1 00:00:02,377 --> 00:00:04,295 Godt klaret, begge to. 2 00:00:04,796 --> 00:00:07,382 I klarede opgaven flot med at fange den indtrængende. 3 00:00:07,382 --> 00:00:11,219 Ærgerligt, at Ciel stjal rampelyset til sidst. 4 00:00:11,219 --> 00:00:13,221 {\an8}Du skulle snakke. 5 00:00:13,221 --> 00:00:15,265 {\an8}Jeg undskylder afbrydelsen. 6 00:00:15,765 --> 00:00:17,308 {\an8}Jeg er tilbage fra min mission. 7 00:00:17,308 --> 00:00:19,019 {\an8}Velkommen tilbage. 8 00:00:19,019 --> 00:00:21,980 {\an8}Jeg har savnet dig meget, Ciel. 9 00:00:23,148 --> 00:00:24,899 {\an8}Ja, herre. 10 00:00:35,243 --> 00:00:36,244 Hvor er jeg? 11 00:00:37,620 --> 00:00:40,498 Tokio skød TUSINDFRYD i stykker, 12 00:00:41,207 --> 00:00:42,459 og så... 13 00:00:45,211 --> 00:00:47,714 Hvorfor gjorde Ciel det? 14 00:00:55,597 --> 00:00:57,432 Er du bekymret for ham? 15 00:00:58,141 --> 00:01:00,894 Hvad vil du gøre med ham? 16 00:01:03,396 --> 00:01:04,773 Kom her. 17 00:01:05,523 --> 00:01:08,735 Jeg vil se dit smukke ansigt på nært hold. 18 00:01:19,746 --> 00:01:21,956 Hvornår så jeg dig sidst? 19 00:01:22,874 --> 00:01:25,418 For et år og 29 dage siden. 20 00:01:26,002 --> 00:01:28,505 Du klarede din mission på overfladen flot. 21 00:01:29,047 --> 00:01:31,800 Din indsats vil hjælpe os med at åbne døren til Histoire. 22 00:01:32,675 --> 00:01:34,928 Dette er et symbol på min taknemmelighed. 23 00:01:40,225 --> 00:01:41,518 Den klæder dig. 24 00:01:42,477 --> 00:01:43,645 Tak. 25 00:01:44,270 --> 00:01:48,108 Du har ikke forandret dig, siden vi mødtes første gang. 26 00:01:48,775 --> 00:01:51,277 Fordi jeg er en magus. 27 00:01:53,113 --> 00:01:54,531 Du må gerne gå nu. 28 00:01:55,031 --> 00:01:59,410 Du behøver nok ikke hvile, men du bør slappe af. 29 00:01:59,994 --> 00:02:01,246 Tak. 30 00:02:06,000 --> 00:02:07,460 Angående den mand, 31 00:02:08,002 --> 00:02:12,382 så bliver han elimineret, hvis jeg ikke kan bruge ham. 32 00:02:13,174 --> 00:02:14,175 Forstået. 33 00:02:25,562 --> 00:02:28,022 Hallo! Du hænger med skuffen. 34 00:02:28,523 --> 00:02:30,024 Tokio. 35 00:02:30,608 --> 00:02:35,238 Hov, jeg er bare på gennemrejse. Jeg hedder Hvide Maske. 36 00:02:35,238 --> 00:02:37,115 Hold op med de dårlige vittigheder. 37 00:02:37,115 --> 00:02:39,033 Nej. Jeg mener det helt alvorligt. 38 00:02:39,033 --> 00:02:41,411 I stedet... 39 00:02:41,411 --> 00:02:42,745 I stedet? 40 00:02:42,745 --> 00:02:43,830 Hvad? 41 00:02:44,330 --> 00:02:48,334 Jeg kan ikke sige mere som hr. Weisheits magus. 42 00:02:48,334 --> 00:02:50,461 Selv en magus har problemer. 43 00:02:51,379 --> 00:02:53,298 Lige meget. Kom med mig. 44 00:02:54,007 --> 00:02:55,008 Hvad? 45 00:03:01,556 --> 00:03:03,224 TUSINDFRYDTROLDEN? 46 00:03:03,808 --> 00:03:06,561 Jeg har taget en med til at hjælpe, Hvide Får. 47 00:03:07,061 --> 00:03:08,438 Jamen dog. 48 00:03:09,063 --> 00:03:10,982 Sikke en smuk assistent. 49 00:03:14,861 --> 00:03:15,945 En robot? 50 00:03:15,945 --> 00:03:18,072 Godmorgen, alle sammen. 