1 00:00:02,377 --> 00:00:07,382 Výborně. Povedlo se vám vetřelce chytit. 2 00:00:07,382 --> 00:00:11,219 Škoda že si zásluhy nakonec přisvojila Ciel. 3 00:00:11,219 --> 00:00:13,221 {\an8}Ty máš co říkat. 4 00:00:13,221 --> 00:00:15,265 {\an8}Promiňte za vyrušení. 5 00:00:15,765 --> 00:00:17,308 {\an8}Vrátila jsem se z mise. 6 00:00:17,308 --> 00:00:19,019 {\an8}Vítej zpátky. 7 00:00:19,019 --> 00:00:21,980 {\an8}Moc jsi mi chyběla, Ciel. 8 00:00:23,148 --> 00:00:24,899 {\an8}Ano, pane. 9 00:00:35,243 --> 00:00:36,244 Kde to jsem? 10 00:00:37,620 --> 00:00:42,459 Tokio střelil po DAISY a pak... 11 00:00:45,211 --> 00:00:47,714 Proč to Ciel udělala? 12 00:00:55,597 --> 00:00:57,432 Děláš si o něj starosti? 13 00:00:58,141 --> 00:01:00,894 Co s ním máte v plánu? 14 00:01:03,396 --> 00:01:04,773 Pojď ke mně. 15 00:01:05,523 --> 00:01:08,735 Chci si tvou krásnou tvářičku dobře prohlédnout. 16 00:01:19,746 --> 00:01:21,956 Kdy jsem tě viděl naposledy? 17 00:01:22,874 --> 00:01:25,418 Před rokem a 29 dny. 18 00:01:26,002 --> 00:01:28,505 Mise na povrchu se ti moc povedla. 19 00:01:29,047 --> 00:01:31,800 Díky tobě otevřeme dveře do Histoire. 20 00:01:32,675 --> 00:01:34,928 Tohle je na znamení mého vděku. 21 00:01:40,225 --> 00:01:41,518 Moc ti sluší. 22 00:01:42,477 --> 00:01:43,645 Děkuji. 23 00:01:44,270 --> 00:01:48,108 Co jsme se poznali, nezměnila ses. 24 00:01:48,775 --> 00:01:51,277 To proto, že jsem mág. 25 00:01:53,113 --> 00:01:54,531 Už můžeš jít. 26 00:01:55,031 --> 00:01:59,410 Nejspíš nepotřebuješ odpočívat, ale aspoň to zkus. 27 00:01:59,994 --> 00:02:01,246 Děkuji. 28 00:02:06,000 --> 00:02:07,460 A ten muž... 29 00:02:08,002 --> 00:02:12,382 pokud nebude užitečný, zbavím se ho. 30 00:02:13,174 --> 00:02:14,175 Rozumím. 31 00:02:25,562 --> 00:02:28,022 Vypadáš jako přejetá transportérem. 32 00:02:28,523 --> 00:02:30,024 Tokio. 33 00:02:30,608 --> 00:02:35,238 Jsem Muž s bílou maskou. Jenom procházím kolem. 34 00:02:35,238 --> 00:02:37,115 Nech těch pitomých vtipů. 35 00:02:37,115 --> 00:02:39,033 Ne, myslím to vážně. 36 00:02:39,033 --> 00:02:41,411 Raději... 37 00:02:41,411 --> 00:02:43,830 Raději co? 38 00:02:44,330 --> 00:02:48,334 Jako mágyně pana Weisheita nic víc říct nemůžu. 39 00:02:48,334 --> 00:02:50,461 I mágové mají svoje strasti. 40 00:02:51,379 --> 00:02:53,298 To je fuk. Pojď se mnou. 41 00:02:54,007 --> 00:02:55,008 Cože? 42 00:03:01,556 --> 00:03:03,224 DAISYOGRE? 43 00:03:03,808 --> 00:03:06,561 Přivedl jsem pomoc, Bílý berane. 44 00:03:07,061 --> 00:03:08,438 Vida. 45 00:03:09,063 --> 00:03:10,982 Taková krásná asistentka. 46 00:03:14,861 --> 00:03:15,945 Robot? 47 00:03:15,945 --> 00:03:18,072 Dobré ráno, vážení. 