1
00:00:02,377 --> 00:00:04,295
Gut gemacht, ihr beiden.
2
00:00:04,796 --> 00:00:07,382
Ihr habt den Eindringling gut gefangen.
3
00:00:07,382 --> 00:00:11,219
Schade, dass Ciel am Ende
die Show gestohlen hat.
4
00:00:11,219 --> 00:00:13,221
{\an8}Du hast gut reden.
5
00:00:13,221 --> 00:00:15,265
{\an8}Entschuldigt die Störung.
6
00:00:15,765 --> 00:00:17,308
{\an8}Ich bin zurückgekehrt.
7
00:00:17,308 --> 00:00:19,019
{\an8}Willkommen zurück.
8
00:00:19,019 --> 00:00:21,980
{\an8}Ich habe dich so vermisst, Ciel.
9
00:00:23,148 --> 00:00:24,899
{\an8}Ja, Meister.
10
00:00:35,243 --> 00:00:36,244
Wo bin ich?
11
00:00:37,620 --> 00:00:40,498
Tokio hat DAISY beschossen
12
00:00:41,207 --> 00:00:42,459
und dann ...
13
00:00:45,211 --> 00:00:47,714
Warum hat Ciel das getan?
14
00:00:55,597 --> 00:00:57,432
Machst du dir Sorgen um ihn?
15
00:00:58,141 --> 00:01:00,894
Was hast du mit dieser Person vor?
16
00:01:03,396 --> 00:01:04,773
Komm her.
17
00:01:05,523 --> 00:01:08,735
Ich will dein schönes Gesicht
von Nahem sehen.
18
00:01:19,746 --> 00:01:21,956
Wann habe ich dich zuletzt gesehen?
19
00:01:22,874 --> 00:01:25,418
Vor einem Jahr und 29 Tagen.
20
00:01:26,002 --> 00:01:28,505
Du hast deine Mission
auf der Oberfläche gut gemacht.
21
00:01:29,047 --> 00:01:31,800
Deine Bemühungen werden uns helfen,
Histoire zu erreichen.
22
00:01:32,675 --> 00:01:34,928
Das ist meine Art,
meine Dankbarkeit auszudrücken.
23
00:01:40,225 --> 00:01:41,518
Es steht dir wunderbar.
24
00:01:42,477 --> 00:01:43,645
Danke.
25
00:01:44,270 --> 00:01:48,108
Du hast dich nicht verändert,
seit wir uns kennengelernt haben.
26
00:01:48,775 --> 00:01:51,277
Weil ich ein Magus bin.
27
00:01:53,113 --> 00:01:54,531
Du kannst jetzt gehen.
28
00:01:55,031 --> 00:01:59,410
Du musst dich nicht ausruhen,
aber du solltest dich entspannen.
29
00:01:59,994 --> 00:02:01,246
Danke.
30
00:02:06,000 --> 00:02:07,460
Was diesen Mann angeht,
31
00:02:08,002 --> 00:02:12,382
er wird eliminiert,
wenn ich keine Verwendung für ihn finde.
32
00:02:13,174 --> 00:02:14,175
Verstanden.
33
00:02:25,562 --> 00:02:28,022
Hey! Du siehst niedergeschlagen aus.
34
00:02:28,523 --> 00:02:30,024
Tokio.
35
00:02:30,608 --> 00:02:35,238
Ich bin hier nur zu Gast.
Ich heiße Weiße Maske.
36
00:02:35,238 --> 00:02:37,115
Lass die schlechten Witze.
37
00:02:37,115 --> 00:02:39,033
Ich meine es total ernst.
38
00:02:39,033 --> 00:02:41,411
Stattdessen ...
39
00:02:41,411 --> 00:02:42,745
Stattdessen?
40
00:02:42,745 --> 00:02:43,830
Was?
41
00:02:44,330 --> 00:02:48,334
Ich kann als Herr Weisheits
Magus nicht mehr sagen.
42
00:02:48,334 --> 00:02:50,461
Selbst eine Magus hat ihre Probleme.
43
00:02:51,379 --> 00:02:53,298
Egal. Komm einfach mit mir mit.
44
00:02:54,007 --> 00:02:55,008
Was?
45
00:03:01,556 --> 00:03:03,224
DaisyOgre?
46
00:03:03,808 --> 00:03:06,561
Ich habe Hilfe mitgebracht, Weißes Schaf.
47
00:03:07,061 --> 00:03:08,438
Sieh an, sieh an.
48
00:03:09,063 --> 00:03:10,982
Was für eine schöne Assistentin.
49
00:03:14,861 --> 00:03:15,945
Ein Roboter?
