1 00:00:02,377 --> 00:00:04,295 Gut gemacht, ihr beiden. 2 00:00:04,796 --> 00:00:07,382 Ihr habt den Eindringling gut gefangen. 3 00:00:07,382 --> 00:00:11,219 Schade, dass Ciel am Ende die Show gestohlen hat. 4 00:00:11,219 --> 00:00:13,221 {\an8}Du hast gut reden. 5 00:00:13,221 --> 00:00:15,265 {\an8}Entschuldigt die Störung. 6 00:00:15,765 --> 00:00:17,308 {\an8}Ich bin zurückgekehrt. 7 00:00:17,308 --> 00:00:19,019 {\an8}Willkommen zurück. 8 00:00:19,019 --> 00:00:21,980 {\an8}Ich habe dich so vermisst, Ciel. 9 00:00:23,148 --> 00:00:24,899 {\an8}Ja, Meister. 10 00:00:35,243 --> 00:00:36,244 Wo bin ich? 11 00:00:37,620 --> 00:00:40,498 Tokio hat DAISY beschossen 12 00:00:41,207 --> 00:00:42,459 und dann ... 13 00:00:45,211 --> 00:00:47,714 Warum hat Ciel das getan? 14 00:00:55,597 --> 00:00:57,432 Machst du dir Sorgen um ihn? 15 00:00:58,141 --> 00:01:00,894 Was hast du mit dieser Person vor? 16 00:01:03,396 --> 00:01:04,773 Komm her. 17 00:01:05,523 --> 00:01:08,735 Ich will dein schönes Gesicht von Nahem sehen. 18 00:01:19,746 --> 00:01:21,956 Wann habe ich dich zuletzt gesehen? 19 00:01:22,874 --> 00:01:25,418 Vor einem Jahr und 29 Tagen. 20 00:01:26,002 --> 00:01:28,505 Du hast deine Mission auf der Oberfläche gut gemacht. 21 00:01:29,047 --> 00:01:31,800 Deine Bemühungen werden uns helfen, Histoire zu erreichen. 22 00:01:32,675 --> 00:01:34,928 Das ist meine Art, meine Dankbarkeit auszudrücken. 23 00:01:40,225 --> 00:01:41,518 Es steht dir wunderbar. 24 00:01:42,477 --> 00:01:43,645 Danke. 25 00:01:44,270 --> 00:01:48,108 Du hast dich nicht verändert, seit wir uns kennengelernt haben. 26 00:01:48,775 --> 00:01:51,277 Weil ich ein Magus bin. 27 00:01:53,113 --> 00:01:54,531 Du kannst jetzt gehen. 28 00:01:55,031 --> 00:01:59,410 Du musst dich nicht ausruhen, aber du solltest dich entspannen. 29 00:01:59,994 --> 00:02:01,246 Danke. 30 00:02:06,000 --> 00:02:07,460 Was diesen Mann angeht, 31 00:02:08,002 --> 00:02:12,382 er wird eliminiert, wenn ich keine Verwendung für ihn finde. 32 00:02:13,174 --> 00:02:14,175 Verstanden. 33 00:02:25,562 --> 00:02:28,022 Hey! Du siehst niedergeschlagen aus. 34 00:02:28,523 --> 00:02:30,024 Tokio. 35 00:02:30,608 --> 00:02:35,238 Ich bin hier nur zu Gast. Ich heiße Weiße Maske. 36 00:02:35,238 --> 00:02:37,115 Lass die schlechten Witze. 37 00:02:37,115 --> 00:02:39,033 Ich meine es total ernst. 38 00:02:39,033 --> 00:02:41,411 Stattdessen ... 39 00:02:41,411 --> 00:02:42,745 Stattdessen? 40 00:02:42,745 --> 00:02:43,830 Was? 41 00:02:44,330 --> 00:02:48,334 Ich kann als Herr Weisheits Magus nicht mehr sagen. 42 00:02:48,334 --> 00:02:50,461 Selbst eine Magus hat ihre Probleme. 43 00:02:51,379 --> 00:02:53,298 Egal. Komm einfach mit mir mit. 44 00:02:54,007 --> 00:02:55,008 Was? 45 00:03:01,556 --> 00:03:03,224 DaisyOgre? 