1
00:00:02,377 --> 00:00:04,295
Godt klaret, begge to.
2
00:00:04,796 --> 00:00:07,382
I klarede opgaven flot
med at fange den indtrængende.
3
00:00:07,382 --> 00:00:11,219
Ærgerligt,
at Ciel stjal rampelyset til sidst.
4
00:00:11,219 --> 00:00:13,221
{\an8}Du skulle snakke.
5
00:00:13,221 --> 00:00:15,265
{\an8}Jeg undskylder afbrydelsen.
6
00:00:15,765 --> 00:00:17,308
{\an8}Jeg er tilbage fra min mission.
7
00:00:17,308 --> 00:00:19,019
{\an8}Velkommen tilbage.
8
00:00:19,019 --> 00:00:21,980
{\an8}Jeg har savnet dig meget, Ciel.
9
00:00:23,148 --> 00:00:24,899
{\an8}Ja, herre.
10
00:00:35,243 --> 00:00:36,244
Hvor er jeg?
11
00:00:37,620 --> 00:00:40,498
Tokio skød TUSINDFRYD i stykker,
12
00:00:41,207 --> 00:00:42,459
og så...
13
00:00:45,211 --> 00:00:47,714
Hvorfor gjorde Ciel det?
14
00:00:55,597 --> 00:00:57,432
Er du bekymret for ham?
15
00:00:58,141 --> 00:01:00,894
Hvad vil du gøre med ham?
16
00:01:03,396 --> 00:01:04,773
Kom her.
17
00:01:05,523 --> 00:01:08,735
Jeg vil se dit smukke ansigt på nært hold.
18
00:01:19,746 --> 00:01:21,956
Hvornår så jeg dig sidst?
19
00:01:22,874 --> 00:01:25,418
For et år og 29 dage siden.
20
00:01:26,002 --> 00:01:28,505
Du klarede din mission på overfladen flot.
21
00:01:29,047 --> 00:01:31,800
Din indsats vil hjælpe os
med at åbne døren til Histoire.
22
00:01:32,675 --> 00:01:34,928
Dette er et symbol på min taknemmelighed.
23
00:01:40,225 --> 00:01:41,518
Den klæder dig.
24
00:01:42,477 --> 00:01:43,645
Tak.
25
00:01:44,270 --> 00:01:48,108
Du har ikke forandret dig,
siden vi mødtes første gang.
26
00:01:48,775 --> 00:01:51,277
Fordi jeg er en magus.
27
00:01:53,113 --> 00:01:54,531
Du må gerne gå nu.
28
00:01:55,031 --> 00:01:59,410
Du behøver nok ikke hvile,
men du bør slappe af.
29
00:01:59,994 --> 00:02:01,246
Tak.
30
00:02:06,000 --> 00:02:07,460
Angående den mand,
31
00:02:08,002 --> 00:02:12,382
så bliver han elimineret,
hvis jeg ikke kan bruge ham.
32
00:02:13,174 --> 00:02:14,175
Forstået.
33
00:02:25,562 --> 00:02:28,022
Hallo! Du hænger med skuffen.
34
00:02:28,523 --> 00:02:30,024
Tokio.
35
00:02:30,608 --> 00:02:35,238
Hov, jeg er bare på gennemrejse.
Jeg hedder Hvide Maske.
36
00:02:35,238 --> 00:02:37,115
Hold op med de dårlige vittigheder.
37
00:02:37,115 --> 00:02:39,033
Nej. Jeg mener det helt alvorligt.
38
00:02:39,033 --> 00:02:41,411
I stedet...
39
00:02:41,411 --> 00:02:42,745
I stedet?
40
00:02:42,745 --> 00:02:43,830
Hvad?
41
00:02:44,330 --> 00:02:48,334
Jeg kan ikke sige mere
som hr. Weisheits magus.
42
00:02:48,334 --> 00:02:50,461
Selv en magus har problemer.
43
00:02:51,379 --> 00:02:53,298
Lige meget. Kom med mig.
44
00:02:54,007 --> 00:02:55,008
Hvad?
45
00:03:01,556 --> 00:03:03,224
TUSINDFRYDTROLDEN?
46
00:03:03,808 --> 00:03:06,561
Jeg har taget en med
til at hjælpe, Hvide Får.
47
00:03:07,061 --> 00:03:08,438
Jamen dog.
48
00:03:09,063 --> 00:03:10,982
Sikke en smuk assistent.