50
00:03:15,945 --> 00:03:18,072
Guten Morgen, allerseits.
51
00:03:18,072 --> 00:03:21,618
Lasst uns viel lernen,
um Amasia wiederzubeleben.
52
00:03:22,118 --> 00:03:24,037
Wie komme ich hier raus?
53
00:03:24,037 --> 00:03:26,372
Das ist die Punktzahl von allen.
54
00:03:27,373 --> 00:03:28,625
Licht Alter KAMPFTRAINING
55
00:03:28,625 --> 00:03:31,628
Ist das Kind dort nicht Tokio?
56
00:03:32,420 --> 00:03:34,505
Oder Licht? Ich glaube, so nannte er ihn.
57
00:03:35,798 --> 00:03:36,799
Macht.
58
00:03:37,467 --> 00:03:38,885
Ist das nicht Schwarze Maske?
59
00:03:40,470 --> 00:03:43,723
Warum seid ihr beide hier in Ideal?
60
00:03:44,474 --> 00:03:48,269
Du erinnerst dich also
wirklich nicht an uns.
61
00:03:48,853 --> 00:03:50,021
Was meinst du?
62
00:03:50,021 --> 00:03:51,397
Nein, schon gut.
63
00:03:52,148 --> 00:03:54,525
Ich bin wie Weisheit und Macht.
64
00:03:55,068 --> 00:03:57,278
Ein Mensch aus Amasia.
65
00:03:57,278 --> 00:03:58,529
Wirklich?
66
00:03:58,529 --> 00:04:03,243
Aber Amasia brach kurz nach
der Geburt des Meisters zusammen.
67
00:04:03,743 --> 00:04:09,207
Danach zog ihn eine Gruppe auf,
die Amasia wiederbeleben wollte.
68
00:04:09,207 --> 00:04:12,502
Aber ich hatte es satt
und lief vor 10 Jahren weg.
69
00:04:13,002 --> 00:04:14,629
Das klingt genau nach dir.
70
00:04:15,129 --> 00:04:17,173
Aber warum bist du zurückgekommen?
71
00:04:17,173 --> 00:04:18,466
Was planst du?
72
00:04:19,050 --> 00:04:21,511
Das hängt von diesem verdammten Weis ab.
73
00:04:22,136 --> 00:04:23,179
Verstehe.
74
00:04:23,805 --> 00:04:25,181
Was ist mit dir?
75
00:04:26,099 --> 00:04:29,394
Ich befolge immer Herr Weisheits Befehle.
76
00:04:29,394 --> 00:04:32,230
Natürlich, weil du eine Magus bist.
77
00:04:38,695 --> 00:04:41,823
Okay! Das sollte genug für Kanata sein.
78
00:04:42,407 --> 00:04:43,908
Dann gehe ich.
79
00:04:43,908 --> 00:04:45,827
Okay. Ich wollte dich nicht reinziehen.
80
00:04:50,290 --> 00:04:55,295
Ciel war schon Weisheits Magus,
bevor wir Amasia verließen, oder?
81
00:04:55,295 --> 00:04:57,213
Das ist korrekt.
82
00:04:57,213 --> 00:04:59,924
Ich war überrascht,
als wir sie in Baccarat Nest trafen.
83
00:04:59,924 --> 00:05:03,136
Warum erinnerte sie sich nicht an uns?
84
00:05:03,136 --> 00:05:08,099
Ihr Meister hat immer gerne
mit seiner Puppe gespielt.
85
00:05:08,099 --> 00:05:11,060
Er tut nichts ohne einen Grund.
86
00:05:11,561 --> 00:05:12,812
Was hat er vor?
87
00:05:14,731 --> 00:05:19,736
Jedes Mal, wenn ich an dich denke
88
00:05:19,736 --> 00:05:25,742
Zerquetscht das Schicksal mein Herz
89
00:05:26,701 --> 00:05:31,456
Selbst die Lügen
Schwingen in meinem Lächeln
90
00:05:31,456 --> 00:05:33,082
Du warst also doch hier.
91
00:05:34,083 --> 00:05:35,293
Schnee.
92
00:05:35,293 --> 00:05:37,211
Herr Weisheit sucht dich.
93
00:05:37,837 --> 00:05:38,838
In Ordnung.
94
00:05:40,590 --> 00:05:44,344
Bereite dein Herz darauf vor,
seine Entsorgung zu akzeptieren.
95
00:05:51,851 --> 00:05:52,852
Tut mir leid.
96
00:05:52,852 --> 00:05:55,772
Ich sagte, du sollst dich entspannen.