46 00:03:03,808 --> 00:03:06,561 Ich habe Hilfe mitgebracht, Weißes Schaf. 47 00:03:07,061 --> 00:03:08,438 Sieh an, sieh an. 48 00:03:09,063 --> 00:03:10,982 Was für eine schöne Assistentin. 49 00:03:14,861 --> 00:03:15,945 Ein Roboter? 50 00:03:15,945 --> 00:03:18,072 Guten Morgen, allerseits. 51 00:03:18,072 --> 00:03:21,618 Lasst uns viel lernen, um Amasia wiederzubeleben. 52 00:03:22,118 --> 00:03:24,037 Wie komme ich hier raus? 53 00:03:24,037 --> 00:03:26,372 Das ist die Punktzahl von allen. 54 00:03:27,373 --> 00:03:28,625 Licht Alter KAMPFTRAINING 55 00:03:28,625 --> 00:03:31,628 Ist das Kind dort nicht Tokio? 56 00:03:32,420 --> 00:03:34,505 Oder Licht? Ich glaube, so nannte er ihn. 57 00:03:35,798 --> 00:03:36,799 Macht. 58 00:03:37,467 --> 00:03:38,885 Ist das nicht Schwarze Maske? 59 00:03:40,470 --> 00:03:43,723 Warum seid ihr beide hier in Ideal? 60 00:03:44,474 --> 00:03:48,269 Du erinnerst dich also wirklich nicht an uns. 61 00:03:48,853 --> 00:03:50,021 Was meinst du? 62 00:03:50,021 --> 00:03:51,397 Nein, schon gut. 63 00:03:52,148 --> 00:03:54,525 Ich bin wie Weisheit und Macht. 64 00:03:55,068 --> 00:03:57,278 Ein Mensch aus Amasia. 65 00:03:57,278 --> 00:03:58,529 Wirklich? 66 00:03:58,529 --> 00:04:03,243 Aber Amasia brach kurz nach der Geburt des Meisters zusammen. 67 00:04:03,743 --> 00:04:09,207 Danach zog ihn eine Gruppe auf, die Amasia wiederbeleben wollte. 68 00:04:09,207 --> 00:04:12,502 Aber ich hatte es satt und lief vor 10 Jahren weg. 69 00:04:13,002 --> 00:04:14,629 Das klingt genau nach dir. 70 00:04:15,129 --> 00:04:17,173 Aber warum bist du zurückgekommen? 71 00:04:17,173 --> 00:04:18,466 Was planst du? 72 00:04:19,050 --> 00:04:21,511 Das hängt von diesem verdammten Weis ab. 73 00:04:22,136 --> 00:04:23,179 Verstehe. 74 00:04:23,805 --> 00:04:25,181 Was ist mit dir? 75 00:04:26,099 --> 00:04:29,394 Ich befolge immer Herr Weisheits Befehle. 76 00:04:29,394 --> 00:04:32,230 Natürlich, weil du eine Magus bist. 77 00:04:38,695 --> 00:04:41,823 Okay! Das sollte genug für Kanata sein. 78 00:04:42,407 --> 00:04:43,908 Dann gehe ich. 79 00:04:43,908 --> 00:04:45,827 Okay. Ich wollte dich nicht reinziehen. 80 00:04:50,290 --> 00:04:55,295 Ciel war schon Weisheits Magus, bevor wir Amasia verließen, oder? 81 00:04:55,295 --> 00:04:57,213 Das ist korrekt. 82 00:04:57,213 --> 00:04:59,924 Ich war überrascht, als wir sie in Baccarat Nest trafen. 83 00:04:59,924 --> 00:05:03,136 Warum erinnerte sie sich nicht an uns? 84 00:05:03,136 --> 00:05:08,099 Ihr Meister hat immer gerne mit seiner Puppe gespielt. 85 00:05:08,099 --> 00:05:11,060 Er tut nichts ohne einen Grund. 