1
00:00:02,377 --> 00:00:07,382
Výborně. Povedlo se vám vetřelce chytit.
2
00:00:07,382 --> 00:00:11,219
Škoda že si zásluhy
nakonec přisvojila Ciel.
3
00:00:11,219 --> 00:00:13,221
{\an8}Ty máš co říkat.
4
00:00:13,221 --> 00:00:15,265
{\an8}Promiňte za vyrušení.
5
00:00:15,765 --> 00:00:17,308
{\an8}Vrátila jsem se z mise.
6
00:00:17,308 --> 00:00:19,019
{\an8}Vítej zpátky.
7
00:00:19,019 --> 00:00:21,980
{\an8}Moc jsi mi chyběla, Ciel.
8
00:00:23,148 --> 00:00:24,899
{\an8}Ano, pane.
9
00:00:35,243 --> 00:00:36,244
Kde to jsem?
10
00:00:37,620 --> 00:00:42,459
Tokio střelil po DAISY a pak...
11
00:00:45,211 --> 00:00:47,714
Proč to Ciel udělala?
12
00:00:55,597 --> 00:00:57,432
Děláš si o něj starosti?
13
00:00:58,141 --> 00:01:00,894
Co s ním máte v plánu?
14
00:01:03,396 --> 00:01:04,773
Pojď ke mně.
15
00:01:05,523 --> 00:01:08,735
Chci si tvou krásnou tvářičku
dobře prohlédnout.
16
00:01:19,746 --> 00:01:21,956
Kdy jsem tě viděl naposledy?
17
00:01:22,874 --> 00:01:25,418
Před rokem a 29 dny.
18
00:01:26,002 --> 00:01:28,505
Mise na povrchu se ti moc povedla.
19
00:01:29,047 --> 00:01:31,800
Díky tobě otevřeme dveře do Histoire.
20
00:01:32,675 --> 00:01:34,928
Tohle je na znamení mého vděku.
21
00:01:40,225 --> 00:01:41,518
Moc ti sluší.
22
00:01:42,477 --> 00:01:43,645
Děkuji.
23
00:01:44,270 --> 00:01:48,108
Co jsme se poznali, nezměnila ses.
24
00:01:48,775 --> 00:01:51,277
To proto, že jsem mág.
25
00:01:53,113 --> 00:01:54,531
Už můžeš jít.
26
00:01:55,031 --> 00:01:59,410
Nejspíš nepotřebuješ odpočívat,
ale aspoň to zkus.
27
00:01:59,994 --> 00:02:01,246
Děkuji.
28
00:02:06,000 --> 00:02:07,460
A ten muž...
29
00:02:08,002 --> 00:02:12,382
pokud nebude užitečný, zbavím se ho.
30
00:02:13,174 --> 00:02:14,175
Rozumím.
31
00:02:25,562 --> 00:02:28,022
Vypadáš jako přejetá transportérem.
32
00:02:28,523 --> 00:02:30,024
Tokio.
33
00:02:30,608 --> 00:02:35,238
Jsem Muž s bílou maskou.
Jenom procházím kolem.
34
00:02:35,238 --> 00:02:37,115
Nech těch pitomých vtipů.
35
00:02:37,115 --> 00:02:39,033
Ne, myslím to vážně.
36
00:02:39,033 --> 00:02:41,411
Raději...
37
00:02:41,411 --> 00:02:43,830
Raději co?
38
00:02:44,330 --> 00:02:48,334
Jako mágyně pana Weisheita
nic víc říct nemůžu.
39
00:02:48,334 --> 00:02:50,461
I mágové mají svoje strasti.
40
00:02:51,379 --> 00:02:53,298
To je fuk. Pojď se mnou.
41
00:02:54,007 --> 00:02:55,008
Cože?
42
00:03:01,556 --> 00:03:03,224
DAISYOGRE?
43
00:03:03,808 --> 00:03:06,561
Přivedl jsem pomoc, Bílý berane.
44
00:03:07,061 --> 00:03:08,438
Vida.
45
00:03:09,063 --> 00:03:10,982
Taková krásná asistentka.
46
00:03:14,861 --> 00:03:15,945
Robot?