97
00:05:56,481 --> 00:06:00,151
Aber ich wollte dir die guten Neuigkeiten
so schnell wie möglich mitteilen.
98
00:06:00,818 --> 00:06:02,987
Was kann das nur sein?
99
00:06:04,447 --> 00:06:06,532
Ich gebe dir deine Freiheit.
100
00:06:06,532 --> 00:06:07,617
Ja?
101
00:06:07,617 --> 00:06:10,453
Ich beende unseren Vertrag.
102
00:06:10,995 --> 00:06:12,789
Sagst du die Wahrheit?
103
00:06:12,789 --> 00:06:15,875
Habe ich dich je angelogen?
104
00:06:16,709 --> 00:06:18,461
Dann werde ich ...
105
00:06:18,961 --> 00:06:23,383
Du kannst in die Welt hinausgehen
und einen neuen Meister finden.
106
00:06:25,051 --> 00:06:29,889
Aber ich habe eine letzte Bitte.
107
00:06:32,016 --> 00:06:35,603
Töte ihn mit deinen eigenen Händen.
108
00:06:43,027 --> 00:06:47,907
Hast du ihn deshalb herbringen lassen?
109
00:06:47,907 --> 00:06:51,077
Du bist nicht schuld.
110
00:06:51,577 --> 00:06:56,290
Du wirst automatisch formatiert,
sobald ich unseren Vertrag beende.
111
00:06:56,290 --> 00:06:57,792
So ist ein Magus.
112
00:06:58,292 --> 00:07:01,712
Du vergisst ihn und die Tatsache,
dass du ihn getötet hast,
113
00:07:01,712 --> 00:07:03,881
als wäre es nie passiert.
114
00:07:05,383 --> 00:07:08,678
Kanata wird
aus meinen Erinnerungen gelöscht?
115
00:07:08,678 --> 00:07:11,347
Ich natürlich auch.
116
00:07:11,347 --> 00:07:15,977
So kannst du sorglos
nach deinem idealen Meister suchen.
117
00:07:16,727 --> 00:07:20,440
Aber wenn wir uns wiedersehen,
118
00:07:20,940 --> 00:07:24,444
würdest du mich wieder "Meister" nennen?
119
00:07:24,944 --> 00:07:27,697
Mein Liebling, Ciel.
120
00:07:29,157 --> 00:07:33,077
Du erinnerst dich also
wirklich nicht an uns.
121
00:07:33,077 --> 00:07:34,162
Das ist ...
122
00:07:34,162 --> 00:07:37,373
Schön, dich kennenzulernen.
Ich bin Weisheit.
123
00:07:37,373 --> 00:07:41,461
Freut mich, Ciel. Ich heiße Weisheit.
124
00:07:41,461 --> 00:07:44,839
Freut mich, Ciel. Ich bin Weisheit.
125
00:07:44,839 --> 00:07:45,923
Das ist ...
126
00:07:45,923 --> 00:07:50,219
Schön, dich kennenzulernen, Ciel.
Ich bin Weisheit.
127
00:07:50,219 --> 00:07:52,597
...was er gemeint hat.
128
00:07:53,931 --> 00:07:58,019
Wie viele Male bin ich formatiert worden?
129
00:07:58,728 --> 00:08:01,063
Hab keine Angst, Ciel.
130
00:08:01,564 --> 00:08:05,026
Deine ängstlichen Gedanken
werden verschwinden,
131
00:08:05,526 --> 00:08:07,653
sobald du ihn getötet hast.
132
00:08:11,574 --> 00:08:15,286
Ich kann diesem Mann niemals entkommen.
133
00:08:18,372 --> 00:08:19,874
Ich verstehe.
134
00:08:20,625 --> 00:08:21,918
So ein braves Mädchen.
135
00:08:24,754 --> 00:08:28,007
Während ich hier festsitze, ist Noir ...
136
00:08:34,388 --> 00:08:36,224
- Ciel!
- Bleib zurück!
137
00:08:40,686 --> 00:08:42,021
Ich werde dich stören.
138
00:08:42,605 --> 00:08:45,775
Ich habe dich nie als Störung empfunden.
139
00:08:46,359 --> 00:08:48,277
Du kommst genau zur richtigen Zeit.
140
00:08:53,199 --> 00:08:56,869
Ich befahl Ciel, ihn zu töten.
141
00:08:56,869 --> 00:09:00,248
Dafür beende ich unseren Vertrag.
142
00:09:00,248 --> 00:09:04,043
Was genau hast du vor?