49
00:03:14,861 --> 00:03:15,945
En robot?
50
00:03:15,945 --> 00:03:18,072
Godmorgen, alle sammen.
51
00:03:18,072 --> 00:03:21,618
Lad os læse en masse
for at genoplive Amasia.
52
00:03:22,118 --> 00:03:24,037
Hvordan kommer jeg ud herfra?
53
00:03:24,037 --> 00:03:26,372
Dette er alles karakterer.
54
00:03:27,373 --> 00:03:28,625
Licht Alter KAMPTRÆNING
55
00:03:28,625 --> 00:03:31,628
Er den dreng ikke Tokio?
56
00:03:32,420 --> 00:03:34,505
Licht? Jeg tror, han kaldte ham det.
57
00:03:35,798 --> 00:03:36,799
Macht.
58
00:03:37,467 --> 00:03:38,885
Er det ikke Sorte Maske?
59
00:03:40,470 --> 00:03:43,723
Hvorfor er I begge her i Idealet?
60
00:03:44,474 --> 00:03:48,269
Så du kan virkelig ikke huske os.
61
00:03:48,853 --> 00:03:50,021
Hvad mener du?
62
00:03:50,021 --> 00:03:51,397
Nej, lige meget.
63
00:03:52,148 --> 00:03:54,525
Jeg er ligesom Weisheit og Macht.
64
00:03:55,068 --> 00:03:57,278
Et menneske fra Amasia.
65
00:03:57,278 --> 00:03:58,529
Er du?
66
00:03:58,529 --> 00:04:03,243
Men Amasia kollapsede kort efter,
at herren blev født.
67
00:04:03,743 --> 00:04:09,207
Derefter blev han opfostret af en gruppe,
der ville genoplive Amasia.
68
00:04:09,207 --> 00:04:12,502
Men jeg blev træt af det
og stak af for ti år siden.
69
00:04:13,002 --> 00:04:14,629
Det lyder som dig.
70
00:04:15,129 --> 00:04:17,173
Men hvorfor vendte du tilbage?
71
00:04:17,173 --> 00:04:18,466
Hvad er din plan?
72
00:04:19,050 --> 00:04:21,511
Det afhænger af den pokkers Weis.
73
00:04:22,136 --> 00:04:23,179
Javel.
74
00:04:23,805 --> 00:04:25,181
Hvad med dig?
75
00:04:26,099 --> 00:04:29,394
Jeg følger altid hr. Weisheits ordrer.
76
00:04:29,394 --> 00:04:32,230
Selvfølgelig, for du er en magus.
77
00:04:38,695 --> 00:04:41,823
Okay! Det burde være godt nok til Kanata.
78
00:04:42,407 --> 00:04:43,908
Så går jeg.
79
00:04:43,908 --> 00:04:45,827
Okay. Undskyld, at jeg lokkede dig med.
80
00:04:50,290 --> 00:04:55,295
Ciel var Weisheits magus,
før vi forlod Amasia, ikke?
81
00:04:55,295 --> 00:04:57,213
Det er korrekt.
82
00:04:57,213 --> 00:04:59,924
Jeg blev overrasket,
da vi mødte hende i Baccaratreden.
83
00:04:59,924 --> 00:05:03,136
Hvorfor huskede hun os ikke?
84
00:05:03,136 --> 00:05:08,099
Hendes herre har altid elsket
at lege med sin dukke.
85
00:05:08,099 --> 00:05:11,060
Han gør ikke ting uden en grund.
86
00:05:11,561 --> 00:05:12,812
Hvad er han ude efter?
87
00:05:14,731 --> 00:05:19,736
Hver gang, jeg tænker på dig,
88
00:05:19,736 --> 00:05:25,742
Klemmer skæbnen om mit hjerte
89
00:05:26,701 --> 00:05:31,456
Selv løgnene, der svajer i mit smil
90
00:05:31,456 --> 00:05:33,082
Så du var her trods alt.
91
00:05:34,083 --> 00:05:35,293
Schnee.
92
00:05:35,293 --> 00:05:37,211
Hr. Weisheit leder efter dig.
93
00:05:37,837 --> 00:05:38,838
Okay.
94
00:05:40,590 --> 00:05:44,344
Forbered dit hjerte på
at acceptere hans afskaffelse.
95
00:05:51,851 --> 00:05:52,852
Undskyld.
96
00:05:52,852 --> 00:05:55,772
Jeg bad dig godt nok om at slappe af.