47
00:03:15,945 --> 00:03:18,072
Dobré ráno, vážení.
48
00:03:18,072 --> 00:03:21,618
Učme se, abychom obnovili Amasii.
49
00:03:22,118 --> 00:03:24,037
Jak se odsud dostanu?
50
00:03:24,037 --> 00:03:26,372
Skóre jsou následovná.
51
00:03:27,373 --> 00:03:28,625
SKÓRE Z BOJOVÉHO TRÉNINKU
52
00:03:28,625 --> 00:03:31,628
Není to Tokio?
53
00:03:32,420 --> 00:03:34,505
Licht? Takhle mu říkal.
54
00:03:35,798 --> 00:03:38,885
Macht. Není to Muž s černou maskou?
55
00:03:40,470 --> 00:03:43,723
Proč jste oba tady v Ideálu?
56
00:03:44,474 --> 00:03:48,269
Vážně si nás nepamatuješ?
57
00:03:48,853 --> 00:03:50,021
Jak to myslíš?
58
00:03:50,021 --> 00:03:51,397
To je jedno.
59
00:03:52,148 --> 00:03:54,525
Jsem jako Weisheit a Macht.
60
00:03:55,068 --> 00:03:57,278
Člověk z Amasie.
61
00:03:57,278 --> 00:03:58,529
Vážně?
62
00:03:58,529 --> 00:04:03,243
Ale Amasie byla zničena chvíli poté,
co se pán narodil.
63
00:04:03,743 --> 00:04:09,207
Vychovali ho lidé,
kteří chtěli Amasii obnovit.
64
00:04:09,207 --> 00:04:12,502
Mě to tu nebavilo
a před deseti lety jsem utekl.
65
00:04:13,002 --> 00:04:14,629
To je ti podobné.
66
00:04:15,129 --> 00:04:17,173
Proč ses vrátil?
67
00:04:17,173 --> 00:04:18,466
Co máš v plánu?
68
00:04:19,050 --> 00:04:21,511
To záleží na tom zatraceným Weisovi.
69
00:04:22,136 --> 00:04:23,179
Aha.
70
00:04:23,805 --> 00:04:25,181
A co ty?
71
00:04:26,099 --> 00:04:29,394
Já poslouchám příkazy pana Weisheita.
72
00:04:29,394 --> 00:04:32,230
Jasně, protože jsi mág.
73
00:04:38,695 --> 00:04:41,823
Tak jo! To by Kanatovi mělo stačit.
74
00:04:42,407 --> 00:04:45,827
- V tom případě půjdu.
- Promiň, že jsem tě do toho zatáhl.
75
00:04:50,290 --> 00:04:55,295
Nebyla Ciel Weisheitova mágyně,
ještě než jsme z Amasie odešli?
76
00:04:55,295 --> 00:04:57,213
Byla.
77
00:04:57,213 --> 00:04:59,924
Překvapilo mě,
když jsme ji v Baccaratu potkali.
78
00:04:59,924 --> 00:05:03,136
Proč si nás nepamatuje?
79
00:05:03,136 --> 00:05:08,099
Jejího pána baví si se svou panenkou hrát.
80
00:05:08,099 --> 00:05:11,060
Weis nic nedělá jen tak.
81
00:05:11,561 --> 00:05:12,812
O co mu jde?
82
00:05:14,731 --> 00:05:19,736
Kdykoli na tebe pomyslím,
83
00:05:19,736 --> 00:05:25,742
osud mi sevře srdce
84
00:05:26,701 --> 00:05:31,456
i lži skryté za mým úsměvem.
85
00:05:31,456 --> 00:05:33,082
Tak tady jsi.
86
00:05:34,083 --> 00:05:35,293
Schnee.
87
00:05:35,293 --> 00:05:37,211
Pan Weisheit tě hledá.
88
00:05:37,837 --> 00:05:38,838
Dobře.
89
00:05:40,590 --> 00:05:44,344
Připrav se, že ho budeš muset zlikvidovat.
90
00:05:51,851 --> 00:05:52,852
Promiň.
91
00:05:52,852 --> 00:05:55,772
Říkal jsem, ať si odpočineš.
92
00:05:56,481 --> 00:06:00,151
Ale chtěl jsem ti dobrou zprávu
vyřídit co nejdřív.