143
00:09:04,043 --> 00:09:07,296
Wie ich schon sagte,
der Zweck von Ideal ist es,
144
00:09:07,296 --> 00:09:09,340
Histoire zu erreichen
145
00:09:09,340 --> 00:09:12,552
und die Welt wieder unter
die menschliche Herrschaft zu bringen.
146
00:09:12,552 --> 00:09:16,055
Ist diese abscheuliche Tat
für deine Ziele notwendig?
147
00:09:17,890 --> 00:09:21,477
Seit wann interessierst du dich für mich?
148
00:09:21,978 --> 00:09:25,231
Du hast recht.
Ich habe noch ein Ziel im Kopf.
149
00:09:25,731 --> 00:09:27,108
Und das wäre?
150
00:09:27,858 --> 00:09:30,570
Eine Welt ohne Magus zu erschaffen.
151
00:09:32,363 --> 00:09:37,076
Hast du nicht auch erfahren,
was die Tränen des Neumonds verursachte?
152
00:09:37,076 --> 00:09:40,454
Der Satellit zur Klimakontrolle
geriet außer Kontrolle.
153
00:09:40,454 --> 00:09:45,042
Der resultierende blaue Regen hat die Welt
kontaminiert, die Enders wurden geboren.
154
00:09:45,042 --> 00:09:49,005
Wir Menschen hatten unsere Erzfeinde
mit eigenen Händen geschaffen.
155
00:09:49,630 --> 00:09:51,299
Solche Torheit hat ihre Grenzen.
156
00:09:51,799 --> 00:09:54,135
Nachdem wir
so ein Grauen geschaffen haben,
157
00:09:54,135 --> 00:09:57,722
werden wir die gleiche Tragödie
mit den Magus wiederholen.
158
00:09:57,722 --> 00:10:01,976
Du meinst, die Magus werden durchdrehen
und uns Menschen verraten?
159
00:10:01,976 --> 00:10:05,146
Sie sind den Menschen
in jeder Hinsicht überlegen.
160
00:10:05,646 --> 00:10:09,275
Sie brauchen keine Pause
und altern auch nicht.
161
00:10:09,275 --> 00:10:13,446
Die Menschheit wird untergehen,
falls wir jemals kämpfen.
162
00:10:13,446 --> 00:10:15,031
Das ist unmöglich.
163
00:10:15,031 --> 00:10:17,950
Mouton und Schnee werden uns nie verraten.
164
00:10:18,451 --> 00:10:20,745
Weil sie sich an die drei Regeln
165
00:10:21,245 --> 00:10:24,248
der Magi halten,
um Freunde der Menschheit zu sein?
166
00:10:24,248 --> 00:10:26,459
Nein. Wegen unserer Verbindungen.
167
00:10:29,295 --> 00:10:32,298
Wie romantisch. Das passt sehr zu dir.
168
00:10:33,424 --> 00:10:35,551
Ich zeige es dir.
169
00:10:36,177 --> 00:10:39,805
Wie das Band
zwischen Magus und Mensch zerbricht.
170
00:10:40,931 --> 00:10:43,100
Ciel, warum tust du das?
171
00:10:43,684 --> 00:10:47,104
Ich war von Anfang an auf ihrer Seite.
172
00:10:47,647 --> 00:10:52,777
Mein Meister ist Weisheit Blaurecht,
der Anführer von Ideal.
173
00:10:52,777 --> 00:10:54,654
Du sagtest, du hättest keinen.
174
00:10:54,654 --> 00:10:56,155
Das war eine Lüge.
175
00:10:56,155 --> 00:10:59,408
Ich bin bei dir geblieben,
um Noir zu beobachten.
176
00:10:59,992 --> 00:11:03,496
Macht wusste also alles, weil ...
177
00:11:03,496 --> 00:11:05,706
Ich berichtete ihm alles.
178
00:11:06,874 --> 00:11:08,084
Warum?
179
00:11:08,084 --> 00:11:10,336
Mein Meister befahl es mir.
180
00:11:10,336 --> 00:11:11,587
Das meine ich nicht!
181
00:11:12,171 --> 00:11:15,049
Warum hat dich dein Meister
zu so etwas angestiftet?
182
00:11:16,550 --> 00:11:20,388
Ist es nicht dein Traum, vor so vielen
Leuten wie möglich zu singen?
183
00:11:20,388 --> 00:11:22,848
Du willst doch kein Spion sein.
184
00:11:23,432 --> 00:11:27,478
Es macht mich glücklich,
den Wünschen meines Meisters zu folgen.
185
00:11:27,478 --> 00:11:31,399
Warum sieht es dann so aus,
als ob du weinst?