97
00:05:56,481 --> 00:06:00,151
Men jeg ville fortælle dig
de gode nyheder hurtigst muligt.
98
00:06:00,818 --> 00:06:02,987
Hvad kan det være?
99
00:06:04,447 --> 00:06:06,532
Jeg vil give dig din frihed.
100
00:06:06,532 --> 00:06:07,617
Ja?
101
00:06:07,617 --> 00:06:10,453
Jeg siger,
jeg vil afslutte vores kontrakt.
102
00:06:10,995 --> 00:06:12,789
Er det sandt?
103
00:06:12,789 --> 00:06:15,875
Har jeg nogensinde løjet for dig?
104
00:06:16,709 --> 00:06:18,461
Så jeg vil...
105
00:06:18,961 --> 00:06:23,383
Du kan tage ud i verden
og finde en ny herre.
106
00:06:25,051 --> 00:06:29,889
Men jeg har en sidste anmodning.
107
00:06:32,016 --> 00:06:35,603
Dræb ham med dine egne hænder.
108
00:06:43,027 --> 00:06:47,907
Er det derfor, du fik ham bragt hertil?
109
00:06:47,907 --> 00:06:51,077
Du skal ikke bebrejde dig selv.
110
00:06:51,577 --> 00:06:56,290
Du bliver automatisk formateret,
når jeg afslutter vores kontrakt.
111
00:06:56,290 --> 00:06:57,792
Sådan er en magus.
112
00:06:58,292 --> 00:07:01,712
Du vil glemme alt om ham,
og at du slog ham ihjel,
113
00:07:01,712 --> 00:07:03,881
som om det aldrig er sket.
114
00:07:05,383 --> 00:07:08,678
Vil Kanata blive slettet
fra min hukommelse?
115
00:07:08,678 --> 00:07:11,347
Selvfølgelig, det bliver jeg også.
116
00:07:11,347 --> 00:07:15,977
Så du kan lede efter
din ideelle herre uden bekymringer.
117
00:07:16,727 --> 00:07:20,440
Men skulle vi mødes igen,
118
00:07:20,940 --> 00:07:24,444
ville du så kalde mig 'herre' igen?
119
00:07:24,944 --> 00:07:27,697
Min kære Ciel.
120
00:07:29,157 --> 00:07:33,077
Så du kan virkelig ikke huske os.
121
00:07:33,077 --> 00:07:34,162
Det er...
122
00:07:34,162 --> 00:07:37,373
Dejligt at møde dig. Jeg hedder Weisheit.
123
00:07:37,373 --> 00:07:44,839
Dejligt at møde dig, Ciel.
Jeg hedder Weisheit.
124
00:07:44,839 --> 00:07:45,923
Det er...
125
00:07:45,923 --> 00:07:50,219
Dejligt at møde dig, Ciel.
Jeg hedder Weisheit.
126
00:07:50,219 --> 00:07:52,597
...det, han mente.
127
00:07:53,931 --> 00:07:58,019
Hvor mange gange
er jeg blevet formateret?
128
00:07:58,728 --> 00:08:01,063
Vær ikke bange, Ciel.
129
00:08:01,564 --> 00:08:05,026
Dine ængstelige tanker vil forsvinde,
130
00:08:05,526 --> 00:08:07,653
når du dræber ham.
131
00:08:11,574 --> 00:08:15,286
Jeg kan aldrig undslippe denne mand.
132
00:08:18,372 --> 00:08:19,874
Jeg forstår.
133
00:08:20,625 --> 00:08:21,918
Sikke en god pige.
134
00:08:24,754 --> 00:08:28,007
Mens jeg er fanget her, er Noir...
135
00:08:34,388 --> 00:08:36,224
- Ciel!
- Bliv der!
136
00:08:40,686 --> 00:08:42,021
Jeg vil forstyrre dig.
137
00:08:42,605 --> 00:08:45,775
Jeg har aldrig syntes, du forstyrrede.
138
00:08:46,359 --> 00:08:48,277
Du kom på et godt tidspunkt.
139
00:08:53,199 --> 00:08:56,869
Jeg beordrede Ciel til at dræbe ham.
140
00:08:56,869 --> 00:09:00,248
I bytte for at afslutte vores kontrakt.
141
00:09:00,248 --> 00:09:04,043
Hvad prøver du på?