51 00:03:18,072 --> 00:03:21,618 Lad os læse en masse for at genoplive Amasia. 52 00:03:22,118 --> 00:03:24,037 Hvordan kommer jeg ud herfra? 53 00:03:24,037 --> 00:03:26,372 Dette er alles karakterer. 54 00:03:27,373 --> 00:03:28,625 Licht Alter KAMPTRÆNING 55 00:03:28,625 --> 00:03:31,628 Er den dreng ikke Tokio? 56 00:03:32,420 --> 00:03:34,505 Licht? Jeg tror, han kaldte ham det. 57 00:03:35,798 --> 00:03:36,799 Macht. 58 00:03:37,467 --> 00:03:38,885 Er det ikke Sorte Maske? 59 00:03:40,470 --> 00:03:43,723 Hvorfor er I begge her i Idealet? 60 00:03:44,474 --> 00:03:48,269 Så du kan virkelig ikke huske os. 61 00:03:48,853 --> 00:03:50,021 Hvad mener du? 62 00:03:50,021 --> 00:03:51,397 Nej, lige meget. 63 00:03:52,148 --> 00:03:54,525 Jeg er ligesom Weisheit og Macht. 64 00:03:55,068 --> 00:03:57,278 Et menneske fra Amasia. 65 00:03:57,278 --> 00:03:58,529 Er du? 66 00:03:58,529 --> 00:04:03,243 Men Amasia kollapsede kort efter, at herren blev født. 67 00:04:03,743 --> 00:04:09,207 Derefter blev han opfostret af en gruppe, der ville genoplive Amasia. 68 00:04:09,207 --> 00:04:12,502 Men jeg blev træt af det og stak af for ti år siden. 69 00:04:13,002 --> 00:04:14,629 Det lyder som dig. 70 00:04:15,129 --> 00:04:17,173 Men hvorfor vendte du tilbage? 71 00:04:17,173 --> 00:04:18,466 Hvad er din plan? 72 00:04:19,050 --> 00:04:21,511 Det afhænger af den pokkers Weis. 73 00:04:22,136 --> 00:04:23,179 Javel. 74 00:04:23,805 --> 00:04:25,181 Hvad med dig? 75 00:04:26,099 --> 00:04:29,394 Jeg følger altid hr. Weisheits ordrer. 76 00:04:29,394 --> 00:04:32,230 Selvfølgelig, for du er en magus. 77 00:04:38,695 --> 00:04:41,823 Okay! Det burde være godt nok til Kanata. 78 00:04:42,407 --> 00:04:43,908 Så går jeg. 79 00:04:43,908 --> 00:04:45,827 Okay. Undskyld, at jeg lokkede dig med. 80 00:04:50,290 --> 00:04:55,295 Ciel var Weisheits magus, før vi forlod Amasia, ikke? 81 00:04:55,295 --> 00:04:57,213 Det er korrekt. 82 00:04:57,213 --> 00:04:59,924 Jeg blev overrasket, da vi mødte hende i Baccaratreden. 83 00:04:59,924 --> 00:05:03,136 Hvorfor huskede hun os ikke? 84 00:05:03,136 --> 00:05:08,099 Hendes herre har altid elsket at lege med sin dukke. 85 00:05:08,099 --> 00:05:11,060 Han gør ikke ting uden en grund. 86 00:05:11,561 --> 00:05:12,812 Hvad er han ude efter? 87 00:05:14,731 --> 00:05:19,736 Hver gang, jeg tænker på dig, 88 00:05:19,736 --> 00:05:25,742 Klemmer skæbnen om mit hjerte 89 00:05:26,701 --> 00:05:31,456 Selv løgnene, der svajer i mit smil 90 00:05:31,456 --> 00:05:33,082 Så du var her trods alt. 91 00:05:34,083 --> 00:05:35,293 Schnee. 92 00:05:35,293 --> 00:05:37,211 Hr. Weisheit leder efter dig. 93 00:05:37,837 --> 00:05:38,838 Okay. 94 00:05:40,590 --> 00:05:44,344 Forbered dit hjerte på at acceptere hans afskaffelse. 95 00:05:51,851 --> 00:05:52,852 Undskyld. 96 00:05:52,852 --> 00:05:55,772 Jeg bad dig godt nok om at slappe af. 97 00:05:56,481 --> 00:06:00,151 Men jeg ville fortælle dig de gode nyheder hurtigst muligt. 