186
00:11:35,194 --> 00:11:36,195
Ich bin ...
187
00:11:36,737 --> 00:11:38,823
Ciel, verlasse diesen Ort mit mir.
188
00:11:39,323 --> 00:11:40,533
Keine Bewegung!
189
00:11:46,038 --> 00:11:47,415
Ich bin ein Magus.
190
00:11:47,915 --> 00:11:49,792
Ich kann mich Meister nicht widersetzen.
191
00:11:50,501 --> 00:11:54,171
Herr Weisheit beendet unseren Vertrag,
wenn ich dich töte.
192
00:11:54,171 --> 00:11:56,465
Er hat gesagt, er wird mich befreien.
193
00:11:57,091 --> 00:11:59,927
Aber das ist wahrscheinlich eine Lüge.
194
00:12:00,428 --> 00:12:03,723
Er formatiert mich,
und ich vergesse alles.
195
00:12:04,223 --> 00:12:09,520
Dann halte ich ihn für den idealen Meister
und schließe wieder einen Vertrag mit ihm.
196
00:12:10,771 --> 00:12:14,442
Er hat es schon
unzählige Male mit mir gemacht.
197
00:12:15,067 --> 00:12:16,277
Niemals.
198
00:12:16,277 --> 00:12:19,321
Für wen hält dich dein Meister?
199
00:12:19,321 --> 00:12:20,740
Kanata.
200
00:12:21,240 --> 00:12:23,868
Das ist krank! Unverzeihlich!
201
00:12:24,660 --> 00:12:26,454
Bitte, Kanata.
202
00:12:27,204 --> 00:12:29,749
Sprich nicht schlecht über meinen Meister.
203
00:12:32,793 --> 00:12:34,962
Kanata, ich flehe dich an.
204
00:12:36,839 --> 00:12:37,965
Rette mich.
205
00:12:39,842 --> 00:12:41,260
Ciel!
206
00:12:41,260 --> 00:12:43,596
Komm mit mir, Ciel.
207
00:12:44,221 --> 00:12:45,556
Wir gehen nach Rock Town.
208
00:12:47,933 --> 00:12:49,101
Gehen wir, Ciel.
209
00:12:57,026 --> 00:12:58,277
Hm?
210
00:12:58,277 --> 00:13:00,863
Ciel! Warum hast du ihn gehen lassen?
211
00:13:01,697 --> 00:13:02,907
Hey, du Mistkerl!
212
00:13:03,491 --> 00:13:05,117
Ciel, gib mir das.
213
00:13:07,745 --> 00:13:08,996
Ruf Verstärkung.
214
00:13:14,210 --> 00:13:17,588
Er wird mir nie verzeihen, was ich tue.
215
00:13:18,589 --> 00:13:19,590
Welcher Weg?
216
00:13:20,090 --> 00:13:21,217
Hier lang, Kanata.
217
00:13:22,718 --> 00:13:23,719
Okay.
218
00:13:24,970 --> 00:13:28,516
Darum werde ich jetzt alles geben.
219
00:13:29,475 --> 00:13:30,851
Für Kanata.
220
00:13:32,937 --> 00:13:39,193
Unsere Finger waren verbunden
Und hielten ein Versprechen
221
00:13:39,860 --> 00:13:42,071
{\an8}Für deine Träume
222
00:13:44,824 --> 00:13:47,910
Der Drifter ist
auf dem Weg zum Coffin-Hangar.
223
00:13:47,910 --> 00:13:49,161
Schickt Verstärkung!
224
00:13:50,246 --> 00:13:52,289
Siehst du nicht bis zum Ende zu?
225
00:13:52,289 --> 00:13:55,251
Ja, ich muss ein paar Dinge erledigen.
226
00:13:55,251 --> 00:13:57,086
Ich hoffe, du beeilst dich.
227
00:13:57,586 --> 00:14:00,172
Ich habe noch ein paar Aufgaben für dich.
228
00:14:00,172 --> 00:14:02,883
Ich freue mich darauf.
229
00:14:05,344 --> 00:14:06,554
DAISY!
230
00:14:07,429 --> 00:14:08,639
Sie ist repariert.
231
00:14:08,639 --> 00:14:10,266
War das Tokio?
232
00:14:10,266 --> 00:14:11,350
Ja.
233
00:14:17,898 --> 00:14:21,193
Das ist wahrscheinlich alles
Teil der Pläne meines Meisters.
234
00:14:21,902 --> 00:14:25,239
Ich kann ihn nicht aufhalten,
wenn er etwas unternimmt.
235
00:14:26,323 --> 00:14:27,616
Aber jetzt gerade ...