142
00:09:04,043 --> 00:09:07,296
Som jeg har fortalt dig før,
så er det Idealets formål
143
00:09:07,296 --> 00:09:09,340
at nå frem til Histoire
144
00:09:09,340 --> 00:09:12,552
og genoprette menneskets herredømme
over verden.
145
00:09:12,552 --> 00:09:16,055
Siger du, at denne væmmelige gerning
er nødvendig for dine mål?
146
00:09:17,890 --> 00:09:21,477
Hvor usædvanligt,
at du er interesseret i mig.
147
00:09:21,978 --> 00:09:25,231
Du har ret.
Men jeg har også et andet mål i tankerne.
148
00:09:25,731 --> 00:09:27,108
Hvad er det?
149
00:09:27,858 --> 00:09:30,570
At skabe en verden uden magusser.
150
00:09:32,363 --> 00:09:37,076
Har du ikke også fundet ud af,
hvad der forårsagede Nymånens Tårer?
151
00:09:37,076 --> 00:09:40,454
Klimasatellitten kom ud af kontrol.
152
00:09:40,454 --> 00:09:45,042
Den blå regn forurenede verden,
og som resultat blev enderne født.
153
00:09:45,042 --> 00:09:49,005
Vi mennesker havde skabt vores dødsfjender
med vores egne hænder.
154
00:09:49,630 --> 00:09:51,299
Den form for tåbelighed har grænser.
155
00:09:51,799 --> 00:09:54,135
Efter at have skabt de rædsler
156
00:09:54,135 --> 00:09:57,722
gentager vi den samme tragedie
med magusserne.
157
00:09:57,722 --> 00:10:01,976
Så du siger, at magusserne vil gå amok
og forråde os mennesker?
158
00:10:01,976 --> 00:10:05,146
De er mennesker overlegne på alle måder.
159
00:10:05,646 --> 00:10:09,275
De behøver ikke hvile, og de ældes ikke.
160
00:10:09,275 --> 00:10:13,446
Mennesker er de eneste, der ville dø,
hvis vi nogensinde kæmpede.
161
00:10:13,446 --> 00:10:15,031
Det er umuligt.
162
00:10:15,031 --> 00:10:17,950
Mouton og Schnee vil aldrig forråde os.
163
00:10:18,451 --> 00:10:20,745
Fordi de vil følge
164
00:10:21,245 --> 00:10:24,248
Magussernes tre love
om at være menneskehedens ven?
165
00:10:24,248 --> 00:10:26,459
Nej. På grund af vores bånd.
166
00:10:29,295 --> 00:10:32,298
Sikke en romantisk idé. Det ligner dig.
167
00:10:33,424 --> 00:10:35,551
Lad mig vise dig det.
168
00:10:36,177 --> 00:10:39,805
Hvordan båndet mellem en magus
og et menneske brydes.
169
00:10:40,931 --> 00:10:43,100
Ciel, hvorfor gør du det her?
170
00:10:43,684 --> 00:10:47,104
Jeg fortalte dig,
jeg var på deres side fra starten.
171
00:10:47,647 --> 00:10:52,777
Min herre er Weisheit Blaurecht,
lederen af Idealet.
172
00:10:52,777 --> 00:10:54,654
Du sagde, du ikke havde en.
173
00:10:54,654 --> 00:10:56,155
Det var løgn.
174
00:10:56,155 --> 00:10:59,408
Jeg blev hos dig,
så jeg kunne observere Noir.
175
00:10:59,992 --> 00:11:03,496
Så Macht vidste alt, fordi...
176
00:11:03,496 --> 00:11:05,706
Jeg rapporterede det hele til ham.
177
00:11:06,874 --> 00:11:08,084
Hvorfor?
178
00:11:08,084 --> 00:11:10,336
Min herre beordrede mig til det.
179
00:11:10,336 --> 00:11:11,587
Det er ikke det!
180
00:11:12,171 --> 00:11:15,049
Hvorfor fik din herre dig til
at gøre sådan noget?
181
00:11:16,550 --> 00:11:20,388
Er det ikke din drøm at synge
for så mange mennesker som muligt?
182
00:11:20,388 --> 00:11:22,848
Du ville aldrig ønske at være spion.
183
00:11:23,432 --> 00:11:27,478
Det glæder mig at følge min herres ønsker.
184
00:11:27,478 --> 00:11:31,399
Hvorfor ser du så ud, som om du græder?
185
00:11:35,194 --> 00:11:36,195
Jeg er...