86 00:05:11,561 --> 00:05:12,812 Was hat er vor? 87 00:05:14,731 --> 00:05:19,736 Jedes Mal, wenn ich an dich denke 88 00:05:19,736 --> 00:05:25,742 Zerquetscht das Schicksal mein Herz 89 00:05:26,701 --> 00:05:31,456 Selbst die Lügen Schwingen in meinem Lächeln 90 00:05:31,456 --> 00:05:33,082 Du warst also doch hier. 91 00:05:34,083 --> 00:05:35,293 Schnee. 92 00:05:35,293 --> 00:05:37,211 Herr Weisheit sucht dich. 93 00:05:37,837 --> 00:05:38,838 In Ordnung. 94 00:05:40,590 --> 00:05:44,344 Bereite dein Herz darauf vor, seine Entsorgung zu akzeptieren. 95 00:05:51,851 --> 00:05:52,852 Tut mir leid. 96 00:05:52,852 --> 00:05:55,772 Ich sagte, du sollst dich entspannen. 97 00:05:56,481 --> 00:06:00,151 Aber ich wollte dir die guten Neuigkeiten so schnell wie möglich mitteilen. 98 00:06:00,818 --> 00:06:02,987 Was kann das nur sein? 99 00:06:04,447 --> 00:06:06,532 Ich gebe dir deine Freiheit. 100 00:06:06,532 --> 00:06:07,617 Ja? 101 00:06:07,617 --> 00:06:10,453 Ich beende unseren Vertrag. 102 00:06:10,995 --> 00:06:12,789 Sagst du die Wahrheit? 103 00:06:12,789 --> 00:06:15,875 Habe ich dich je angelogen? 104 00:06:16,709 --> 00:06:18,461 Dann werde ich ... 105 00:06:18,961 --> 00:06:23,383 Du kannst in die Welt hinausgehen und einen neuen Meister finden. 106 00:06:25,051 --> 00:06:29,889 Aber ich habe eine letzte Bitte. 107 00:06:32,016 --> 00:06:35,603 Töte ihn mit deinen eigenen Händen. 108 00:06:43,027 --> 00:06:47,907 Hast du ihn deshalb herbringen lassen? 109 00:06:47,907 --> 00:06:51,077 Du bist nicht schuld. 110 00:06:51,577 --> 00:06:56,290 Du wirst automatisch formatiert, sobald ich unseren Vertrag beende. 111 00:06:56,290 --> 00:06:57,792 So ist ein Magus. 112 00:06:58,292 --> 00:07:01,712 Du vergisst ihn und die Tatsache, dass du ihn getötet hast, 113 00:07:01,712 --> 00:07:03,881 als wäre es nie passiert. 114 00:07:05,383 --> 00:07:08,678 Kanata wird aus meinen Erinnerungen gelöscht? 115 00:07:08,678 --> 00:07:11,347 Ich natürlich auch. 116 00:07:11,347 --> 00:07:15,977 So kannst du sorglos nach deinem idealen Meister suchen. 117 00:07:16,727 --> 00:07:20,440 Aber wenn wir uns wiedersehen, 118 00:07:20,940 --> 00:07:24,444 würdest du mich wieder "Meister" nennen? 119 00:07:24,944 --> 00:07:27,697 Mein Liebling, Ciel. 120 00:07:29,157 --> 00:07:33,077 Du erinnerst dich also wirklich nicht an uns. 121 00:07:33,077 --> 00:07:34,162 Das ist ... 122 00:07:34,162 --> 00:07:37,373 Schön, dich kennenzulernen. Ich bin Weisheit. 123 00:07:37,373 --> 00:07:41,461 Freut mich, Ciel. Ich heiße Weisheit. 124 00:07:41,461 --> 00:07:44,839 Freut mich, Ciel. Ich bin Weisheit. 125 00:07:44,839 --> 00:07:45,923 Das ist ... 126 00:07:45,923 --> 00:07:50,219 Schön, dich kennenzulernen, Ciel. Ich bin Weisheit. 