98 00:06:00,818 --> 00:06:02,987 Hvad kan det være? 99 00:06:04,447 --> 00:06:06,532 Jeg vil give dig din frihed. 100 00:06:06,532 --> 00:06:07,617 Ja? 101 00:06:07,617 --> 00:06:10,453 Jeg siger, jeg vil afslutte vores kontrakt. 102 00:06:10,995 --> 00:06:12,789 Er det sandt? 103 00:06:12,789 --> 00:06:15,875 Har jeg nogensinde løjet for dig? 104 00:06:16,709 --> 00:06:18,461 Så jeg vil... 105 00:06:18,961 --> 00:06:23,383 Du kan tage ud i verden og finde en ny herre. 106 00:06:25,051 --> 00:06:29,889 Men jeg har en sidste anmodning. 107 00:06:32,016 --> 00:06:35,603 Dræb ham med dine egne hænder. 108 00:06:43,027 --> 00:06:47,907 Er det derfor, du fik ham bragt hertil? 109 00:06:47,907 --> 00:06:51,077 Du skal ikke bebrejde dig selv. 110 00:06:51,577 --> 00:06:56,290 Du bliver automatisk formateret, når jeg afslutter vores kontrakt. 111 00:06:56,290 --> 00:06:57,792 Sådan er en magus. 112 00:06:58,292 --> 00:07:01,712 Du vil glemme alt om ham, og at du slog ham ihjel, 113 00:07:01,712 --> 00:07:03,881 som om det aldrig er sket. 114 00:07:05,383 --> 00:07:08,678 Vil Kanata blive slettet fra min hukommelse? 115 00:07:08,678 --> 00:07:11,347 Selvfølgelig, det bliver jeg også. 116 00:07:11,347 --> 00:07:15,977 Så du kan lede efter din ideelle herre uden bekymringer. 117 00:07:16,727 --> 00:07:20,440 Men skulle vi mødes igen, 118 00:07:20,940 --> 00:07:24,444 ville du så kalde mig 'herre' igen? 119 00:07:24,944 --> 00:07:27,697 Min kære Ciel. 120 00:07:29,157 --> 00:07:33,077 Så du kan virkelig ikke huske os. 121 00:07:33,077 --> 00:07:34,162 Det er... 122 00:07:34,162 --> 00:07:37,373 Dejligt at møde dig. Jeg hedder Weisheit. 123 00:07:37,373 --> 00:07:44,839 Dejligt at møde dig, Ciel. Jeg hedder Weisheit. 124 00:07:44,839 --> 00:07:45,923 Det er... 125 00:07:45,923 --> 00:07:50,219 Dejligt at møde dig, Ciel. Jeg hedder Weisheit. 126 00:07:50,219 --> 00:07:52,597 ...det, han mente. 127 00:07:53,931 --> 00:07:58,019 Hvor mange gange er jeg blevet formateret? 128 00:07:58,728 --> 00:08:01,063 Vær ikke bange, Ciel. 129 00:08:01,564 --> 00:08:05,026 Dine ængstelige tanker vil forsvinde, 130 00:08:05,526 --> 00:08:07,653 når du dræber ham. 131 00:08:11,574 --> 00:08:15,286 Jeg kan aldrig undslippe denne mand. 132 00:08:18,372 --> 00:08:19,874 Jeg forstår. 133 00:08:20,625 --> 00:08:21,918 Sikke en god pige. 134 00:08:24,754 --> 00:08:28,007 Mens jeg er fanget her, er Noir... 135 00:08:34,388 --> 00:08:36,224 - Ciel! - Bliv der! 136 00:08:40,686 --> 00:08:42,021 Jeg vil forstyrre dig. 137 00:08:42,605 --> 00:08:45,775 Jeg har aldrig syntes, du forstyrrede. 138 00:08:46,359 --> 00:08:48,277 Du kom på et godt tidspunkt. 139 00:08:53,199 --> 00:08:56,869 Jeg beordrede Ciel til at dræbe ham. 140 00:08:56,869 --> 00:09:00,248 I bytte for at afslutte vores kontrakt. 141 00:09:00,248 --> 00:09:04,043 Hvad prøver du på? 142 00:09:04,043 --> 00:09:07,296 Som jeg har fortalt dig før, så er det Idealets formål 143 00:09:07,296 --> 00:09:09,340 at nå frem til Histoire 144 00:09:09,340 --> 00:09:12,552 og genoprette menneskets herredømme over verden. 