236
00:14:29,827 --> 00:14:32,329
... habe ich Kanata an meiner Seite.
237
00:14:37,501 --> 00:14:40,254
Kanata, steck mir den an.
238
00:14:40,921 --> 00:14:43,591
Ich habe als Magus
nicht die Befugnis dazu.
239
00:14:43,591 --> 00:14:44,800
Gut.
240
00:14:44,800 --> 00:14:46,218
Du fragst nicht, was es ist?
241
00:14:46,218 --> 00:14:48,178
Du brauchst es, oder?
242
00:14:48,679 --> 00:14:49,680
Ich vertraue dir.
243
00:14:50,931 --> 00:14:52,641
Danke, Kanata.
244
00:14:52,641 --> 00:14:54,351
PLUG-IN-INSTALLATION
245
00:14:54,351 --> 00:14:55,436
INSTALLIEREN
246
00:15:02,443 --> 00:15:04,987
Der wird mich beschützen.
247
00:15:05,529 --> 00:15:06,530
Sie sind hier!
248
00:15:17,625 --> 00:15:18,792
KEINE WAFFEN
249
00:15:18,792 --> 00:15:20,920
Können wir nur weglaufen?
250
00:15:21,420 --> 00:15:23,088
Wir brauchen einen Typ-Null-Magus.
251
00:15:23,088 --> 00:15:25,174
Überlass das mir.
252
00:15:25,174 --> 00:15:26,759
Ich habe eine andere Methode.
253
00:15:26,759 --> 00:15:28,052
Hast du?
254
00:15:28,052 --> 00:15:30,262
Ja, wir finden definitiv einen Typ-Null.
255
00:15:30,262 --> 00:15:33,891
- Konzentriere dich, sicher zurückzukommen.
- Mist.
256
00:15:36,685 --> 00:15:39,897
Er verlässt gerade
das alte Industriegebiet.
257
00:15:40,481 --> 00:15:44,109
Jagt ihn zu uns. Wir erledigen ihn.
258
00:15:45,194 --> 00:15:48,030
Schnee, was hältst du von Ciels Taten?
259
00:15:48,572 --> 00:15:50,824
Es ist unmöglich für mich,
das zu verstehen.
260
00:15:50,824 --> 00:15:52,952
Meinem Herrn nicht zu gehorchen,
ist absurd.
261
00:15:53,953 --> 00:15:57,039
Und was ist mit Weisheit?
262
00:15:59,750 --> 00:16:02,962
Verzeihung. Ich stellte eine Frage,
die nicht mal ich beantworten kann.
263
00:16:04,338 --> 00:16:07,925
Er ist ein vorsichtiger und einsamer Mann.
264
00:16:08,509 --> 00:16:09,760
Warum glaubst du das?
265
00:16:10,552 --> 00:16:13,764
Er vertraut Magus nicht.
266
00:16:14,431 --> 00:16:18,894
Deshalb scheint er auch
den Menschen nicht zu vertrauen.
267
00:16:20,312 --> 00:16:21,480
Das könnte stimmen.
268
00:16:21,981 --> 00:16:24,733
Macht! Sir,
das Ziel hat den Kurs geändert.
269
00:16:25,234 --> 00:16:27,277
- Was ist passiert?
- Das ...
270
00:16:30,322 --> 00:16:31,782
Tokio!
271
00:16:31,782 --> 00:16:33,993
Kanata, wir entfernen uns vom Ziel!
272
00:16:33,993 --> 00:16:35,911
Ich weiß, aber er ...
273
00:16:35,911 --> 00:16:37,788
Du Idiot. Nicht da lang.
274
00:16:37,788 --> 00:16:39,123
Nach rechts. Rechts!
275
00:16:39,123 --> 00:16:41,834
- Kanata, nimm den rechten Weg.
- Okay!
276
00:16:44,920 --> 00:16:46,797
Gut, genau so.
277
00:16:48,007 --> 00:16:50,676
Fahr da drauf. Er führt zur Oberfläche.
278
00:17:03,814 --> 00:17:06,817
Hat Tokio uns angegriffen,
damit wir das finden?
279
00:17:10,446 --> 00:17:13,365
Mehr kann ich nicht für dich tun, Kanata.
280
00:17:13,866 --> 00:17:16,660
Was haben Sie jetzt vor?
281
00:17:16,660 --> 00:17:20,622
Da ich weiß, was Weis wirklich will,
gibt es nur eine Sache zu tun.
282
00:17:20,622 --> 00:17:24,543
Die Welt braucht keine
Relikte der Vergangenheit.