127 00:07:50,219 --> 00:07:52,597 ...was er gemeint hat. 128 00:07:53,931 --> 00:07:58,019 Wie viele Male bin ich formatiert worden? 129 00:07:58,728 --> 00:08:01,063 Hab keine Angst, Ciel. 130 00:08:01,564 --> 00:08:05,026 Deine ängstlichen Gedanken werden verschwinden, 131 00:08:05,526 --> 00:08:07,653 sobald du ihn getötet hast. 132 00:08:11,574 --> 00:08:15,286 Ich kann diesem Mann niemals entkommen. 133 00:08:18,372 --> 00:08:19,874 Ich verstehe. 134 00:08:20,625 --> 00:08:21,918 So ein braves Mädchen. 135 00:08:24,754 --> 00:08:28,007 Während ich hier festsitze, ist Noir ... 136 00:08:34,388 --> 00:08:36,224 - Ciel! - Bleib zurück! 137 00:08:40,686 --> 00:08:42,021 Ich werde dich stören. 138 00:08:42,605 --> 00:08:45,775 Ich habe dich nie als Störung empfunden. 139 00:08:46,359 --> 00:08:48,277 Du kommst genau zur richtigen Zeit. 140 00:08:53,199 --> 00:08:56,869 Ich befahl Ciel, ihn zu töten. 141 00:08:56,869 --> 00:09:00,248 Dafür beende ich unseren Vertrag. 142 00:09:00,248 --> 00:09:04,043 Was genau hast du vor? 143 00:09:04,043 --> 00:09:07,296 Wie ich schon sagte, der Zweck von Ideal ist es, 144 00:09:07,296 --> 00:09:09,340 Histoire zu erreichen 145 00:09:09,340 --> 00:09:12,552 und die Welt wieder unter die menschliche Herrschaft zu bringen. 146 00:09:12,552 --> 00:09:16,055 Ist diese abscheuliche Tat für deine Ziele notwendig? 147 00:09:17,890 --> 00:09:21,477 Seit wann interessierst du dich für mich? 148 00:09:21,978 --> 00:09:25,231 Du hast recht. Ich habe noch ein Ziel im Kopf. 149 00:09:25,731 --> 00:09:27,108 Und das wäre? 150 00:09:27,858 --> 00:09:30,570 Eine Welt ohne Magus zu erschaffen. 151 00:09:32,363 --> 00:09:37,076 Hast du nicht auch erfahren, was die Tränen des Neumonds verursachte? 152 00:09:37,076 --> 00:09:40,454 Der Satellit zur Klimakontrolle geriet außer Kontrolle. 153 00:09:40,454 --> 00:09:45,042 Der resultierende blaue Regen hat die Welt kontaminiert, die Enders wurden geboren. 154 00:09:45,042 --> 00:09:49,005 Wir Menschen hatten unsere Erzfeinde mit eigenen Händen geschaffen. 155 00:09:49,630 --> 00:09:51,299 Solche Torheit hat ihre Grenzen. 156 00:09:51,799 --> 00:09:54,135 Nachdem wir so ein Grauen geschaffen haben, 157 00:09:54,135 --> 00:09:57,722 werden wir die gleiche Tragödie mit den Magus wiederholen. 158 00:09:57,722 --> 00:10:01,976 Du meinst, die Magus werden durchdrehen und uns Menschen verraten? 159 00:10:01,976 --> 00:10:05,146 Sie sind den Menschen in jeder Hinsicht überlegen. 160 00:10:05,646 --> 00:10:09,275 Sie brauchen keine Pause und altern auch nicht. 161 00:10:09,275 --> 00:10:13,446 Die Menschheit wird untergehen, falls wir jemals kämpfen. 162 00:10:13,446 --> 00:10:15,031 Das ist unmöglich. 163 00:10:15,031 --> 00:10:17,950 Mouton und Schnee werden uns nie verraten. 