145 00:09:12,552 --> 00:09:16,055 Siger du, at denne væmmelige gerning er nødvendig for dine mål? 146 00:09:17,890 --> 00:09:21,477 Hvor usædvanligt, at du er interesseret i mig. 147 00:09:21,978 --> 00:09:25,231 Du har ret. Men jeg har også et andet mål i tankerne. 148 00:09:25,731 --> 00:09:27,108 Hvad er det? 149 00:09:27,858 --> 00:09:30,570 At skabe en verden uden magusser. 150 00:09:32,363 --> 00:09:37,076 Har du ikke også fundet ud af, hvad der forårsagede Nymånens Tårer? 151 00:09:37,076 --> 00:09:40,454 Klimasatellitten kom ud af kontrol. 152 00:09:40,454 --> 00:09:45,042 Den blå regn forurenede verden, og som resultat blev enderne født. 153 00:09:45,042 --> 00:09:49,005 Vi mennesker havde skabt vores dødsfjender med vores egne hænder. 154 00:09:49,630 --> 00:09:51,299 Den form for tåbelighed har grænser. 155 00:09:51,799 --> 00:09:54,135 Efter at have skabt de rædsler 156 00:09:54,135 --> 00:09:57,722 gentager vi den samme tragedie med magusserne. 157 00:09:57,722 --> 00:10:01,976 Så du siger, at magusserne vil gå amok og forråde os mennesker? 158 00:10:01,976 --> 00:10:05,146 De er mennesker overlegne på alle måder. 159 00:10:05,646 --> 00:10:09,275 De behøver ikke hvile, og de ældes ikke. 160 00:10:09,275 --> 00:10:13,446 Mennesker er de eneste, der ville dø, hvis vi nogensinde kæmpede. 161 00:10:13,446 --> 00:10:15,031 Det er umuligt. 162 00:10:15,031 --> 00:10:17,950 Mouton og Schnee vil aldrig forråde os. 163 00:10:18,451 --> 00:10:20,745 Fordi de vil følge 164 00:10:21,245 --> 00:10:24,248 Magussernes tre love om at være menneskehedens ven? 165 00:10:24,248 --> 00:10:26,459 Nej. På grund af vores bånd. 166 00:10:29,295 --> 00:10:32,298 Sikke en romantisk idé. Det ligner dig. 167 00:10:33,424 --> 00:10:35,551 Lad mig vise dig det. 168 00:10:36,177 --> 00:10:39,805 Hvordan båndet mellem en magus og et menneske brydes. 169 00:10:40,931 --> 00:10:43,100 Ciel, hvorfor gør du det her? 170 00:10:43,684 --> 00:10:47,104 Jeg fortalte dig, jeg var på deres side fra starten. 171 00:10:47,647 --> 00:10:52,777 Min herre er Weisheit Blaurecht, lederen af Idealet. 172 00:10:52,777 --> 00:10:54,654 Du sagde, du ikke havde en. 173 00:10:54,654 --> 00:10:56,155 Det var løgn. 174 00:10:56,155 --> 00:10:59,408 Jeg blev hos dig, så jeg kunne observere Noir. 175 00:10:59,992 --> 00:11:03,496 Så Macht vidste alt, fordi... 176 00:11:03,496 --> 00:11:05,706 Jeg rapporterede det hele til ham. 177 00:11:06,874 --> 00:11:08,084 Hvorfor? 178 00:11:08,084 --> 00:11:10,336 Min herre beordrede mig til det. 179 00:11:10,336 --> 00:11:11,587 Det er ikke det! 180 00:11:12,171 --> 00:11:15,049 Hvorfor fik din herre dig til at gøre sådan noget? 181 00:11:16,550 --> 00:11:20,388 Er det ikke din drøm at synge for så mange mennesker som muligt? 182 00:11:20,388 --> 00:11:22,848 Du ville aldrig ønske at være spion. 183 00:11:23,432 --> 00:11:27,478 Det glæder mig at følge min herres ønsker. 184 00:11:27,478 --> 00:11:31,399 Hvorfor ser du så ud, som om du græder? 