93
00:06:00,818 --> 00:06:02,987
Jakou dobrou zprávu?
94
00:06:04,447 --> 00:06:06,532
Dostaneš svobodu.
95
00:06:06,532 --> 00:06:07,617
Ano?
96
00:06:07,617 --> 00:06:10,453
Ukončím naši smlouvu.
97
00:06:10,995 --> 00:06:12,789
Říkáte pravdu?
98
00:06:12,789 --> 00:06:15,875
Lhal jsem ti snad někdy?
99
00:06:16,709 --> 00:06:18,461
Pak bych mohla...
100
00:06:18,961 --> 00:06:23,383
Můžeš jít do světa a najít si nového pána.
101
00:06:25,051 --> 00:06:29,889
Ale mám pro tebe ještě jeden úkol.
102
00:06:32,016 --> 00:06:35,603
Zabij ho vlastníma rukama.
103
00:06:43,027 --> 00:06:47,907
Proto jste ho sem nechal přivést?
104
00:06:47,907 --> 00:06:51,077
Ani si to nebudeš muset vyčítat.
105
00:06:51,577 --> 00:06:56,290
Jakmile ukončím smlouvu,
automaticky se zformátuješ.
106
00:06:56,290 --> 00:06:57,792
Tak mágové fungují.
107
00:06:58,292 --> 00:07:01,712
Zapomeneš na něj i na to, žes ho zabila.
108
00:07:01,712 --> 00:07:03,881
Jako by se to nestalo.
109
00:07:05,383 --> 00:07:08,678
Vymaže mi to Kanatu z paměti?
110
00:07:08,678 --> 00:07:11,347
A mě samozřejmě taky.
111
00:07:11,347 --> 00:07:15,977
Takže si můžeš bez obav
hledat ideálního pána.
112
00:07:16,727 --> 00:07:20,440
Ale pokud se znovu potkáme,
113
00:07:20,940 --> 00:07:24,444
řekneš mi znovu „pane“?
114
00:07:24,944 --> 00:07:27,697
Moje milá Ciel.
115
00:07:29,157 --> 00:07:33,077
Vážně si nás nepamatuješ?
116
00:07:33,077 --> 00:07:34,162
Tohle...
117
00:07:34,162 --> 00:07:37,373
Těší mě. Jsem Weisheit.
118
00:07:37,373 --> 00:07:41,461
Těší mě, Ciel. Jmenuju se Weisheit.
119
00:07:41,461 --> 00:07:44,839
Těší mě, Ciel. Jsem Weisheit.
120
00:07:44,839 --> 00:07:45,923
Tak tohle...
121
00:07:45,923 --> 00:07:50,219
Těší mě, Ciel. Jsem Weisheit.
122
00:07:50,219 --> 00:07:52,597
...tím myslel.
123
00:07:53,931 --> 00:07:58,019
Kolikrát jsem byla zformátována?
124
00:07:58,728 --> 00:08:01,063
Neboj se, Ciel.
125
00:08:01,564 --> 00:08:07,653
Jakmile ho zabiješ,
všechny tvoje starosti zmizí.
126
00:08:11,574 --> 00:08:15,286
Nikdy tomu muži neuniknu.
127
00:08:18,372 --> 00:08:19,874
Rozumím.
128
00:08:20,625 --> 00:08:21,918
Hodná holka.
129
00:08:24,754 --> 00:08:28,007
Zatímco jsem tu, Noir...
130
00:08:34,388 --> 00:08:36,224
- Ciel!
- Stůj!
131
00:08:40,686 --> 00:08:45,775
- Nebudu vás obtěžovat.
- Tys mě nikdy neobtěžoval.
132
00:08:46,359 --> 00:08:48,277
Jdeš právě včas.
133
00:08:53,199 --> 00:08:56,869
Přikázal jsem Ciel, aby ho zabila.
134
00:08:56,869 --> 00:09:00,248
A za to naši smlouvu ukončím.
135
00:09:00,248 --> 00:09:04,043
O co se to snažíš?
136
00:09:04,043 --> 00:09:07,296
Jak jsem říkal, cílem Ideálu
137
00:09:07,296 --> 00:09:09,340
je dostat se do Histoire
138
00:09:09,340 --> 00:09:12,552
a navrátit lidem vládu nad světem.