164 00:10:18,451 --> 00:10:20,745 Weil sie sich an die drei Regeln 165 00:10:21,245 --> 00:10:24,248 der Magi halten, um Freunde der Menschheit zu sein? 166 00:10:24,248 --> 00:10:26,459 Nein. Wegen unserer Verbindungen. 167 00:10:29,295 --> 00:10:32,298 Wie romantisch. Das passt sehr zu dir. 168 00:10:33,424 --> 00:10:35,551 Ich zeige es dir. 169 00:10:36,177 --> 00:10:39,805 Wie das Band zwischen Magus und Mensch zerbricht. 170 00:10:40,931 --> 00:10:43,100 Ciel, warum tust du das? 171 00:10:43,684 --> 00:10:47,104 Ich war von Anfang an auf ihrer Seite. 172 00:10:47,647 --> 00:10:52,777 Mein Meister ist Weisheit Blaurecht, der Anführer von Ideal. 173 00:10:52,777 --> 00:10:54,654 Du sagtest, du hättest keinen. 174 00:10:54,654 --> 00:10:56,155 Das war eine Lüge. 175 00:10:56,155 --> 00:10:59,408 Ich bin bei dir geblieben, um Noir zu beobachten. 176 00:10:59,992 --> 00:11:03,496 Macht wusste also alles, weil ... 177 00:11:03,496 --> 00:11:05,706 Ich berichtete ihm alles. 178 00:11:06,874 --> 00:11:08,084 Warum? 179 00:11:08,084 --> 00:11:10,336 Mein Meister befahl es mir. 180 00:11:10,336 --> 00:11:11,587 Das meine ich nicht! 181 00:11:12,171 --> 00:11:15,049 Warum hat dich dein Meister zu so etwas angestiftet? 182 00:11:16,550 --> 00:11:20,388 Ist es nicht dein Traum, vor so vielen Leuten wie möglich zu singen? 183 00:11:20,388 --> 00:11:22,848 Du willst doch kein Spion sein. 184 00:11:23,432 --> 00:11:27,478 Es macht mich glücklich, den Wünschen meines Meisters zu folgen. 185 00:11:27,478 --> 00:11:31,399 Warum sieht es dann so aus, als ob du weinst? 186 00:11:35,194 --> 00:11:36,195 Ich bin ... 187 00:11:36,737 --> 00:11:38,823 Ciel, verlasse diesen Ort mit mir. 188 00:11:39,323 --> 00:11:40,533 Keine Bewegung! 189 00:11:46,038 --> 00:11:47,415 Ich bin ein Magus. 190 00:11:47,915 --> 00:11:49,792 Ich kann mich Meister nicht widersetzen. 191 00:11:50,501 --> 00:11:54,171 Herr Weisheit beendet unseren Vertrag, wenn ich dich töte. 192 00:11:54,171 --> 00:11:56,465 Er hat gesagt, er wird mich befreien. 193 00:11:57,091 --> 00:11:59,927 Aber das ist wahrscheinlich eine Lüge. 194 00:12:00,428 --> 00:12:03,723 Er formatiert mich, und ich vergesse alles. 195 00:12:04,223 --> 00:12:09,520 Dann halte ich ihn für den idealen Meister und schließe wieder einen Vertrag mit ihm. 196 00:12:10,771 --> 00:12:14,442 Er hat es schon unzählige Male mit mir gemacht. 197 00:12:15,067 --> 00:12:16,277 Niemals. 198 00:12:16,277 --> 00:12:19,321 Für wen hält dich dein Meister? 199 00:12:19,321 --> 00:12:20,740 Kanata. 200 00:12:21,240 --> 00:12:23,868 Das ist krank! Unverzeihlich! 201 00:12:24,660 --> 00:12:26,454 Bitte, Kanata. 202 00:12:27,204 --> 00:12:29,749 Sprich nicht schlecht über meinen Meister. 