185 00:11:35,194 --> 00:11:36,195 Jeg er... 186 00:11:36,737 --> 00:11:38,823 Ciel, forlad dette sted sammen med mig. 187 00:11:39,323 --> 00:11:40,533 Bliv stående! 188 00:11:46,038 --> 00:11:47,415 Jeg er en magus. 189 00:11:47,915 --> 00:11:49,792 Jeg kan aldrig gå imod min herre. 190 00:11:50,501 --> 00:11:54,171 Hr. Weisheit vil afslutte vores kontrakt, hvis jeg dræber dig. 191 00:11:54,171 --> 00:11:56,465 Han sagde, han ville give mig frihed. 192 00:11:57,091 --> 00:11:59,927 Men det er nok en løgn. 193 00:12:00,428 --> 00:12:03,723 Han formaterer mig, og jeg vil glemme alting, 194 00:12:04,223 --> 00:12:09,520 så jeg vil tro, han er min ideelle herre, og indgå kontrakt med ham igen. 195 00:12:10,771 --> 00:12:14,442 Han har allerede gjort det mod mig utallige gange. 196 00:12:15,067 --> 00:12:16,277 Det kan du ikke mene. 197 00:12:16,277 --> 00:12:19,321 Hvad tror din herre, du er? 198 00:12:19,321 --> 00:12:20,740 Kanata. 199 00:12:21,240 --> 00:12:23,868 Det er ikke i orden! Det er utilgiveligt! 200 00:12:24,660 --> 00:12:26,454 Hold op, Kanata. 201 00:12:27,204 --> 00:12:29,749 Tal ikke ondt om min herre. 202 00:12:32,793 --> 00:12:34,962 Kanata, vær nu sød. 203 00:12:36,839 --> 00:12:37,965 Red mig. 204 00:12:39,842 --> 00:12:41,260 Ciel! 205 00:12:41,260 --> 00:12:43,596 Kom med mig, Ciel. 206 00:12:44,221 --> 00:12:45,556 Lad os tage til Stenby. 207 00:12:47,933 --> 00:12:49,101 Kom, Ciel. 208 00:12:57,026 --> 00:12:58,277 Hvad? 209 00:12:58,277 --> 00:13:00,863 Ciel? Hvorfor løslod du ham? 210 00:13:01,697 --> 00:13:02,907 Hallo, dit røvhul! 211 00:13:03,491 --> 00:13:05,117 Ciel, giv mig den. 212 00:13:07,745 --> 00:13:08,996 Kald på forstærkninger. 213 00:13:14,210 --> 00:13:17,588 Han vil aldrig tilgive mig for det, jeg gør. 214 00:13:18,589 --> 00:13:19,590 Hvilken vej? 215 00:13:20,090 --> 00:13:21,217 Denne vej, Kanata. 216 00:13:22,718 --> 00:13:23,719 Okay. 217 00:13:24,970 --> 00:13:28,516 Det er derfor, jeg må leve livet fuldt ud nu. 218 00:13:29,475 --> 00:13:30,851 For Kanatas skyld. 219 00:13:32,937 --> 00:13:39,193 Vores fingre flettet i et overholdt løfte 220 00:13:39,860 --> 00:13:42,071 {\an8}Om at dine drømme 221 00:13:44,824 --> 00:13:47,910 Den undslupne skøjter er på vej mod kistehangaren. 222 00:13:47,910 --> 00:13:49,161 Send forstærkninger! 223 00:13:50,246 --> 00:13:52,289 Vil du ikke se slutningen? 224 00:13:52,289 --> 00:13:55,251 Nej, jeg må ordne et par ting. 225 00:13:55,251 --> 00:13:57,086 Jeg håber, du er hurtigt færdig. 226 00:13:57,586 --> 00:14:00,172 Jeg har stadig et par opgaver til dig. 227 00:14:00,172 --> 00:14:02,883 Jeg glæder mig. 228 00:14:05,344 --> 00:14:06,554 TUSINDFRYD! 229 00:14:07,429 --> 00:14:08,639 Hun er repareret. 230 00:14:08,639 --> 00:14:10,266 Var det Tokio? 231 00:14:10,266 --> 00:14:11,350 Ja. 232 00:14:17,898 --> 00:14:21,193 Dette er nok også en del af min herres planer. 233 00:14:21,902 --> 00:14:25,239 Jeg vil ikke kunne stoppe ham, hvis han prøver på noget. 