139
00:09:12,552 --> 00:09:16,055
A abys toho cíle dosáhl,
musíš udělat něco tak nechutnýho?
140
00:09:17,890 --> 00:09:21,477
Obvykle se o mě tolik nezajímáš.
141
00:09:21,978 --> 00:09:25,231
Ale ano. Mám ještě jiný cíl.
142
00:09:25,731 --> 00:09:27,108
Jaký?
143
00:09:27,858 --> 00:09:30,570
Vytvořit svět bez mágů.
144
00:09:32,363 --> 00:09:37,076
Neučil ses, co způsobilo slzy novoluní?
145
00:09:37,076 --> 00:09:40,454
Satelit pro regulaci klimatu
se vymkl kontrole.
146
00:09:40,454 --> 00:09:45,042
Modrý déšť pak kontaminoval svět
a zrodili se endeři.
147
00:09:45,042 --> 00:09:49,005
Svého úhlavního nepřítele
tak vytvořili sami lidé.
148
00:09:49,630 --> 00:09:51,299
Bláhovost má své hranice.
149
00:09:51,799 --> 00:09:57,722
Už jednou jsme vytvořili něco hrozného
a s mágy se bude tahle tragédie opakovat.
150
00:09:57,722 --> 00:10:01,976
Mágové se vymknou kontrole a zradí lidi?
151
00:10:01,976 --> 00:10:05,146
Jsou ve všech směrech lepší než my.
152
00:10:05,646 --> 00:10:09,275
Nepotřebují odpočívat a nestárnou.
153
00:10:09,275 --> 00:10:13,446
Kdybychom proti sobě museli bojovat,
lidstvo zanikne.
154
00:10:13,446 --> 00:10:15,031
To se nestane.
155
00:10:15,031 --> 00:10:17,950
Mouton a Schnee nás nikdy nezradí.
156
00:10:18,451 --> 00:10:20,745
Protože se budou řídit
157
00:10:21,245 --> 00:10:24,248
Třemi mágskými zákony
a budou přátelé lidí?
158
00:10:24,248 --> 00:10:26,459
Ne. Kvůli našemu poutu.
159
00:10:29,295 --> 00:10:32,298
Romantická představa. To jsi celý ty.
160
00:10:33,424 --> 00:10:35,551
Něco ti ukážu.
161
00:10:36,177 --> 00:10:39,805
Jak se pouto mezi mágem a člověkem zničí.
162
00:10:40,931 --> 00:10:43,100
Ciel, proč to děláš?
163
00:10:43,684 --> 00:10:47,104
Řekla jsem ti,
že jsem od začátku na jejich straně.
164
00:10:47,647 --> 00:10:52,777
Můj pán je Weisheit Blaurecht,
vůdce Ideálu.
165
00:10:52,777 --> 00:10:54,654
Řeklas mi, že pána nemáš.
166
00:10:54,654 --> 00:10:56,155
Lhala jsem.
167
00:10:56,155 --> 00:10:59,408
Byla jsem s tebou,
abych mohla sledovat Noir.
168
00:10:59,992 --> 00:11:03,496
Takže Macht všechno věděl, protože...
169
00:11:03,496 --> 00:11:05,706
Protože jsem mu vše hlásila.
170
00:11:06,874 --> 00:11:08,084
Proč?
171
00:11:08,084 --> 00:11:10,336
Můj pán mi to přikázal.
172
00:11:10,336 --> 00:11:11,587
Na to se neptám!
173
00:11:12,171 --> 00:11:15,049
Proč by tě tvůj pán
k něčemu takovému nutil?
174
00:11:16,550 --> 00:11:20,388
Copak není tvým snem
zpívat co nejvíc lidem?
175
00:11:20,388 --> 00:11:22,848
A ne někoho špehovat.
176
00:11:23,432 --> 00:11:27,478
Jsem šťastná, když plním přání svého pána.
177
00:11:27,478 --> 00:11:31,399
Tak proč vypadáš, že pláčeš?
178
00:11:35,194 --> 00:11:36,195
Já...