186
00:11:36,737 --> 00:11:38,823
Ciel, forlad dette sted sammen med mig.
187
00:11:39,323 --> 00:11:40,533
Bliv stående!
188
00:11:46,038 --> 00:11:47,415
Jeg er en magus.
189
00:11:47,915 --> 00:11:49,792
Jeg kan aldrig gå imod min herre.
190
00:11:50,501 --> 00:11:54,171
Hr. Weisheit vil afslutte vores kontrakt,
hvis jeg dræber dig.
191
00:11:54,171 --> 00:11:56,465
Han sagde, han ville give mig frihed.
192
00:11:57,091 --> 00:11:59,927
Men det er nok en løgn.
193
00:12:00,428 --> 00:12:03,723
Han formaterer mig,
og jeg vil glemme alting,
194
00:12:04,223 --> 00:12:09,520
så jeg vil tro, han er min ideelle herre,
og indgå kontrakt med ham igen.
195
00:12:10,771 --> 00:12:14,442
Han har allerede gjort det mod mig
utallige gange.
196
00:12:15,067 --> 00:12:16,277
Det kan du ikke mene.
197
00:12:16,277 --> 00:12:19,321
Hvad tror din herre, du er?
198
00:12:19,321 --> 00:12:20,740
Kanata.
199
00:12:21,240 --> 00:12:23,868
Det er ikke i orden! Det er utilgiveligt!
200
00:12:24,660 --> 00:12:26,454
Hold op, Kanata.
201
00:12:27,204 --> 00:12:29,749
Tal ikke ondt om min herre.
202
00:12:32,793 --> 00:12:34,962
Kanata, vær nu sød.
203
00:12:36,839 --> 00:12:37,965
Red mig.
204
00:12:39,842 --> 00:12:41,260
Ciel!
205
00:12:41,260 --> 00:12:43,596
Kom med mig, Ciel.
206
00:12:44,221 --> 00:12:45,556
Lad os tage til Stenby.
207
00:12:47,933 --> 00:12:49,101
Kom, Ciel.
208
00:12:57,026 --> 00:12:58,277
Hvad?
209
00:12:58,277 --> 00:13:00,863
Ciel? Hvorfor løslod du ham?
210
00:13:01,697 --> 00:13:02,907
Hallo, dit røvhul!
211
00:13:03,491 --> 00:13:05,117
Ciel, giv mig den.
212
00:13:07,745 --> 00:13:08,996
Kald på forstærkninger.
213
00:13:14,210 --> 00:13:17,588
Han vil aldrig tilgive mig for det,
jeg gør.
214
00:13:18,589 --> 00:13:19,590
Hvilken vej?
215
00:13:20,090 --> 00:13:21,217
Denne vej, Kanata.
216
00:13:22,718 --> 00:13:23,719
Okay.
217
00:13:24,970 --> 00:13:28,516
Det er derfor,
jeg må leve livet fuldt ud nu.
218
00:13:29,475 --> 00:13:30,851
For Kanatas skyld.
219
00:13:32,937 --> 00:13:39,193
Vores fingre flettet
i et overholdt løfte
220
00:13:39,860 --> 00:13:42,071
{\an8}Om at dine drømme
221
00:13:44,824 --> 00:13:47,910
Den undslupne skøjter
er på vej mod kistehangaren.
222
00:13:47,910 --> 00:13:49,161
Send forstærkninger!
223
00:13:50,246 --> 00:13:52,289
Vil du ikke se slutningen?
224
00:13:52,289 --> 00:13:55,251
Nej, jeg må ordne et par ting.
225
00:13:55,251 --> 00:13:57,086
Jeg håber, du er hurtigt færdig.
226
00:13:57,586 --> 00:14:00,172
Jeg har stadig et par opgaver til dig.
227
00:14:00,172 --> 00:14:02,883
Jeg glæder mig.
228
00:14:05,344 --> 00:14:06,554
TUSINDFRYD!
229
00:14:07,429 --> 00:14:08,639
Hun er repareret.
230
00:14:08,639 --> 00:14:10,266
Var det Tokio?
231
00:14:10,266 --> 00:14:11,350
Ja.
232
00:14:17,898 --> 00:14:21,193
Dette er nok også
en del af min herres planer.
233
00:14:21,902 --> 00:14:25,239
Jeg vil ikke kunne stoppe ham,
hvis han prøver på noget.
234
00:14:26,323 --> 00:14:27,616
Men lige nu...