234 00:14:26,323 --> 00:14:27,616 Men lige nu... 235 00:14:29,827 --> 00:14:32,329 ...har jeg Kanata ved min side. 236 00:14:37,501 --> 00:14:40,254 Kanata, installer denne på mig. 237 00:14:40,921 --> 00:14:43,591 Jeg har ikke tilladelse som magus. 238 00:14:43,591 --> 00:14:44,800 Okay. 239 00:14:44,800 --> 00:14:46,218 Vil du ikke vide, hvad det er? 240 00:14:46,218 --> 00:14:48,178 Det er noget, du har brug for, ikke? 241 00:14:48,679 --> 00:14:49,680 Jeg stoler på dig. 242 00:14:50,931 --> 00:14:52,641 Tak, Kanata. 243 00:14:52,641 --> 00:14:54,351 PLUGIN-INSTALLATION 244 00:14:54,351 --> 00:14:55,436 INSTALLÉR 245 00:15:02,443 --> 00:15:04,987 Dette vil sørge for min sikkerhed. 246 00:15:05,529 --> 00:15:06,530 De er her! 247 00:15:17,625 --> 00:15:18,792 INGEN VÅBEN 248 00:15:18,792 --> 00:15:20,920 Kan vi kun flygte? 249 00:15:21,420 --> 00:15:23,088 Vi må finde en Type Nul-magus. 250 00:15:23,088 --> 00:15:25,174 Overlad det til mig. 251 00:15:25,174 --> 00:15:26,759 Jeg har en anden mulighed. 252 00:15:26,759 --> 00:15:28,052 Har du? 253 00:15:28,052 --> 00:15:30,262 Ja, vi vil helt sikkert finde en Type Nul. 254 00:15:30,262 --> 00:15:33,891 - Koncentrer dig om at komme trygt hjem. - Pokkers. 255 00:15:36,685 --> 00:15:39,897 Han forlader det gamle industriområde. 256 00:15:40,481 --> 00:15:44,109 Jag ham mod os. Vi tager os af ham. 257 00:15:45,194 --> 00:15:48,030 Schnee, hvad mener du om Ciels handlinger? 258 00:15:48,572 --> 00:15:50,824 Det er umuligt for mig at forstå. 259 00:15:50,824 --> 00:15:52,952 Ikke at adlyde min herre er absurd. 260 00:15:53,953 --> 00:15:57,039 Hvad så med Weisheit? 261 00:15:59,750 --> 00:16:02,962 Beklager. Jeg stillede dig et spørgsmål, selv jeg ikke kan besvare. 262 00:16:04,338 --> 00:16:07,925 Han er en meget forsigtig og ensom mand. 263 00:16:08,509 --> 00:16:09,760 Hvorfor tror du det? 264 00:16:10,552 --> 00:16:13,764 Han stoler ikke på magusser. 265 00:16:14,431 --> 00:16:18,894 Derfor lader det til, han heller ikke stoler på mennesker. 266 00:16:20,312 --> 00:16:21,480 Det er måske sandt. 267 00:16:21,981 --> 00:16:24,733 Macht. Målet har ændret kurs. 268 00:16:25,234 --> 00:16:27,277 - Hvad er der sket? - Det... 269 00:16:30,322 --> 00:16:31,782 Tokio! 270 00:16:31,782 --> 00:16:33,993 Kanata, vi bevæger os væk fra vores mål! 271 00:16:33,993 --> 00:16:35,911 Ja, men han er... 272 00:16:35,911 --> 00:16:37,788 Din idiot. Ikke den vej. 273 00:16:37,788 --> 00:16:39,123 Til højre. Højre! 274 00:16:39,123 --> 00:16:41,834 - Kanata, tag vejen til højre. - Okay! 275 00:16:44,920 --> 00:16:46,797 Godt, sådan. 276 00:16:48,007 --> 00:16:50,676 Stig på den. Den har forbindelse til overfladen. 277 00:17:03,814 --> 00:17:06,817 Angreb Tokio os, så vi ville finde den? 278 00:17:10,446 --> 00:17:13,365 Dette er al den hjælp, jeg kan give dig, Kanata. 279 00:17:13,866 --> 00:17:16,660 Hvad vil du gøre nu? 280 00:17:16,660 --> 00:17:20,622 Eftersom jeg fandt ud af, hvad Weis vil, er der kun én ting at gøre. 281 00:17:20,622 --> 00:17:24,543 Denne verden har ikke brug for fortidslevn. 