48 00:03:18,072 --> 00:03:21,618 Učme se, abychom obnovili Amasii. 49 00:03:22,118 --> 00:03:24,037 Jak se odsud dostanu? 50 00:03:24,037 --> 00:03:26,372 Skóre jsou následovná. 51 00:03:27,373 --> 00:03:28,625 SKÓRE Z BOJOVÉHO TRÉNINKU 52 00:03:28,625 --> 00:03:31,628 Není to Tokio? 53 00:03:32,420 --> 00:03:34,505 Licht? Takhle mu říkal. 54 00:03:35,798 --> 00:03:38,885 Macht. Není to Muž s černou maskou? 55 00:03:40,470 --> 00:03:43,723 Proč jste oba tady v Ideálu? 56 00:03:44,474 --> 00:03:48,269 Vážně si nás nepamatuješ? 57 00:03:48,853 --> 00:03:50,021 Jak to myslíš? 58 00:03:50,021 --> 00:03:51,397 To je jedno. 59 00:03:52,148 --> 00:03:54,525 Jsem jako Weisheit a Macht. 60 00:03:55,068 --> 00:03:57,278 Člověk z Amasie. 61 00:03:57,278 --> 00:03:58,529 Vážně? 62 00:03:58,529 --> 00:04:03,243 Ale Amasie byla zničena chvíli poté, co se pán narodil. 63 00:04:03,743 --> 00:04:09,207 Vychovali ho lidé, kteří chtěli Amasii obnovit. 64 00:04:09,207 --> 00:04:12,502 Mě to tu nebavilo a před deseti lety jsem utekl. 65 00:04:13,002 --> 00:04:14,629 To je ti podobné. 66 00:04:15,129 --> 00:04:17,173 Proč ses vrátil? 67 00:04:17,173 --> 00:04:18,466 Co máš v plánu? 68 00:04:19,050 --> 00:04:21,511 To záleží na tom zatraceným Weisovi. 69 00:04:22,136 --> 00:04:23,179 Aha. 70 00:04:23,805 --> 00:04:25,181 A co ty? 71 00:04:26,099 --> 00:04:29,394 Já poslouchám příkazy pana Weisheita. 72 00:04:29,394 --> 00:04:32,230 Jasně, protože jsi mág. 73 00:04:38,695 --> 00:04:41,823 Tak jo! To by Kanatovi mělo stačit. 74 00:04:42,407 --> 00:04:45,827 - V tom případě půjdu. - Promiň, že jsem tě do toho zatáhl. 75 00:04:50,290 --> 00:04:55,295 Nebyla Ciel Weisheitova mágyně, ještě než jsme z Amasie odešli? 76 00:04:55,295 --> 00:04:57,213 Byla. 77 00:04:57,213 --> 00:04:59,924 Překvapilo mě, když jsme ji v Baccaratu potkali. 78 00:04:59,924 --> 00:05:03,136 Proč si nás nepamatuje? 79 00:05:03,136 --> 00:05:08,099 Jejího pána baví si se svou panenkou hrát. 80 00:05:08,099 --> 00:05:11,060 Weis nic nedělá jen tak. 81 00:05:11,561 --> 00:05:12,812 O co mu jde? 82 00:05:14,731 --> 00:05:19,736 Kdykoli na tebe pomyslím, 83 00:05:19,736 --> 00:05:25,742 osud mi sevře srdce 84 00:05:26,701 --> 00:05:31,456 i lži skryté za mým úsměvem. 85 00:05:31,456 --> 00:05:33,082 Tak tady jsi. 86 00:05:34,083 --> 00:05:35,293 Schnee. 87 00:05:35,293 --> 00:05:37,211 Pan Weisheit tě hledá. 88 00:05:37,837 --> 00:05:38,838 Dobře. 89 00:05:40,590 --> 00:05:44,344 Připrav se, že ho budeš muset zlikvidovat. 90 00:05:51,851 --> 00:05:52,852 Promiň. 91 00:05:52,852 --> 00:05:55,772 Říkal jsem, ať si odpočineš. 92 00:05:56,481 --> 00:06:00,151 Ale chtěl jsem ti dobrou zprávu vyřídit co nejdřív. 93 00:06:00,818 --> 00:06:02,987 Jakou dobrou zprávu? 