235
00:14:29,827 --> 00:14:32,329
...har jeg Kanata ved min side.
236
00:14:37,501 --> 00:14:40,254
Kanata, installer denne på mig.
237
00:14:40,921 --> 00:14:43,591
Jeg har ikke tilladelse som magus.
238
00:14:43,591 --> 00:14:44,800
Okay.
239
00:14:44,800 --> 00:14:46,218
Vil du ikke vide, hvad det er?
240
00:14:46,218 --> 00:14:48,178
Det er noget, du har brug for, ikke?
241
00:14:48,679 --> 00:14:49,680
Jeg stoler på dig.
242
00:14:50,931 --> 00:14:52,641
Tak, Kanata.
243
00:14:52,641 --> 00:14:54,351
PLUGIN-INSTALLATION
244
00:14:54,351 --> 00:14:55,436
INSTALLÉR
245
00:15:02,443 --> 00:15:04,987
Dette vil sørge for min sikkerhed.
246
00:15:05,529 --> 00:15:06,530
De er her!
247
00:15:17,625 --> 00:15:18,792
INGEN VÅBEN
248
00:15:18,792 --> 00:15:20,920
Kan vi kun flygte?
249
00:15:21,420 --> 00:15:23,088
Vi må finde en Type Nul-magus.
250
00:15:23,088 --> 00:15:25,174
Overlad det til mig.
251
00:15:25,174 --> 00:15:26,759
Jeg har en anden mulighed.
252
00:15:26,759 --> 00:15:28,052
Har du?
253
00:15:28,052 --> 00:15:30,262
Ja, vi vil helt sikkert finde en Type Nul.
254
00:15:30,262 --> 00:15:33,891
- Koncentrer dig om at komme trygt hjem.
- Pokkers.
255
00:15:36,685 --> 00:15:39,897
Han forlader det gamle industriområde.
256
00:15:40,481 --> 00:15:44,109
Jag ham mod os. Vi tager os af ham.
257
00:15:45,194 --> 00:15:48,030
Schnee, hvad mener du om Ciels handlinger?
258
00:15:48,572 --> 00:15:50,824
Det er umuligt for mig at forstå.
259
00:15:50,824 --> 00:15:52,952
Ikke at adlyde min herre er absurd.
260
00:15:53,953 --> 00:15:57,039
Hvad så med Weisheit?
261
00:15:59,750 --> 00:16:02,962
Beklager. Jeg stillede dig et spørgsmål,
selv jeg ikke kan besvare.
262
00:16:04,338 --> 00:16:07,925
Han er en meget forsigtig og ensom mand.
263
00:16:08,509 --> 00:16:09,760
Hvorfor tror du det?
264
00:16:10,552 --> 00:16:13,764
Han stoler ikke på magusser.
265
00:16:14,431 --> 00:16:18,894
Derfor lader det til,
han heller ikke stoler på mennesker.
266
00:16:20,312 --> 00:16:21,480
Det er måske sandt.
267
00:16:21,981 --> 00:16:24,733
Macht. Målet har ændret kurs.
268
00:16:25,234 --> 00:16:27,277
- Hvad er der sket?
- Det...
269
00:16:30,322 --> 00:16:31,782
Tokio!
270
00:16:31,782 --> 00:16:33,993
Kanata, vi bevæger os væk fra vores mål!
271
00:16:33,993 --> 00:16:35,911
Ja, men han er...
272
00:16:35,911 --> 00:16:37,788
Din idiot. Ikke den vej.
273
00:16:37,788 --> 00:16:39,123
Til højre. Højre!
274
00:16:39,123 --> 00:16:41,834
- Kanata, tag vejen til højre.
- Okay!
275
00:16:44,920 --> 00:16:46,797
Godt, sådan.
276
00:16:48,007 --> 00:16:50,676
Stig på den.
Den har forbindelse til overfladen.
277
00:17:03,814 --> 00:17:06,817
Angreb Tokio os, så vi ville finde den?
278
00:17:10,446 --> 00:17:13,365
Dette er al den hjælp,
jeg kan give dig, Kanata.
279
00:17:13,866 --> 00:17:16,660
Hvad vil du gøre nu?
280
00:17:16,660 --> 00:17:20,622
Eftersom jeg fandt ud af,
hvad Weis vil, er der kun én ting at gøre.
281
00:17:20,622 --> 00:17:24,543
Denne verden
har ikke brug for fortidslevn.