179
00:11:36,737 --> 00:11:38,823
Ciel, odejdi odsud se mnou.
180
00:11:39,323 --> 00:11:40,533
Ani hnout!
181
00:11:46,038 --> 00:11:49,792
Jsem mágyně.
Nemůžu svého pána neuposlechnout.
182
00:11:50,501 --> 00:11:54,171
Když tě zabiju,
pan Weisheit naši smlouvu zruší.
183
00:11:54,171 --> 00:11:56,465
Řekl, že mě osvobodí.
184
00:11:57,091 --> 00:11:59,927
Ale nejspíš je to lež.
185
00:12:00,428 --> 00:12:03,723
Zformátuje mě a já všechno zapomenu,
186
00:12:04,223 --> 00:12:09,520
takže uvěřím, že je můj ideální pán,
a znovu s ním uzavřu smlouvu.
187
00:12:10,771 --> 00:12:14,442
Udělal mi to už tolikrát.
188
00:12:15,067 --> 00:12:16,277
To snad ne.
189
00:12:16,277 --> 00:12:19,321
Kdo si myslí, že je?
190
00:12:19,321 --> 00:12:20,740
Kanato.
191
00:12:21,240 --> 00:12:23,868
Je to špatný! Neodpustitelný!
192
00:12:24,660 --> 00:12:26,454
Prosím, Kanato.
193
00:12:27,204 --> 00:12:29,749
Nemluv o mém pánovi špatně.
194
00:12:32,793 --> 00:12:34,962
Prosím, Kanato.
195
00:12:36,839 --> 00:12:37,965
Zachraň mě.
196
00:12:39,842 --> 00:12:41,260
Ciel!
197
00:12:41,260 --> 00:12:45,556
Pojď se mnou, Ciel.
Vrátíme se do Rock Townu.
198
00:12:47,933 --> 00:12:49,101
Pojď, Ciel.
199
00:12:58,360 --> 00:13:00,863
Ciel? Proč jsi ho pustila?
200
00:13:01,697 --> 00:13:02,907
Stůjte!
201
00:13:03,491 --> 00:13:05,117
Ciel, dej mi to.
202
00:13:07,745 --> 00:13:08,996
Zavolej posily.
203
00:13:14,210 --> 00:13:17,588
Nikdy mi to neodpustí.
204
00:13:18,589 --> 00:13:19,590
Kudy?
205
00:13:20,090 --> 00:13:21,217
Tudy, Kanato.
206
00:13:22,718 --> 00:13:23,719
Dobře.
207
00:13:24,970 --> 00:13:28,516
Proto budu žít naplno.
208
00:13:29,475 --> 00:13:30,851
Kvůli Kanatovi.
209
00:13:32,937 --> 00:13:39,193
Propletli jsme prsty
na znamení dodrženého slibu.
210
00:13:39,860 --> 00:13:42,071
{\an8}Zazpívám, aby se tvé sny...
211
00:13:44,824 --> 00:13:47,910
Uprchlý drifter míří k hangáru s kajutami.
212
00:13:47,910 --> 00:13:49,161
Pošlete posily!
213
00:13:50,246 --> 00:13:52,289
Nebudeš se dívat až do konce?
214
00:13:52,289 --> 00:13:55,251
Potřebuju si něco zařídit.
215
00:13:55,251 --> 00:13:57,086
Pospěš si.
216
00:13:57,586 --> 00:14:00,172
Mám pro tebe ještě pár úkolů.
217
00:14:00,172 --> 00:14:02,883
Nemůžu se dočkat.
218
00:14:05,344 --> 00:14:06,554
DAISY!
219
00:14:07,429 --> 00:14:08,639
Je spravená.
220
00:14:08,639 --> 00:14:10,266
To udělal Tokio?
221
00:14:10,266 --> 00:14:11,350
Ano.
222
00:14:17,898 --> 00:14:21,193
Pán tohle celé nejspíš naplánoval.
223
00:14:21,902 --> 00:14:25,239
Pokud něco zkusí, nedokážu ho zastavit.
224
00:14:26,323 --> 00:14:27,616
Ale teď...
225
00:14:29,827 --> 00:14:32,329
Mám po svém boku Kanatu.