94 00:06:04,447 --> 00:06:06,532 Dostaneš svobodu. 95 00:06:06,532 --> 00:06:07,617 Ano? 96 00:06:07,617 --> 00:06:10,453 Ukončím naši smlouvu. 97 00:06:10,995 --> 00:06:12,789 Říkáte pravdu? 98 00:06:12,789 --> 00:06:15,875 Lhal jsem ti snad někdy? 99 00:06:16,709 --> 00:06:18,461 Pak bych mohla... 100 00:06:18,961 --> 00:06:23,383 Můžeš jít do světa a najít si nového pána. 101 00:06:25,051 --> 00:06:29,889 Ale mám pro tebe ještě jeden úkol. 102 00:06:32,016 --> 00:06:35,603 Zabij ho vlastníma rukama. 103 00:06:43,027 --> 00:06:47,907 Proto jste ho sem nechal přivést? 104 00:06:47,907 --> 00:06:51,077 Ani si to nebudeš muset vyčítat. 105 00:06:51,577 --> 00:06:56,290 Jakmile ukončím smlouvu, automaticky se zformátuješ. 106 00:06:56,290 --> 00:06:57,792 Tak mágové fungují. 107 00:06:58,292 --> 00:07:01,712 Zapomeneš na něj i na to, žes ho zabila. 108 00:07:01,712 --> 00:07:03,881 Jako by se to nestalo. 109 00:07:05,383 --> 00:07:08,678 Vymaže mi to Kanatu z paměti? 110 00:07:08,678 --> 00:07:11,347 A mě samozřejmě taky. 111 00:07:11,347 --> 00:07:15,977 Takže si můžeš bez obav hledat ideálního pána. 112 00:07:16,727 --> 00:07:20,440 Ale pokud se znovu potkáme, 113 00:07:20,940 --> 00:07:24,444 řekneš mi znovu „pane“? 114 00:07:24,944 --> 00:07:27,697 Moje milá Ciel. 115 00:07:29,157 --> 00:07:33,077 Vážně si nás nepamatuješ? 116 00:07:33,077 --> 00:07:34,162 Tohle... 117 00:07:34,162 --> 00:07:37,373 Těší mě. Jsem Weisheit. 118 00:07:37,373 --> 00:07:41,461 Těší mě, Ciel. Jmenuju se Weisheit. 119 00:07:41,461 --> 00:07:44,839 Těší mě, Ciel. Jsem Weisheit. 120 00:07:44,839 --> 00:07:45,923 Tak tohle... 121 00:07:45,923 --> 00:07:50,219 Těší mě, Ciel. Jsem Weisheit. 122 00:07:50,219 --> 00:07:52,597 ...tím myslel. 123 00:07:53,931 --> 00:07:58,019 Kolikrát jsem byla zformátována? 124 00:07:58,728 --> 00:08:01,063 Neboj se, Ciel. 125 00:08:01,564 --> 00:08:07,653 Jakmile ho zabiješ, všechny tvoje starosti zmizí. 126 00:08:11,574 --> 00:08:15,286 Nikdy tomu muži neuniknu. 127 00:08:18,372 --> 00:08:19,874 Rozumím. 128 00:08:20,625 --> 00:08:21,918 Hodná holka. 129 00:08:24,754 --> 00:08:28,007 Zatímco jsem tu, Noir... 130 00:08:34,388 --> 00:08:36,224 - Ciel! - Stůj! 131 00:08:40,686 --> 00:08:45,775 - Nebudu vás obtěžovat. - Tys mě nikdy neobtěžoval. 132 00:08:46,359 --> 00:08:48,277 Jdeš právě včas. 133 00:08:53,199 --> 00:08:56,869 Přikázal jsem Ciel, aby ho zabila. 134 00:08:56,869 --> 00:09:00,248 A za to naši smlouvu ukončím. 135 00:09:00,248 --> 00:09:04,043 O co se to snažíš? 136 00:09:04,043 --> 00:09:07,296 Jak jsem říkal, cílem Ideálu 137 00:09:07,296 --> 00:09:09,340 je dostat se do Histoire 138 00:09:09,340 --> 00:09:12,552 a navrátit lidem vládu nad světem. 