282
00:17:25,169 --> 00:17:27,963
Jeg vil ikke lade ham komme nær Histoire.
283
00:17:28,547 --> 00:17:32,885
Weisheit ved nok, hvad herren tænker.
284
00:17:32,885 --> 00:17:34,803
Det gør det vel sjovere.
285
00:17:35,429 --> 00:17:38,474
Jamen dog. Hvor spændende.
286
00:17:39,475 --> 00:17:44,104
Jeg troede, vi stod hinanden nær,
men jeg ved ingenting om Tokio.
287
00:17:44,104 --> 00:17:48,567
Personligt ønsker jeg ikke,
at du bliver som Tokio.
288
00:17:48,567 --> 00:17:50,444
- Hvad?
- Du er fantastisk.
289
00:17:50,444 --> 00:17:52,529
Præcis som du er, Kanata.
290
00:17:52,529 --> 00:17:54,114
Tak.
291
00:17:57,034 --> 00:17:58,452
Kanata?
292
00:17:58,452 --> 00:17:59,536
Ja?
293
00:17:59,536 --> 00:18:01,497
Kan jeg bede dig om en tjeneste?
294
00:18:01,997 --> 00:18:03,832
Hvis det er noget, jeg kan gøre.
295
00:18:05,125 --> 00:18:06,835
Vil du, bare denne ene gang,
296
00:18:06,835 --> 00:18:09,171
lade mig være din magus, Kanata?
297
00:18:09,171 --> 00:18:10,255
Hvad?
298
00:18:10,923 --> 00:18:12,007
Kan du ikke?
299
00:18:12,800 --> 00:18:14,259
Kan du nøjes med mig?
300
00:18:14,802 --> 00:18:18,222
Har du ikke ledt efter din ideelle herre?
301
00:18:18,847 --> 00:18:21,475
Jeg har endelig fundet ham.
302
00:18:24,978 --> 00:18:26,313
Så...
303
00:18:29,525 --> 00:18:30,651
Okay.
304
00:19:08,147 --> 00:19:10,858
Jeg vil blive en skøjter,
der ikke skuffer dig, Ciel.
305
00:19:11,608 --> 00:19:13,360
Ja, herre.
306
00:19:20,659 --> 00:19:22,077
Er der langt til transporteren?
307
00:19:22,578 --> 00:19:23,996
Der er 4,2 kilometer.
308
00:19:24,580 --> 00:19:26,373
- Vis mig vejen til den.
- Kanata!
309
00:19:32,880 --> 00:19:36,758
Vores planer blev lidt forsinkede,
men slutningen bliver den samme.
310
00:19:45,100 --> 00:19:47,561
- Overgiv dig i ro og orden.
- Aldrig!
311
00:19:48,312 --> 00:19:51,398
Jeg giver dig ét minut
til at beslutte dig.
312
00:19:53,442 --> 00:19:55,360
Er der ingen vej ud?
313
00:19:55,944 --> 00:19:59,448
Undskyld, Ciel.
Jeg kan måske ikke redde dig.
314
00:20:00,199 --> 00:20:01,575
Så lad mig undskylde først.
315
00:20:02,159 --> 00:20:03,702
Kanata?
316
00:20:03,702 --> 00:20:05,746
Kan du huske det løfte?
317
00:20:05,746 --> 00:20:06,830
Løfte?
318
00:20:08,457 --> 00:20:14,171
Jeg vil lade melodien være et lys
319
00:20:14,796 --> 00:20:20,135
I dette øjeblik, kun for dig
320
00:20:21,470 --> 00:20:22,554
Den sang...
321
00:20:35,234 --> 00:20:39,529
Dengang, jeg mødte ham
322
00:20:39,529 --> 00:20:42,491
Var alt
323
00:20:42,491 --> 00:20:46,078
Sat i sten
324
00:20:46,703 --> 00:20:51,291
Jeg så på himlen efter regn
lagde al min tvivl bort
325
00:20:51,291 --> 00:20:56,755
En historie, jeg aldrig kan spole tilbage
326
00:20:57,297 --> 00:21:02,469
Et hjerte, der kun søger svar...
327
00:21:03,095 --> 00:21:04,805
En sang midt i en kamp?
328
00:21:04,805 --> 00:21:07,724
...Ryster med ubegrundet lykke
329
00:21:07,724 --> 00:21:08,809
Neige, hvad er der?