226
00:14:37,501 --> 00:14:40,254
Kanato, nainstaluj mi tohle.
227
00:14:40,921 --> 00:14:43,591
Já to jako mág udělat nemůžu.
228
00:14:43,591 --> 00:14:44,800
Dobře.
229
00:14:44,800 --> 00:14:46,218
Nezeptáš se, co to je?
230
00:14:46,218 --> 00:14:48,178
Asi něco, co potřebuješ.
231
00:14:48,679 --> 00:14:49,680
Věřím ti, Ciel.
232
00:14:50,931 --> 00:14:52,641
Děkuju, Kanato.
233
00:14:52,641 --> 00:14:54,351
INSTALAČNÍ PROGRAM PLUGINU
234
00:14:54,351 --> 00:14:55,436
NAINSTALOVAT
235
00:15:02,443 --> 00:15:04,987
Díky tomu budu v bezpečí.
236
00:15:05,529 --> 00:15:06,530
Už jsou tu!
237
00:15:17,625 --> 00:15:18,792
PAŽE NEFUNKČNÍ
238
00:15:18,792 --> 00:15:20,920
Můžeme jen utíkat?
239
00:15:21,420 --> 00:15:23,088
Musíme najít mága typu nula.
240
00:15:23,088 --> 00:15:26,759
To nech na mně.
Vymyslela jsem něco jiného.
241
00:15:26,759 --> 00:15:28,052
Opravdu?
242
00:15:28,052 --> 00:15:30,262
Ano, rozhodně typ nula najdeme.
243
00:15:30,262 --> 00:15:33,891
- Hlavně nás odsud v pořádku dostaň.
- Do háje.
244
00:15:36,685 --> 00:15:39,897
Opouští starou výrobní oblast.
245
00:15:40,481 --> 00:15:44,109
Zaveďte ho k nám. Dorazíme ho.
246
00:15:45,194 --> 00:15:48,030
Schnee, co si o činech Ciel myslíš?
247
00:15:48,572 --> 00:15:52,952
Nedokážu je pochopit.
Neuposlechnout vás by bylo absurdní.
248
00:15:53,953 --> 00:15:57,039
A co Weisheit?
249
00:15:59,750 --> 00:16:02,962
Promiň. Na to neumím odpovědět ani já sám.
250
00:16:04,338 --> 00:16:07,925
Je to velmi opatrný a osamělý muž.
251
00:16:08,509 --> 00:16:09,760
Proč si to myslíš?
252
00:16:10,552 --> 00:16:13,764
Nevěří mágům.
253
00:16:14,431 --> 00:16:18,894
A zdá se, že nevěří ani lidem.
254
00:16:20,312 --> 00:16:21,480
Asi máš pravdu.
255
00:16:21,981 --> 00:16:24,733
Machte. Pane, cíl změnil kurz.
256
00:16:25,234 --> 00:16:27,277
- Co se stalo?
- No...
257
00:16:30,322 --> 00:16:31,782
Tokio!
258
00:16:31,782 --> 00:16:33,993
Kanato, vzdalujeme se od cíle!
259
00:16:33,993 --> 00:16:35,911
Já vím, ale...
260
00:16:35,911 --> 00:16:37,788
Blbečku, tamtudy ne.
261
00:16:37,788 --> 00:16:39,123
Doprava!
262
00:16:39,123 --> 00:16:41,834
- Kanato, jeď doprava.
- Dobře!
263
00:16:44,920 --> 00:16:46,797
Fajn, to je ono.
264
00:16:48,007 --> 00:16:50,676
Najeď na tu plošinu. Vede na povrch.
265
00:17:03,814 --> 00:17:06,817
Tokio na nás zaútočil, abychom ji našli?
266
00:17:10,446 --> 00:17:13,365
Víc ti pomoct nemůžu, Kanato.
267
00:17:13,866 --> 00:17:16,660
Co hodláte udělat teď?
268
00:17:16,660 --> 00:17:20,622
Když už vím, co Weis chce doopravdy,
můžu udělat jen jediné.
269
00:17:20,622 --> 00:17:24,543
Tenhle svět
nepotřebuje pozůstatky minulosti.
270
00:17:25,169 --> 00:17:27,963
Nedovolím, aby se k Histoire dostal.