139 00:09:12,552 --> 00:09:16,055 A abys toho cíle dosáhl, musíš udělat něco tak nechutnýho? 140 00:09:17,890 --> 00:09:21,477 Obvykle se o mě tolik nezajímáš. 141 00:09:21,978 --> 00:09:25,231 Ale ano. Mám ještě jiný cíl. 142 00:09:25,731 --> 00:09:27,108 Jaký? 143 00:09:27,858 --> 00:09:30,570 Vytvořit svět bez mágů. 144 00:09:32,363 --> 00:09:37,076 Neučil ses, co způsobilo slzy novoluní? 145 00:09:37,076 --> 00:09:40,454 Satelit pro regulaci klimatu se vymkl kontrole. 146 00:09:40,454 --> 00:09:45,042 Modrý déšť pak kontaminoval svět a zrodili se endeři. 147 00:09:45,042 --> 00:09:49,005 Svého úhlavního nepřítele tak vytvořili sami lidé. 148 00:09:49,630 --> 00:09:51,299 Bláhovost má své hranice. 149 00:09:51,799 --> 00:09:57,722 Už jednou jsme vytvořili něco hrozného a s mágy se bude tahle tragédie opakovat. 150 00:09:57,722 --> 00:10:01,976 Mágové se vymknou kontrole a zradí lidi? 151 00:10:01,976 --> 00:10:05,146 Jsou ve všech směrech lepší než my. 152 00:10:05,646 --> 00:10:09,275 Nepotřebují odpočívat a nestárnou. 153 00:10:09,275 --> 00:10:13,446 Kdybychom proti sobě museli bojovat, lidstvo zanikne. 154 00:10:13,446 --> 00:10:15,031 To se nestane. 155 00:10:15,031 --> 00:10:17,950 Mouton a Schnee nás nikdy nezradí. 156 00:10:18,451 --> 00:10:20,745 Protože se budou řídit 157 00:10:21,245 --> 00:10:24,248 Třemi mágskými zákony a budou přátelé lidí? 158 00:10:24,248 --> 00:10:26,459 Ne. Kvůli našemu poutu. 159 00:10:29,295 --> 00:10:32,298 Romantická představa. To jsi celý ty. 160 00:10:33,424 --> 00:10:35,551 Něco ti ukážu. 161 00:10:36,177 --> 00:10:39,805 Jak se pouto mezi mágem a člověkem zničí. 162 00:10:40,931 --> 00:10:43,100 Ciel, proč to děláš? 163 00:10:43,684 --> 00:10:47,104 Řekla jsem ti, že jsem od začátku na jejich straně. 164 00:10:47,647 --> 00:10:52,777 Můj pán je Weisheit Blaurecht, vůdce Ideálu. 165 00:10:52,777 --> 00:10:54,654 Řeklas mi, že pána nemáš. 166 00:10:54,654 --> 00:10:56,155 Lhala jsem. 167 00:10:56,155 --> 00:10:59,408 Byla jsem s tebou, abych mohla sledovat Noir. 168 00:10:59,992 --> 00:11:03,496 Takže Macht všechno věděl, protože... 169 00:11:03,496 --> 00:11:05,706 Protože jsem mu vše hlásila. 170 00:11:06,874 --> 00:11:08,084 Proč? 171 00:11:08,084 --> 00:11:10,336 Můj pán mi to přikázal. 172 00:11:10,336 --> 00:11:11,587 Na to se neptám! 173 00:11:12,171 --> 00:11:15,049 Proč by tě tvůj pán k něčemu takovému nutil? 174 00:11:16,550 --> 00:11:20,388 Copak není tvým snem zpívat co nejvíc lidem? 175 00:11:20,388 --> 00:11:22,848 A ne někoho špehovat. 176 00:11:23,432 --> 00:11:27,478 Jsem šťastná, když plním přání svého pána. 177 00:11:27,478 --> 00:11:31,399 Tak proč vypadáš, že pláčeš? 