 --> 00:15:33,891 - So focus on getting back safely. - Crap. 252 00:15:36,685 --> 00:15:39,897 He's currently leaving the old industrial area. 253 00:15:40,481 --> 00:15:44,109 Chase him towards us. We will finish him. 254 00:15:45,194 --> 00:15:48,030 Schnee, what do you think of Ciel's actions? 255 00:15:48,572 --> 00:15:50,824 It is impossible for me to comprehend. 256 00:15:50,824 --> 00:15:52,952 Disobeying my lord is preposterous. 257 00:15:53,953 --> 00:15:57,039 Then, what about Weisheit? 258 00:15:59,750 --> 00:16:02,962 Apologies. I asked you a question even I can't answer. 259 00:16:04,338 --> 00:16:07,925 He is a very careful and lonely man. 260 00:16:08,509 --> 00:16:09,760 Why do you think so? 261 00:16:10,552 --> 00:16:13,764 He does not trust Magus. 262 00:16:14,431 --> 00:16:18,894 Therefore, it appears he also places no trust in humans. 263 00:16:20,312 --> 00:16:21,480 That may be true. 264 00:16:21,981 --> 00:16:24,733 Macht. Sir, the target has changed course. 265 00:16:25,234 --> 00:16:27,277 - What happened? - That... 266 00:16:30,322 --> 00:16:31,782 Tokio! 267 00:16:31,782 --> 00:16:33,993 Kanata, we're moving away from our target! 268 00:16:33,993 --> 00:16:35,911 I know, but he's-- 269 00:16:35,911 --> 00:16:37,788 You idiot. Not that way. 270 00:16:37,788 --> 00:16:39,123 Go right. Right! 271 00:16:39,123 --> 00:16:41,834 - Kanata, take the path on the right. - Okay! 272 00:16:44,920 --> 00:16:46,797 Good, that's it. 273 00:16:48,007 --> 00:16:50,676 Get on that. It connects to the surface. 274 00:17:03,814 --> 00:17:06,817 Did Tokio attack us so we can find this? 275 00:17:10,446 --> 00:17:13,365 This is all I can help you with, Kanata. 276 00:17:13,866 --> 00:17:16,660 What will you do now? 277 00:17:16,660 --> 00:17:20,622 Since I found out what Weis really wants, there's only one thing to do. 278 00:17:20,622 --> 00:17:24,543 This world doesn't need the relics of the past. 279 00:17:25,169 --> 00:17:27,963 I won't let him get near Histoire. 280 00:17:28,547 --> 00:17:32,885 Weisheit most likely knows what master is thinking. 281 00:17:32,885 --> 00:17:34,803 Doesn't that make it more fun? 282 00:17:35,429 --> 00:17:38,474 Oh, my. How exciting. 283 00:17:39,475 --> 00:17:44,104 I thought we were close, but I really don't know a thing about Tokio. 284 00:17:44,104 --> 00:17:48,567 Personally, I don't want you to become like Tokio. 285 00:17:48,567 --> 00:17:50,444 - What? - You are great 286 00:17:50,444 --> 00:17:52,529 just as you are, Kanata. 287 00:17:52,529 --> 00:17:54,114 Thanks. 288 00:17:57,034 --> 00:17:58,452 Hey, Kanata. 289 00:17:58,452 --> 00:17:59,536 Yeah? 290 00:17:59,536 --> 00:18:01,497 Can I ask you a favor? 291 00:18:01,997 --> 00:18:03,832 If it's something I can do. 292 00:18:05,125 --> 00:18:06,835 Just this once... 293 00:18:06,835 --> 00:18:09,171 let me be your Magus, Kanata. 294 00:18:09,171 --> 00:18:10,255 What? 295 00:18:10,923 --> 00:18:12,007 You can't? 296 00:18:12,800 --> 00:18:14,259 Are you fine with me? 297 00:18:14,802 --> 00:18:18,222 Haven't you been searching for your ideal master? 298 00:18:18,847 --> 00:18:21,475 I finally found him. 299 00:18:24,978 --> 00:18:26,313 So... 300 00:18:29,525 --> 00:18:30,651 All right. 301 00:19:08,147 --> 00:19:10,858 I'll become a Drifter who won't disappoint you, Ciel. 302 00:19:11,608 --> 00:19:13,360 Yes, master. 303 00:19:20,659 --> 00:19:22,077 How far to the Carrier? 304 00:19:22,578 --> 00:19:23,996 4.2 kilometers. 305 00:19:24,580 --> 00:19:26,373 - Guide me to it. - Kanata! 306 00:19:32,880 --> 00:19:36,758 There was a slight delay in our plans, but the end will be the same. 307 00:19:45,017 --> 00:19:47,561 - Surrender peacefully. - Never! 308 00:19:48,312 --> 00:19:51,398 I'll give you one minute to decide. 309 00:19:53,442 --> 00:19:55,360 Is there no way out? 310 00:19:55,944 --> 00:19:59,448 Sorry, Ciel. I might not be able to save you. 311 00:20:00,199 --> 00:20:01,575 So let me apologize first. 