203 00:12:32,793 --> 00:12:34,962 Kanata, ich flehe dich an. 204 00:12:36,839 --> 00:12:37,965 Rette mich. 205 00:12:39,842 --> 00:12:41,260 Ciel! 206 00:12:41,260 --> 00:12:43,596 Komm mit mir, Ciel. 207 00:12:44,221 --> 00:12:45,556 Wir gehen nach Rock Town. 208 00:12:47,933 --> 00:12:49,101 Gehen wir, Ciel. 209 00:12:57,026 --> 00:12:58,277 Hm? 210 00:12:58,277 --> 00:13:00,863 Ciel! Warum hast du ihn gehen lassen? 211 00:13:01,697 --> 00:13:02,907 Hey, du Mistkerl! 212 00:13:03,491 --> 00:13:05,117 Ciel, gib mir das. 213 00:13:07,745 --> 00:13:08,996 Ruf Verstärkung. 214 00:13:14,210 --> 00:13:17,588 Er wird mir nie verzeihen, was ich tue. 215 00:13:18,589 --> 00:13:19,590 Welcher Weg? 216 00:13:20,090 --> 00:13:21,217 Hier lang, Kanata. 217 00:13:22,718 --> 00:13:23,719 Okay. 218 00:13:24,970 --> 00:13:28,516 Darum werde ich jetzt alles geben. 219 00:13:29,475 --> 00:13:30,851 Für Kanata. 220 00:13:32,937 --> 00:13:39,193 Unsere Finger waren verbunden Und hielten ein Versprechen 221 00:13:39,860 --> 00:13:42,071 {\an8}Für deine Träume 222 00:13:44,824 --> 00:13:47,910 Der Drifter ist auf dem Weg zum Coffin-Hangar. 223 00:13:47,910 --> 00:13:49,161 Schickt Verstärkung! 224 00:13:50,246 --> 00:13:52,289 Siehst du nicht bis zum Ende zu? 225 00:13:52,289 --> 00:13:55,251 Ja, ich muss ein paar Dinge erledigen. 226 00:13:55,251 --> 00:13:57,086 Ich hoffe, du beeilst dich. 227 00:13:57,586 --> 00:14:00,172 Ich habe noch ein paar Aufgaben für dich. 228 00:14:00,172 --> 00:14:02,883 Ich freue mich darauf. 229 00:14:05,344 --> 00:14:06,554 DAISY! 230 00:14:07,429 --> 00:14:08,639 Sie ist repariert. 231 00:14:08,639 --> 00:14:10,266 War das Tokio? 232 00:14:10,266 --> 00:14:11,350 Ja. 233 00:14:17,898 --> 00:14:21,193 Das ist wahrscheinlich alles Teil der Pläne meines Meisters. 234 00:14:21,902 --> 00:14:25,239 Ich kann ihn nicht aufhalten, wenn er etwas unternimmt. 235 00:14:26,323 --> 00:14:27,616 Aber jetzt gerade ... 236 00:14:29,827 --> 00:14:32,329 ... habe ich Kanata an meiner Seite. 237 00:14:37,501 --> 00:14:40,254 Kanata, steck mir den an. 238 00:14:40,921 --> 00:14:43,591 Ich habe als Magus nicht die Befugnis dazu. 239 00:14:43,591 --> 00:14:44,800 Gut. 240 00:14:44,800 --> 00:14:46,218 Du fragst nicht, was es ist? 241 00:14:46,218 --> 00:14:48,178 Du brauchst es, oder? 242 00:14:48,679 --> 00:14:49,680 Ich vertraue dir. 243 00:14:50,931 --> 00:14:52,641 Danke, Kanata. 244 00:14:52,641 --> 00:14:54,351 PLUG-IN-INSTALLATION 245 00:14:54,351 --> 00:14:55,436 INSTALLIEREN 246 00:15:02,443 --> 00:15:04,987 Der wird mich beschützen. 247 00:15:05,529 --> 00:15:06,530 Sie sind hier! 248 00:15:17,625 --> 00:15:18,792 KEINE WAFFEN 249 00:15:18,792 --> 00:15:20,920 Können wir nur weglaufen? 250 00:15:21,420 --> 00:15:23,088 Wir brauchen einen Typ-Null-Magus. 