178 00:11:35,194 --> 00:11:36,195 Já... 179 00:11:36,737 --> 00:11:38,823 Ciel, odejdi odsud se mnou. 180 00:11:39,323 --> 00:11:40,533 Ani hnout! 181 00:11:46,038 --> 00:11:49,792 Jsem mágyně. Nemůžu svého pána neuposlechnout. 182 00:11:50,501 --> 00:11:54,171 Když tě zabiju, pan Weisheit naši smlouvu zruší. 183 00:11:54,171 --> 00:11:56,465 Řekl, že mě osvobodí. 184 00:11:57,091 --> 00:11:59,927 Ale nejspíš je to lež. 185 00:12:00,428 --> 00:12:03,723 Zformátuje mě a já všechno zapomenu, 186 00:12:04,223 --> 00:12:09,520 takže uvěřím, že je můj ideální pán, a znovu s ním uzavřu smlouvu. 187 00:12:10,771 --> 00:12:14,442 Udělal mi to už tolikrát. 188 00:12:15,067 --> 00:12:16,277 To snad ne. 189 00:12:16,277 --> 00:12:19,321 Kdo si myslí, že je? 190 00:12:19,321 --> 00:12:20,740 Kanato. 191 00:12:21,240 --> 00:12:23,868 Je to špatný! Neodpustitelný! 192 00:12:24,660 --> 00:12:26,454 Prosím, Kanato. 193 00:12:27,204 --> 00:12:29,749 Nemluv o mém pánovi špatně. 194 00:12:32,793 --> 00:12:34,962 Prosím, Kanato. 195 00:12:36,839 --> 00:12:37,965 Zachraň mě. 196 00:12:39,842 --> 00:12:41,260 Ciel! 197 00:12:41,260 --> 00:12:45,556 Pojď se mnou, Ciel. Vrátíme se do Rock Townu. 198 00:12:47,933 --> 00:12:49,101 Pojď, Ciel. 199 00:12:58,360 --> 00:13:00,863 Ciel? Proč jsi ho pustila? 200 00:13:01,697 --> 00:13:02,907 Stůjte! 201 00:13:03,491 --> 00:13:05,117 Ciel, dej mi to. 202 00:13:07,745 --> 00:13:08,996 Zavolej posily. 203 00:13:14,210 --> 00:13:17,588 Nikdy mi to neodpustí. 204 00:13:18,589 --> 00:13:19,590 Kudy? 205 00:13:20,090 --> 00:13:21,217 Tudy, Kanato. 206 00:13:22,718 --> 00:13:23,719 Dobře. 207 00:13:24,970 --> 00:13:28,516 Proto budu žít naplno. 208 00:13:29,475 --> 00:13:30,851 Kvůli Kanatovi. 209 00:13:32,937 --> 00:13:39,193 Propletli jsme prsty na znamení dodrženého slibu. 210 00:13:39,860 --> 00:13:42,071 {\an8}Zazpívám, aby se tvé sny... 211 00:13:44,824 --> 00:13:47,910 Uprchlý drifter míří k hangáru s kajutami. 212 00:13:47,910 --> 00:13:49,161 Pošlete posily! 213 00:13:50,246 --> 00:13:52,289 Nebudeš se dívat až do konce? 214 00:13:52,289 --> 00:13:55,251 Potřebuju si něco zařídit. 215 00:13:55,251 --> 00:13:57,086 Pospěš si. 216 00:13:57,586 --> 00:14:00,172 Mám pro tebe ještě pár úkolů. 217 00:14:00,172 --> 00:14:02,883 Nemůžu se dočkat. 218 00:14:05,344 --> 00:14:06,554 DAISY! 219 00:14:07,429 --> 00:14:08,639 Je spravená. 220 00:14:08,639 --> 00:14:10,266 To udělal Tokio? 221 00:14:10,266 --> 00:14:11,350 Ano. 222 00:14:17,898 --> 00:14:21,193 Pán tohle celé nejspíš naplánoval. 223 00:14:21,902 --> 00:14:25,239 Pokud něco zkusí, nedokážu ho zastavit. 224 00:14:26,323 --> 00:14:27,616 Ale teď... 225 00:14:29,827 --> 00:14:32,329 Mám po svém boku Kanatu. 226 00:14:37,501 --> 00:14:40,254 Kanato, nainstaluj mi tohle. 