271
00:17:28,547 --> 00:17:32,885
Weisheit nejspíš ví, co plánujete.
272
00:17:32,885 --> 00:17:34,803
O to je to zábavnější.
273
00:17:35,429 --> 00:17:38,474
A jéje. To bude napínavé.
274
00:17:39,475 --> 00:17:44,104
Myslel jsem, že jsme kamarádi,
ale nic o Tokiovi nevím.
275
00:17:44,104 --> 00:17:48,567
Nechtěla bych, abys byl jako Tokio.
276
00:17:48,567 --> 00:17:52,529
- Jak to myslíš?
- Jsi skvělý takový, jaký jsi, Kanato.
277
00:17:52,529 --> 00:17:54,114
Díky.
278
00:17:57,034 --> 00:17:58,452
Kanato?
279
00:17:58,452 --> 00:17:59,536
Jo?
280
00:17:59,536 --> 00:18:01,497
Můžu tě o něco požádat?
281
00:18:01,997 --> 00:18:03,832
Jestli to můžu splnit.
282
00:18:05,125 --> 00:18:09,171
Dovol mi, abych tentokrát
byla tvým mágem, Kanato.
283
00:18:09,171 --> 00:18:10,255
Co?
284
00:18:10,923 --> 00:18:12,007
Nedovolíš mi to?
285
00:18:12,800 --> 00:18:14,259
Stačím ti?
286
00:18:14,802 --> 00:18:18,222
Copak nehledáš ideálního pána?
287
00:18:18,847 --> 00:18:21,475
Konečně jsem ho našla.
288
00:18:24,978 --> 00:18:26,313
Proto...
289
00:18:29,525 --> 00:18:30,651
Tak dobře.
290
00:19:08,147 --> 00:19:10,858
Jako drifter tě nezklamu, Ciel.
291
00:19:11,608 --> 00:19:13,360
Ano, pane.
292
00:19:20,659 --> 00:19:23,996
- Jak daleko k transportéru?
- Teď 4,2 kilometry.
293
00:19:24,580 --> 00:19:26,373
- Veď mě.
- Kanato!
294
00:19:32,880 --> 00:19:36,758
Naše plány se trochu posunuly,
ale dopadne to stejně.
295
00:19:45,100 --> 00:19:47,561
- Pokojně se vzdej.
- Nikdy!
296
00:19:48,312 --> 00:19:51,398
Máš minutu, aby ses rozhodnul.
297
00:19:53,442 --> 00:19:55,360
Nedostaneme se pryč?
298
00:19:55,944 --> 00:19:59,448
Ciel, možná tě nedokážu zachránit.
299
00:20:00,199 --> 00:20:01,575
Omlouvám se ti.
300
00:20:02,159 --> 00:20:03,702
Kanato.
301
00:20:03,702 --> 00:20:05,746
Pamatuješ si ten slib?
302
00:20:05,746 --> 00:20:06,830
Co?
303
00:20:08,457 --> 00:20:14,171
Navléknu melodii jako světélka
304
00:20:14,796 --> 00:20:20,135
jen pro tebe...
305
00:20:21,470 --> 00:20:22,554
Ta písnička...
306
00:20:35,234 --> 00:20:39,529
Když jsem ho poznala,
307
00:20:39,529 --> 00:20:46,078
vše bylo do kamene tesáno.
308
00:20:46,703 --> 00:20:51,291
Po dešti jsem se k nebi podívala,
pochyby za hlavu hodila.
309
00:20:51,291 --> 00:20:56,755
Ten příběh nejde vrátit zpět,
310
00:20:57,297 --> 00:21:02,469
srdce, jež pouze hledá odpověď...
311
00:21:03,095 --> 00:21:04,805
Píseň uprostřed boje?
312
00:21:04,805 --> 00:21:07,724
...se radostí celé třese.
313
00:21:07,724 --> 00:21:08,809
Neige, co je?
314
00:21:08,809 --> 00:21:10,644
Když jsme poprvé našli lásku...
315
00:21:10,644 --> 00:21:13,105
Ciel, ty...
316
00:21:13,689 --> 00:21:17,734
Náš sen i láska možná pomíjivé jsou...