283
00:17:25,169 --> 00:17:27,963
Ich lasse ihn nicht
in die Nähe von Histoire.
284
00:17:28,547 --> 00:17:32,885
Weisheit weiß wahrscheinlich,
was der Meister denkt.
285
00:17:32,885 --> 00:17:34,803
Macht das dann nicht noch mehr Spaß?
286
00:17:35,429 --> 00:17:38,474
Meine Güte. Wie aufregend.
287
00:17:39,475 --> 00:17:44,104
Ich dachte, wir stünden uns nahe,
aber ich weiß nichts über Tokio.
288
00:17:44,104 --> 00:17:48,567
Ich will nicht, dass du wie Tokio wirst.
289
00:17:48,567 --> 00:17:50,444
- Was?
- Du bist toll,
290
00:17:50,444 --> 00:17:52,529
so wie du bist, Kanata.
291
00:17:52,529 --> 00:17:54,114
Danke.
292
00:17:57,034 --> 00:17:58,452
Hey, Kanata.
293
00:17:58,452 --> 00:17:59,536
Ja?
294
00:17:59,536 --> 00:18:01,497
Tust du mir einen Gefallen?
295
00:18:01,997 --> 00:18:03,832
Wenn es mir möglich ist.
296
00:18:05,125 --> 00:18:06,835
Nur dieses eine Mal ...
297
00:18:06,835 --> 00:18:09,171
Lass mich dein Magus sein, Kanata.
298
00:18:09,171 --> 00:18:10,255
Was?
299
00:18:10,923 --> 00:18:12,007
Nicht möglich?
300
00:18:12,800 --> 00:18:14,259
Bist du zufrieden mit mir?
301
00:18:14,802 --> 00:18:18,222
Suchst du nicht
nach deinem idealen Meister?
302
00:18:18,847 --> 00:18:21,475
Ich habe ihn endlich gefunden.
303
00:18:24,978 --> 00:18:26,313
Also ...
304
00:18:29,525 --> 00:18:30,651
Also gut.
305
00:19:08,147 --> 00:19:10,858
Ich werde ein Drifter,
der dich nicht enttäuscht, Ciel.
306
00:19:11,608 --> 00:19:13,360
Ja, Meister.
307
00:19:20,659 --> 00:19:22,077
Wie weit bis zum Carrier?
308
00:19:22,578 --> 00:19:23,996
4,2 Kilometer.
309
00:19:24,580 --> 00:19:26,373
- Führe mich hin.
- Kanata!
310
00:19:32,880 --> 00:19:36,758
Unsere Pläne haben sich verzögert,
aber das Ende wird dasselbe sein.
311
00:19:45,100 --> 00:19:47,561
- Ergib dich friedlich.
- Niemals!
312
00:19:48,312 --> 00:19:51,398
Ich gebe dir eine Minute,
um dich zu entscheiden.
313
00:19:53,442 --> 00:19:55,360
Gibt es keinen Ausweg?
314
00:19:55,944 --> 00:19:59,448
Tut mir leid, Ciel.
Ich kann dich vielleicht nicht retten.
315
00:20:00,199 --> 00:20:01,575
Ich entschuldige mich vorher.
316
00:20:02,159 --> 00:20:03,702
Hey, Kanata.
317
00:20:03,702 --> 00:20:05,746
Erinnerst du dich an das Versprechen?
318
00:20:05,746 --> 00:20:06,830
Versprechen?
319
00:20:08,457 --> 00:20:14,171
Ich werde eine Melodie
wie Lichterketten weben
320
00:20:14,796 --> 00:20:20,135
In diesem Moment für dich
321
00:20:21,470 --> 00:20:22,554
Dieses Lied ...
322
00:20:35,234 --> 00:20:39,529
Damals, als ich ihn traf
323
00:20:39,529 --> 00:20:42,491
War alles
324
00:20:42,491 --> 00:20:46,078
In Stein gemeißelt
325
00:20:46,703 --> 00:20:51,291
Ich sah in den Himmel,
als der Regen meine Zweifel zerstreute
326
00:20:51,291 --> 00:20:56,755
Eine Geschichte,
die ich nie zurückspulen kann
327
00:20:57,297 --> 00:21:02,469
Ein Herz, das nur nach Antworten sucht
328
00:21:03,095 --> 00:21:04,805
Ein Lied mitten im Kampf?
329
00:21:04,805 --> 00:21:07,724
Erbebt vor unbegründeter Freude
330
00:21:07,724 --> 00:21:08,809
Neige, was ist los?