227 00:14:40,921 --> 00:14:43,591 Já to jako mág udělat nemůžu. 228 00:14:43,591 --> 00:14:44,800 Dobře. 229 00:14:44,800 --> 00:14:46,218 Nezeptáš se, co to je? 230 00:14:46,218 --> 00:14:48,178 Asi něco, co potřebuješ. 231 00:14:48,679 --> 00:14:49,680 Věřím ti, Ciel. 232 00:14:50,931 --> 00:14:52,641 Děkuju, Kanato. 233 00:14:52,641 --> 00:14:54,351 INSTALAČNÍ PROGRAM PLUGINU 234 00:14:54,351 --> 00:14:55,436 NAINSTALOVAT 235 00:15:02,443 --> 00:15:04,987 Díky tomu budu v bezpečí. 236 00:15:05,529 --> 00:15:06,530 Už jsou tu! 237 00:15:17,625 --> 00:15:18,792 PAŽE NEFUNKČNÍ 238 00:15:18,792 --> 00:15:20,920 Můžeme jen utíkat? 239 00:15:21,420 --> 00:15:23,088 Musíme najít mága typu nula. 240 00:15:23,088 --> 00:15:26,759 To nech na mně. Vymyslela jsem něco jiného. 241 00:15:26,759 --> 00:15:28,052 Opravdu? 242 00:15:28,052 --> 00:15:30,262 Ano, rozhodně typ nula najdeme. 243 00:15:30,262 --> 00:15:33,891 - Hlavně nás odsud v pořádku dostaň. - Do háje. 244 00:15:36,685 --> 00:15:39,897 Opouští starou výrobní oblast. 245 00:15:40,481 --> 00:15:44,109 Zaveďte ho k nám. Dorazíme ho. 246 00:15:45,194 --> 00:15:48,030 Schnee, co si o činech Ciel myslíš? 247 00:15:48,572 --> 00:15:52,952 Nedokážu je pochopit. Neuposlechnout vás by bylo absurdní. 248 00:15:53,953 --> 00:15:57,039 A co Weisheit? 249 00:15:59,750 --> 00:16:02,962 Promiň. Na to neumím odpovědět ani já sám. 250 00:16:04,338 --> 00:16:07,925 Je to velmi opatrný a osamělý muž. 251 00:16:08,509 --> 00:16:09,760 Proč si to myslíš? 252 00:16:10,552 --> 00:16:13,764 Nevěří mágům. 253 00:16:14,431 --> 00:16:18,894 A zdá se, že nevěří ani lidem. 254 00:16:20,312 --> 00:16:21,480 Asi máš pravdu. 255 00:16:21,981 --> 00:16:24,733 Machte. Pane, cíl změnil kurz. 256 00:16:25,234 --> 00:16:27,277 - Co se stalo? - No... 257 00:16:30,322 --> 00:16:31,782 Tokio! 258 00:16:31,782 --> 00:16:33,993 Kanato, vzdalujeme se od cíle! 259 00:16:33,993 --> 00:16:35,911 Já vím, ale... 260 00:16:35,911 --> 00:16:37,788 Blbečku, tamtudy ne. 261 00:16:37,788 --> 00:16:39,123 Doprava! 262 00:16:39,123 --> 00:16:41,834 - Kanato, jeď doprava. - Dobře! 263 00:16:44,920 --> 00:16:46,797 Fajn, to je ono. 264 00:16:48,007 --> 00:16:50,676 Najeď na tu plošinu. Vede na povrch. 265 00:17:03,814 --> 00:17:06,817 Tokio na nás zaútočil, abychom ji našli? 266 00:17:10,446 --> 00:17:13,365 Víc ti pomoct nemůžu, Kanato. 267 00:17:13,866 --> 00:17:16,660 Co hodláte udělat teď? 268 00:17:16,660 --> 00:17:20,622 Když už vím, co Weis chce doopravdy, můžu udělat jen jediné. 269 00:17:20,622 --> 00:17:24,543 Tenhle svět nepotřebuje pozůstatky minulosti. 270 00:17:25,169 --> 00:17:27,963 Nedovolím, aby se k Histoire dostal. 