312 00:20:02,159 --> 00:20:03,702 Hey, Kanata. 313 00:20:03,702 --> 00:20:05,746 Do you remember that promise? 314 00:20:05,746 --> 00:20:06,830 Promise? 315 00:20:08,457 --> 00:20:14,171 ♪ I will string a melody like lights ♪ 316 00:20:14,796 --> 00:20:20,135 ♪ In this moment for you ♪ 317 00:20:21,470 --> 00:20:22,554 This song... 318 00:20:35,234 --> 00:20:39,529 ♪ Back when I met him ♪ 319 00:20:39,529 --> 00:20:42,491 ♪ Everything ♪ 320 00:20:42,491 --> 00:20:46,078 ♪ Was set in stone ♪ 321 00:20:46,703 --> 00:20:51,291 ♪ I looked to the sky after rain Abandoned all my doubts ♪ 322 00:20:51,291 --> 00:20:56,755 ♪ A story I can never rewind ♪ 323 00:20:57,297 --> 00:21:02,469 ♪ A heart that only seeks answers ♪ 324 00:21:03,095 --> 00:21:04,805 A song in the middle of battle? 325 00:21:04,805 --> 00:21:07,724 ♪ Trembles with unfounded joy ♪ 326 00:21:07,724 --> 00:21:08,809 Neige, what's wrong? 327 00:21:08,809 --> 00:21:10,644 ♪ When our love first crossed paths ♪ 328 00:21:10,644 --> 00:21:13,105 Ciel, you... 329 00:21:13,689 --> 00:21:17,734 ♪ No matter how fleeting Our dream and love may be ♪ 330 00:21:17,734 --> 00:21:20,153 This isn't good. Ciel's Magus Skill is-- 331 00:21:20,153 --> 00:21:23,115 ♪ Hold me dearly ♪ 332 00:21:23,115 --> 00:21:26,118 ♪ My Dear ♪ 333 00:21:26,118 --> 00:21:30,497 ♪ Gave me joy ♪ 334 00:21:30,497 --> 00:21:34,251 ♪ And precious hope ♪ 335 00:21:34,251 --> 00:21:37,004 ♪ Even awake ♪ 336 00:21:37,004 --> 00:21:38,463 The Coffin's not responding! 337 00:21:38,463 --> 00:21:40,632 - ♪ I wander in my dreams ♪ - Neige? 338 00:21:40,632 --> 00:21:43,593 ♪ Always searching for you ♪ 339 00:21:43,593 --> 00:21:45,846 Is this Ciel's Magus Skill? 340 00:21:45,846 --> 00:21:49,099 ♪ Through ♪ 341 00:21:49,099 --> 00:21:53,312 ♪ Memories of sweet pain ♪ 342 00:21:53,312 --> 00:21:56,940 ♪ I shall never forget ♪ 343 00:21:56,940 --> 00:22:02,446 ♪ Our fingers linked In a promise still kept ♪ 344 00:22:02,446 --> 00:22:07,868 ♪ For your dreams to come true ♪ 345 00:22:07,868 --> 00:22:12,539 ♪ I sing ♪ 346 00:22:17,377 --> 00:22:20,047 They're not coming after us. I hope they will let us go. 347 00:22:21,131 --> 00:22:24,092 We can make our escape once we get to the Carrier. 348 00:22:24,885 --> 00:22:27,804 Please, just a little further. 349 00:22:27,804 --> 00:22:31,224 ♪ Fate squeezes my heart ♪ 350 00:22:31,224 --> 00:22:32,309 I see it! 351 00:22:32,893 --> 00:22:35,312 You did your best, Ciel. 352 00:22:37,230 --> 00:22:39,608 ♪ My Dear ♪ 353 00:22:39,608 --> 00:22:43,487 As I thought. I cannot trust the friends of humanity. 354 00:22:43,987 --> 00:22:46,073 Thank you for giving me the proof. 355 00:22:46,073 --> 00:22:47,783 ♪ To the future beyond our reach ♪ 356 00:22:47,783 --> 00:22:52,788 ♪ This world you showed me ♪ 357 00:22:52,788 --> 00:22:56,416 You will be reborn as my doll once again. 358 00:22:56,917 --> 00:23:00,962 My first order is to kill the man you love 359 00:23:00,962 --> 00:23:02,839 and return to Ideal. 360 00:23:02,839 --> 00:23:05,217 ♪ I will guard your dreams ♪ 361 00:23:05,217 --> 00:23:10,722 ♪ Even if all is lost ♪ 362 00:23:10,722 --> 00:23:16,103 ♪ No words can describe How precious it is ♪ 363 00:23:16,103 --> 00:23:19,898 ♪ To believe in one another ♪ 364 00:23:19,898 --> 00:23:21,233 Take me with you. 365 00:23:21,733 --> 00:23:23,151 To the beyond. 366 00:23:24,027 --> 00:23:25,320 My dear. 367 00:23:25,320 --> 00:23:26,530 Ciel? 368 00:23:27,989 --> 00:23:29,449 What is this? 369 00:23:30,700 --> 00:23:32,452 Why are you not rebooting? 370 00:23:33,370 --> 00:23:36,081 What did you do, Ciel? 371 00:23:36,081 --> 00:23:38,667 Ciel! Answer me! Ciel! 372 00:23:45,340 --> 00:23:46,466 Ciel! 373 00:23:48,009 --> 00:23:53,640 ♪ If I could sing once again ♪ 374 00:23:53,640 --> 00:24:00,230 ♪ I will sing just for you ♪ 375 00:24:29,009 --> 00:24:31,011 {\an8}Translated by Annie Chen