282 00:17:25,169 --> 00:17:27,963 Jeg vil ikke lade ham komme nær Histoire. 283 00:17:28,547 --> 00:17:32,885 Weisheit ved nok, hvad herren tænker. 284 00:17:32,885 --> 00:17:34,803 Det gør det vel sjovere. 285 00:17:35,429 --> 00:17:38,474 Jamen dog. Hvor spændende. 286 00:17:39,475 --> 00:17:44,104 Jeg troede, vi stod hinanden nær, men jeg ved ingenting om Tokio. 287 00:17:44,104 --> 00:17:48,567 Personligt ønsker jeg ikke, at du bliver som Tokio. 288 00:17:48,567 --> 00:17:50,444 - Hvad? - Du er fantastisk. 289 00:17:50,444 --> 00:17:52,529 Præcis som du er, Kanata. 290 00:17:52,529 --> 00:17:54,114 Tak. 291 00:17:57,034 --> 00:17:58,452 Kanata? 292 00:17:58,452 --> 00:17:59,536 Ja? 293 00:17:59,536 --> 00:18:01,497 Kan jeg bede dig om en tjeneste? 294 00:18:01,997 --> 00:18:03,832 Hvis det er noget, jeg kan gøre. 295 00:18:05,125 --> 00:18:06,835 Vil du, bare denne ene gang, 296 00:18:06,835 --> 00:18:09,171 lade mig være din magus, Kanata? 297 00:18:09,171 --> 00:18:10,255 Hvad? 298 00:18:10,923 --> 00:18:12,007 Kan du ikke? 299 00:18:12,800 --> 00:18:14,259 Kan du nøjes med mig? 300 00:18:14,802 --> 00:18:18,222 Har du ikke ledt efter din ideelle herre? 301 00:18:18,847 --> 00:18:21,475 Jeg har endelig fundet ham. 302 00:18:24,978 --> 00:18:26,313 Så... 303 00:18:29,525 --> 00:18:30,651 Okay. 304 00:19:08,147 --> 00:19:10,858 Jeg vil blive en skøjter, der ikke skuffer dig, Ciel. 305 00:19:11,608 --> 00:19:13,360 Ja, herre. 306 00:19:20,659 --> 00:19:22,077 Er der langt til transporteren? 307 00:19:22,578 --> 00:19:23,996 Der er 4,2 kilometer. 308 00:19:24,580 --> 00:19:26,373 - Vis mig vejen til den. - Kanata! 309 00:19:32,880 --> 00:19:36,758 Vores planer blev lidt forsinkede, men slutningen bliver den samme. 310 00:19:45,100 --> 00:19:47,561 - Overgiv dig i ro og orden. - Aldrig! 311 00:19:48,312 --> 00:19:51,398 Jeg giver dig ét minut til at beslutte dig. 312 00:19:53,442 --> 00:19:55,360 Er der ingen vej ud? 313 00:19:55,944 --> 00:19:59,448 Undskyld, Ciel. Jeg kan måske ikke redde dig. 314 00:20:00,199 --> 00:20:01,575 Så lad mig undskylde først. 315 00:20:02,159 --> 00:20:03,702 Kanata? 316 00:20:03,702 --> 00:20:05,746 Kan du huske det løfte? 317 00:20:05,746 --> 00:20:06,830 Løfte? 318 00:20:08,457 --> 00:20:14,171 Jeg vil lade melodien være et lys 319 00:20:14,796 --> 00:20:20,135 I dette øjeblik, kun for dig 320 00:20:21,470 --> 00:20:22,554 Den sang... 321 00:20:35,234 --> 00:20:39,529 Dengang, jeg mødte ham 322 00:20:39,529 --> 00:20:42,491 Var alt 323 00:20:42,491 --> 00:20:46,078 Sat i sten 324 00:20:46,703 --> 00:20:51,291 Jeg så på himlen efter regn lagde al min tvivl bort 325 00:20:51,291 --> 00:20:56,755 En historie, jeg aldrig kan spole tilbage 326 00:20:57,297 --> 00:21:02,469 Et hjerte, der kun søger svar... 327 00:21:03,095 --> 00:21:04,805 En sang midt i en kamp? 328 00:21:04,805 --> 00:21:07,724 ...Ryster med ubegrundet lykke 329 00:21:07,724 --> 00:21:08,809 Neige, hvad er