271 00:17:28,547 --> 00:17:32,885 Weisheit nejspíš ví, co plánujete. 272 00:17:32,885 --> 00:17:34,803 O to je to zábavnější. 273 00:17:35,429 --> 00:17:38,474 A jéje. To bude napínavé. 274 00:17:39,475 --> 00:17:44,104 Myslel jsem, že jsme kamarádi, ale nic o Tokiovi nevím. 275 00:17:44,104 --> 00:17:48,567 Nechtěla bych, abys byl jako Tokio. 276 00:17:48,567 --> 00:17:52,529 - Jak to myslíš? - Jsi skvělý takový, jaký jsi, Kanato. 277 00:17:52,529 --> 00:17:54,114 Díky. 278 00:17:57,034 --> 00:17:58,452 Kanato? 279 00:17:58,452 --> 00:17:59,536 Jo? 280 00:17:59,536 --> 00:18:01,497 Můžu tě o něco požádat? 281 00:18:01,997 --> 00:18:03,832 Jestli to můžu splnit. 282 00:18:05,125 --> 00:18:09,171 Dovol mi, abych tentokrát byla tvým mágem, Kanato. 283 00:18:09,171 --> 00:18:10,255 Co? 284 00:18:10,923 --> 00:18:12,007 Nedovolíš mi to? 285 00:18:12,800 --> 00:18:14,259 Stačím ti? 286 00:18:14,802 --> 00:18:18,222 Copak nehledáš ideálního pána? 287 00:18:18,847 --> 00:18:21,475 Konečně jsem ho našla. 288 00:18:24,978 --> 00:18:26,313 Proto... 289 00:18:29,525 --> 00:18:30,651 Tak dobře. 290 00:19:08,147 --> 00:19:10,858 Jako drifter tě nezklamu, Ciel. 291 00:19:11,608 --> 00:19:13,360 Ano, pane. 292 00:19:20,659 --> 00:19:23,996 - Jak daleko k transportéru? - Teď 4,2 kilometry. 293 00:19:24,580 --> 00:19:26,373 - Veď mě. - Kanato! 294 00:19:32,880 --> 00:19:36,758 Naše plány se trochu posunuly, ale dopadne to stejně. 295 00:19:45,100 --> 00:19:47,561 - Pokojně se vzdej. - Nikdy! 296 00:19:48,312 --> 00:19:51,398 Máš minutu, aby ses rozhodnul. 297 00:19:53,442 --> 00:19:55,360 Nedostaneme se pryč? 298 00:19:55,944 --> 00:19:59,448 Ciel, možná tě nedokážu zachránit. 299 00:20:00,199 --> 00:20:01,575 Omlouvám se ti. 300 00:20:02,159 --> 00:20:03,702 Kanato. 301 00:20:03,702 --> 00:20:05,746 Pamatuješ si ten slib? 302 00:20:05,746 --> 00:20:06,830 Co? 303 00:20:08,457 --> 00:20:14,171 Navléknu melodii jako světélka 304 00:20:14,796 --> 00:20:20,135 jen pro tebe... 305 00:20:21,470 --> 00:20:22,554 Ta písnička... 306 00:20:35,234 --> 00:20:39,529 Když jsem ho poznala, 307 00:20:39,529 --> 00:20:46,078 vše bylo do kamene tesáno. 308 00:20:46,703 --> 00:20:51,291 Po dešti jsem se k nebi podívala, pochyby za hlavu hodila. 309 00:20:51,291 --> 00:20:56,755 Ten příběh nejde vrátit zpět, 310 00:20:57,297 --> 00:21:02,469 srdce, jež pouze hledá odpověď... 311 00:21:03,095 --> 00:21:04,805 Píseň uprostřed boje? 312 00:21:04,805 --> 00:21:07,724 ...se radostí celé třese. 313 00:21:07,724 --> 00:21:08,809 Neige, co je? 314 00:21:08,809 --> 00:21:10,644 Když jsme poprvé našli lásku... 315 00:21:10,644 --> 00:21:13,105 Ciel, ty... 316 00:21:13,689 --> 00:21:17,734 Náš sen i láska možná pomíjivé jsou... 317 00:21:17,734 --> 00:21:20,153 To není dobré. Cielina mágská dovednost... 