331
00:21:08,809 --> 00:21:10,644
Als sich unsere Liebe erstmals kreuzte
332
00:21:10,644 --> 00:21:13,105
Ciel, du ...
333
00:21:13,689 --> 00:21:17,734
Wie vergänglich unsere Träume
und Liebe auch sein mögen
334
00:21:17,734 --> 00:21:20,153
Das ist nicht gut.
Ciels Magus-Fähigkeit ist ...
335
00:21:20,153 --> 00:21:23,115
Halte mich fest
336
00:21:23,115 --> 00:21:26,118
Mein Liebster
337
00:21:26,118 --> 00:21:30,497
Schenkte mir Freude
338
00:21:30,497 --> 00:21:34,251
Und kostbare Hoffnung
339
00:21:34,251 --> 00:21:37,004
Sogar wach
340
00:21:37,004 --> 00:21:38,463
Der Coffin reagiert nicht!
341
00:21:38,463 --> 00:21:40,632
- Ich wandere in meinen Träumen
- Neige.
342
00:21:40,632 --> 00:21:43,593
Immer auf der Suche nach dir
343
00:21:43,593 --> 00:21:45,846
Ist das Ciels Magus-Fähigkeit?
344
00:21:45,846 --> 00:21:49,099
Durch
345
00:21:49,099 --> 00:21:53,312
Erinnerungen an süßen Schmerz
346
00:21:53,312 --> 00:21:56,940
Werde ich nie vergessen
347
00:21:56,940 --> 00:22:02,446
Unsere Finger waren verbunden
Und ein Versprechen wurde gehalten
348
00:22:02,446 --> 00:22:07,868
Damit deine Träume wahr werden
349
00:22:07,868 --> 00:22:12,539
Singe ich
350
00:22:17,377 --> 00:22:20,047
Sie verfolgen uns nicht.
Ich hoffe, sie lassen uns gehen.
351
00:22:21,131 --> 00:22:24,092
Wir können fliehen,
sobald wir am Carrier sind.
352
00:22:24,885 --> 00:22:27,804
Bitte, nur noch ein bisschen weiter.
353
00:22:27,804 --> 00:22:31,224
Das Schicksal zerquetscht mein Herz
354
00:22:31,224 --> 00:22:32,309
Ich sehe ihn!
355
00:22:32,893 --> 00:22:35,312
Du hast dein Bestes gegeben, Ciel.
356
00:22:37,230 --> 00:22:39,608
Mein Liebster
357
00:22:39,608 --> 00:22:43,487
Wie ich dachte. Ich kann den
Freunden der Menschheit nicht trauen.
358
00:22:43,987 --> 00:22:46,073
Danke für den Beweis.
359
00:22:46,073 --> 00:22:47,783
In eine unerreichbare Zukunft
360
00:22:47,783 --> 00:22:52,788
Diese Welt, die du mir gezeigt hast
361
00:22:52,788 --> 00:22:56,416
Du wirst wieder
als meine Puppe wiedergeboren.
362
00:22:56,917 --> 00:23:00,962
Mein erster Befehl ist,
den Mann zu töten, den du liebst
363
00:23:00,962 --> 00:23:02,839
und zu Ideal zurückzukehren.
364
00:23:02,839 --> 00:23:05,217
Ich werde deine Träume beschützen
365
00:23:05,217 --> 00:23:10,722
Selbst wenn alles verloren ist
366
00:23:10,722 --> 00:23:16,103
Keine Worte können beschreiben,
wie wertvoll es ist
367
00:23:16,103 --> 00:23:19,898
Aneinander zu glauben
368
00:23:19,898 --> 00:23:21,233
Nimm mich mit.
369
00:23:21,733 --> 00:23:23,151
Ins Jenseits.
370
00:23:24,027 --> 00:23:25,320
Mein Liebster.
371
00:23:25,320 --> 00:23:26,530
Ciel?
372
00:23:27,989 --> 00:23:29,449
Was ist das?
373
00:23:30,700 --> 00:23:32,452
Warum startest du nicht neu?
374
00:23:33,370 --> 00:23:36,081
Was hast du getan, Ciel?
375
00:23:36,081 --> 00:23:38,667
Ciel! Antworte mir! Ciel!
376
00:23:45,340 --> 00:23:46,466
Ciel!
377
00:23:48,093 --> 00:23:53,640
Wenn ich noch einmal singen könnte
378
00:23:53,640 --> 00:24:00,230
Würde ich nur für dich singen
379
00:24:03,191 --> 00:24:09,114
ep. 18
Jenseits des Horizonts
380
00:24:29,009 --> 00:24:31,011
{\an8}Untertitel von: Dennis Günschmann