der? 330 00:21:08,809 --> 00:21:10,644 Da vores kærlighed mødtes 331 00:21:10,644 --> 00:21:13,105 Ciel, du... 332 00:21:13,689 --> 00:21:17,734 Uanset, hvor flygtig vores drøm og kærlighed må være 333 00:21:17,734 --> 00:21:20,153 Det er ikke godt. Ciels magusevne er... 334 00:21:20,153 --> 00:21:23,115 Hold mig tæt 335 00:21:23,115 --> 00:21:26,118 Min Kære 336 00:21:26,118 --> 00:21:30,497 Gav mig glæde 337 00:21:30,497 --> 00:21:34,251 Og dyrebart håb 338 00:21:34,251 --> 00:21:37,004 Selv vågen 339 00:21:37,004 --> 00:21:38,463 Kisten reagerer ikke! 340 00:21:38,463 --> 00:21:40,632 - Vandrer jeg i mine drømme - Neige? 341 00:21:40,632 --> 00:21:43,593 Søger altid efter dig 342 00:21:43,593 --> 00:21:45,846 Er det Ciels magusevne? 343 00:21:45,846 --> 00:21:49,099 Gennem 344 00:21:49,099 --> 00:21:53,312 Minder om den sødeste smerte 345 00:21:53,312 --> 00:21:56,940 Jeg skal aldrig glemme 346 00:21:56,940 --> 00:22:02,446 Vores fingre flettet i et overholdt løfte 347 00:22:02,446 --> 00:22:07,868 Om at dine drømme bliver opfyldt 348 00:22:07,868 --> 00:22:12,539 Synger jeg 349 00:22:17,377 --> 00:22:20,047 De følger ikke efter os. Jeg håber, de lader os undslippe. 350 00:22:21,131 --> 00:22:24,092 Vi kan flygte, når vi når frem til transporteren. 351 00:22:24,885 --> 00:22:27,804 Kom nu, bare lidt længere. 352 00:22:27,804 --> 00:22:31,224 Klemmer skæbnen om mit hjerte 353 00:22:31,224 --> 00:22:32,309 Jeg kan se den! 354 00:22:32,893 --> 00:22:35,312 Du gjorde dit bedste, Ciel. 355 00:22:37,230 --> 00:22:39,608 Min Kære 356 00:22:39,608 --> 00:22:43,487 Som forventet kan jeg ikke stole på menneskehedens venner. 357 00:22:43,987 --> 00:22:46,073 Tak, fordi du gav mig bevis. 358 00:22:46,073 --> 00:22:47,783 For en fremtid, vi ikke kan nå 359 00:22:47,783 --> 00:22:52,788 Denne verden, du viste mig 360 00:22:52,788 --> 00:22:56,416 Du vil blive genfødt som min dukke igen. 361 00:22:56,917 --> 00:23:00,962 Min første ordre er, at du skal dræbe manden, du elsker, 362 00:23:00,962 --> 00:23:02,839 og vende tilbage til Idealet. 363 00:23:02,839 --> 00:23:05,217 Jeg vil bevogte dine drømme 364 00:23:05,217 --> 00:23:10,722 Selvom alt er tabt 365 00:23:10,722 --> 00:23:16,103 Ingen ord kan beskrive hvor dyrebart, det er 366 00:23:16,103 --> 00:23:19,898 At tro på hinanden 367 00:23:19,898 --> 00:23:21,233 Tag mig med dig. 368 00:23:21,733 --> 00:23:23,151 Til det hinsides. 369 00:23:24,027 --> 00:23:25,320 Min kære. 370 00:23:25,320 --> 00:23:26,530 Ciel? 371 00:23:27,989 --> 00:23:29,449 Hvad er det her? 372 00:23:30,700 --> 00:23:32,452 Hvorfor genstarter du ikke? 373 00:23:33,370 --> 00:23:36,081 Hvad har du gjort, Ciel? 374 00:23:36,081 --> 00:23:38,667 Ciel! Svar mig! Ciel! 375 00:23:45,340 --> 00:23:46,466 Ciel! 376 00:23:48,093 --> 00:23:53,640 Hvis jeg kunne synge igen 377 00:23:53,640 --> 00:24:00,230 Ville jeg synge kun for dig 378 00:24:03,191 --> 00:24:09,114 afsnit 18 Hinsides himlen 379 00:24:29,009 --> 00:24:31,011 {\an8}Tekster af: Satine von Gersdorff