318 00:21:20,153 --> 00:21:23,115 ...ale i tak mě obejmi, 319 00:21:23,115 --> 00:21:26,118 můj milý. 320 00:21:26,118 --> 00:21:30,497 Dáváš mi radost 321 00:21:30,497 --> 00:21:34,251 a nádherné vyhlídky. 322 00:21:34,251 --> 00:21:37,004 I když jsem vzhůru... 323 00:21:37,004 --> 00:21:38,463 Kajuta nereaguje! 324 00:21:38,463 --> 00:21:40,632 - ...snovou říší bloudím... - Neige? 325 00:21:40,632 --> 00:21:43,593 ...a hledám tě bez ustání. 326 00:21:43,593 --> 00:21:45,846 Tohle je její dovednost? 327 00:21:45,846 --> 00:21:49,099 Díky vzpomínkám 328 00:21:49,099 --> 00:21:53,312 plným sladké bolesti 329 00:21:53,312 --> 00:21:56,940 nikdy nezapomenu, 330 00:21:56,940 --> 00:22:02,446 jak jsme propletli prsty na znamení dodrženého slibu. 331 00:22:02,446 --> 00:22:07,868 Zpívám, aby se tvé sny 332 00:22:07,868 --> 00:22:12,539 vyplnily. 333 00:22:17,377 --> 00:22:20,047 Nejedou za námi. Snad nás pustí. 334 00:22:21,131 --> 00:22:24,092 Dostaneme se k transportéru a zmizíme odsud. 335 00:22:24,885 --> 00:22:27,804 Ještě kousek, prosím. 336 00:22:27,804 --> 00:22:31,224 Osud mi srdce svírá. 337 00:22:31,224 --> 00:22:32,309 Vidím ho! 338 00:22:32,893 --> 00:22:35,312 Dělalas, cos mohla, Ciel. 339 00:22:37,230 --> 00:22:39,608 Můj milý. 340 00:22:39,608 --> 00:22:43,487 Jak jsem si myslel. Přátelům lidstva se nedá věřit. 341 00:22:43,987 --> 00:22:46,073 Díky, žes mi poskytla důkaz. 342 00:22:46,073 --> 00:22:47,783 Budoucnost mimo náš dosah, 343 00:22:47,783 --> 00:22:52,788 svět, cos mi ukázal. 344 00:22:52,788 --> 00:22:56,416 Opět se znovuzrodíš jako moje panenka. 345 00:22:56,917 --> 00:23:00,962 Mým prvním příkazem je, abys zabila muže, kterého miluješ, 346 00:23:00,962 --> 00:23:02,839 a vrátila se do Ideálu. 347 00:23:02,839 --> 00:23:05,217 Budu tvé sny střežit, 348 00:23:05,217 --> 00:23:10,722 i když bude vše ztraceno. 349 00:23:10,722 --> 00:23:16,103 Slovy nejde vyjádřit, jak krásné je 350 00:23:16,103 --> 00:23:19,898 někomu věřit. 351 00:23:19,898 --> 00:23:21,233 Vezmi mě s sebou. 352 00:23:21,733 --> 00:23:23,151 Daleko odsud. 353 00:23:24,027 --> 00:23:25,320 Můj milý. 354 00:23:25,320 --> 00:23:26,530 Ciel? 355 00:23:27,989 --> 00:23:29,449 Co to? 356 00:23:30,700 --> 00:23:32,452 Proč se nerestartuješ? 357 00:23:33,370 --> 00:23:36,081 Cos to provedla, Ciel? 358 00:23:36,081 --> 00:23:38,667 Ciel! Odpověz mi, Ciel! 359 00:23:45,340 --> 00:23:46,466 Ciel! 360 00:23:48,093 --> 00:23:53,640 Kdybych mohla ještě jednou zazpívat, 361 00:23:53,640 --> 00:24:00,230 zazpívám jen tobě. 362 00:24:03,191 --> 00:24:09,114 epizoda 18 Za nebesy 363 00:24:29,009 --> 00:24:31,011 {\an8}Překlad titulků: Pavlína Tajnerová