317
00:21:17,734 --> 00:21:20,153
To není dobré. Cielina mágská dovednost...
318
00:21:20,153 --> 00:21:23,115
...ale i tak mě obejmi,
319
00:21:23,115 --> 00:21:26,118
můj milý.
320
00:21:26,118 --> 00:21:30,497
Dáváš mi radost
321
00:21:30,497 --> 00:21:34,251
a nádherné vyhlídky.
322
00:21:34,251 --> 00:21:37,004
I když jsem vzhůru...
323
00:21:37,004 --> 00:21:38,463
Kajuta nereaguje!
324
00:21:38,463 --> 00:21:40,632
- ...snovou říší bloudím...
- Neige?
325
00:21:40,632 --> 00:21:43,593
...a hledám tě bez ustání.
326
00:21:43,593 --> 00:21:45,846
Tohle je její dovednost?
327
00:21:45,846 --> 00:21:49,099
Díky vzpomínkám
328
00:21:49,099 --> 00:21:53,312
plným sladké bolesti
329
00:21:53,312 --> 00:21:56,940
nikdy nezapomenu,
330
00:21:56,940 --> 00:22:02,446
jak jsme propletli prsty
na znamení dodrženého slibu.
331
00:22:02,446 --> 00:22:07,868
Zpívám, aby se tvé sny
332
00:22:07,868 --> 00:22:12,539
vyplnily.
333
00:22:17,377 --> 00:22:20,047
Nejedou za námi. Snad nás pustí.
334
00:22:21,131 --> 00:22:24,092
Dostaneme se k transportéru
a zmizíme odsud.
335
00:22:24,885 --> 00:22:27,804
Ještě kousek, prosím.
336
00:22:27,804 --> 00:22:31,224
Osud mi srdce svírá.
337
00:22:31,224 --> 00:22:32,309
Vidím ho!
338
00:22:32,893 --> 00:22:35,312
Dělalas, cos mohla, Ciel.
339
00:22:37,230 --> 00:22:39,608
Můj milý.
340
00:22:39,608 --> 00:22:43,487
Jak jsem si myslel.
Přátelům lidstva se nedá věřit.
341
00:22:43,987 --> 00:22:46,073
Díky, žes mi poskytla důkaz.
342
00:22:46,073 --> 00:22:47,783
Budoucnost mimo náš dosah,
343
00:22:47,783 --> 00:22:52,788
svět, cos mi ukázal.
344
00:22:52,788 --> 00:22:56,416
Opět se znovuzrodíš jako moje panenka.
345
00:22:56,917 --> 00:23:00,962
Mým prvním příkazem je,
abys zabila muže, kterého miluješ,
346
00:23:00,962 --> 00:23:02,839
a vrátila se do Ideálu.
347
00:23:02,839 --> 00:23:05,217
Budu tvé sny střežit,
348
00:23:05,217 --> 00:23:10,722
i když bude vše ztraceno.
349
00:23:10,722 --> 00:23:16,103
Slovy nejde vyjádřit, jak krásné je
350
00:23:16,103 --> 00:23:19,898
někomu věřit.
351
00:23:19,898 --> 00:23:21,233
Vezmi mě s sebou.
352
00:23:21,733 --> 00:23:23,151
Daleko odsud.
353
00:23:24,027 --> 00:23:25,320
Můj milý.
354
00:23:25,320 --> 00:23:26,530
Ciel?
355
00:23:27,989 --> 00:23:29,449
Co to?
356
00:23:30,700 --> 00:23:32,452
Proč se nerestartuješ?
357
00:23:33,370 --> 00:23:36,081
Cos to provedla, Ciel?
358
00:23:36,081 --> 00:23:38,667
Ciel! Odpověz mi, Ciel!
359
00:23:45,340 --> 00:23:46,466
Ciel!
360
00:23:48,093 --> 00:23:53,640
Kdybych mohla ještě jednou zazpívat,
361
00:23:53,640 --> 00:24:00,230
zazpívám jen tobě.
362
00:24:03,191 --> 00:24:09,114
epizoda 18
Za nebesy
363
00:24:29,009 --> 00:24:31,011
{\an8}Překlad titulků: Pavlína Tajnerová