330
00:21:08,809 --> 00:21:10,644
Da vores kærlighed mødtes
331
00:21:10,644 --> 00:21:13,105
Ciel, du...
332
00:21:13,689 --> 00:21:17,734
Uanset, hvor flygtig
vores drøm og kærlighed må være
333
00:21:17,734 --> 00:21:20,153
Det er ikke godt. Ciels magusevne er...
334
00:21:20,153 --> 00:21:23,115
Hold mig tæt
335
00:21:23,115 --> 00:21:26,118
Min Kære
336
00:21:26,118 --> 00:21:30,497
Gav mig glæde
337
00:21:30,497 --> 00:21:34,251
Og dyrebart håb
338
00:21:34,251 --> 00:21:37,004
Selv vågen
339
00:21:37,004 --> 00:21:38,463
Kisten reagerer ikke!
340
00:21:38,463 --> 00:21:40,632
- Vandrer jeg i mine drømme
- Neige?
341
00:21:40,632 --> 00:21:43,593
Søger altid efter dig
342
00:21:43,593 --> 00:21:45,846
Er det Ciels magusevne?
343
00:21:45,846 --> 00:21:49,099
Gennem
344
00:21:49,099 --> 00:21:53,312
Minder om den sødeste smerte
345
00:21:53,312 --> 00:21:56,940
Jeg skal aldrig glemme
346
00:21:56,940 --> 00:22:02,446
Vores fingre flettet
i et overholdt løfte
347
00:22:02,446 --> 00:22:07,868
Om at dine drømme bliver opfyldt
348
00:22:07,868 --> 00:22:12,539
Synger jeg
349
00:22:17,377 --> 00:22:20,047
De følger ikke efter os.
Jeg håber, de lader os undslippe.
350
00:22:21,131 --> 00:22:24,092
Vi kan flygte,
når vi når frem til transporteren.
351
00:22:24,885 --> 00:22:27,804
Kom nu, bare lidt længere.
352
00:22:27,804 --> 00:22:31,224
Klemmer skæbnen om mit hjerte
353
00:22:31,224 --> 00:22:32,309
Jeg kan se den!
354
00:22:32,893 --> 00:22:35,312
Du gjorde dit bedste, Ciel.
355
00:22:37,230 --> 00:22:39,608
Min Kære
356
00:22:39,608 --> 00:22:43,487
Som forventet kan jeg ikke stole
på menneskehedens venner.
357
00:22:43,987 --> 00:22:46,073
Tak, fordi du gav mig bevis.
358
00:22:46,073 --> 00:22:47,783
For en fremtid, vi ikke kan nå
359
00:22:47,783 --> 00:22:52,788
Denne verden, du viste mig
360
00:22:52,788 --> 00:22:56,416
Du vil blive genfødt som min dukke igen.
361
00:22:56,917 --> 00:23:00,962
Min første ordre er,
at du skal dræbe manden, du elsker,
362
00:23:00,962 --> 00:23:02,839
og vende tilbage til Idealet.
363
00:23:02,839 --> 00:23:05,217
Jeg vil bevogte dine drømme
364
00:23:05,217 --> 00:23:10,722
Selvom alt er tabt
365
00:23:10,722 --> 00:23:16,103
Ingen ord kan beskrive
hvor dyrebart, det er
366
00:23:16,103 --> 00:23:19,898
At tro på hinanden
367
00:23:19,898 --> 00:23:21,233
Tag mig med dig.
368
00:23:21,733 --> 00:23:23,151
Til det hinsides.
369
00:23:24,027 --> 00:23:25,320
Min kære.
370
00:23:25,320 --> 00:23:26,530
Ciel?
371
00:23:27,989 --> 00:23:29,449
Hvad er det her?
372
00:23:30,700 --> 00:23:32,452
Hvorfor genstarter du ikke?
373
00:23:33,370 --> 00:23:36,081
Hvad har du gjort, Ciel?
374
00:23:36,081 --> 00:23:38,667
Ciel! Svar mig! Ciel!
375
00:23:45,340 --> 00:23:46,466
Ciel!
376
00:23:48,093 --> 00:23:53,640
Hvis jeg kunne synge igen
377
00:23:53,640 --> 00:24:00,230
Ville jeg synge kun for dig
378
00:24:03,191 --> 00:24:09,114
afsnit 18
Hinsides himlen
379
00:24:29,009 --> 00:24:31,011
{\an8}Tekster af: Satine von Gersdorff