251 00:15:23,088 --> 00:15:25,174 Überlass das mir. 252 00:15:25,174 --> 00:15:26,759 Ich habe eine andere Methode. 253 00:15:26,759 --> 00:15:28,052 Hast du? 254 00:15:28,052 --> 00:15:30,262 Ja, wir finden definitiv einen Typ-Null. 255 00:15:30,262 --> 00:15:33,891 - Konzentriere dich, sicher zurückzukommen. - Mist. 256 00:15:36,685 --> 00:15:39,897 Er verlässt gerade das alte Industriegebiet. 257 00:15:40,481 --> 00:15:44,109 Jagt ihn zu uns. Wir erledigen ihn. 258 00:15:45,194 --> 00:15:48,030 Schnee, was hältst du von Ciels Taten? 259 00:15:48,572 --> 00:15:50,824 Es ist unmöglich für mich, das zu verstehen. 260 00:15:50,824 --> 00:15:52,952 Meinem Herrn nicht zu gehorchen, ist absurd. 261 00:15:53,953 --> 00:15:57,039 Und was ist mit Weisheit? 262 00:15:59,750 --> 00:16:02,962 Verzeihung. Ich stellte eine Frage, die nicht mal ich beantworten kann. 263 00:16:04,338 --> 00:16:07,925 Er ist ein vorsichtiger und einsamer Mann. 264 00:16:08,509 --> 00:16:09,760 Warum glaubst du das? 265 00:16:10,552 --> 00:16:13,764 Er vertraut Magus nicht. 266 00:16:14,431 --> 00:16:18,894 Deshalb scheint er auch den Menschen nicht zu vertrauen. 267 00:16:20,312 --> 00:16:21,480 Das könnte stimmen. 268 00:16:21,981 --> 00:16:24,733 Macht! Sir, das Ziel hat den Kurs geändert. 269 00:16:25,234 --> 00:16:27,277 - Was ist passiert? - Das ... 270 00:16:30,322 --> 00:16:31,782 Tokio! 271 00:16:31,782 --> 00:16:33,993 Kanata, wir entfernen uns vom Ziel! 272 00:16:33,993 --> 00:16:35,911 Ich weiß, aber er ... 273 00:16:35,911 --> 00:16:37,788 Du Idiot. Nicht da lang. 274 00:16:37,788 --> 00:16:39,123 Nach rechts. Rechts! 275 00:16:39,123 --> 00:16:41,834 - Kanata, nimm den rechten Weg. - Okay! 276 00:16:44,920 --> 00:16:46,797 Gut, genau so. 277 00:16:48,007 --> 00:16:50,676 Fahr da drauf. Er führt zur Oberfläche. 278 00:17:03,814 --> 00:17:06,817 Hat Tokio uns angegriffen, damit wir das finden? 279 00:17:10,446 --> 00:17:13,365 Mehr kann ich nicht für dich tun, Kanata. 280 00:17:13,866 --> 00:17:16,660 Was haben Sie jetzt vor? 281 00:17:16,660 --> 00:17:20,622 Da ich weiß, was Weis wirklich will, gibt es nur eine Sache zu tun. 282 00:17:20,622 --> 00:17:24,543 Die Welt braucht keine Relikte der Vergangenheit. 283 00:17:25,169 --> 00:17:27,963 Ich lasse ihn nicht in die Nähe von Histoire. 284 00:17:28,547 --> 00:17:32,885 Weisheit weiß wahrscheinlich, was der Meister denkt. 285 00:17:32,885 --> 00:17:34,803 Macht das dann nicht noch mehr Spaß? 286 00:17:35,429 --> 00:17:38,474 Meine Güte. Wie aufregend. 287 00:17:39,475 --> 00:17:44,104 Ich dachte, wir stünden uns nahe, aber ich weiß nichts über Tokio. 288 00:17:44,104 --> 00:17:48,567 Ich will nicht, dass du wie Tokio wirst. 289 00:17:48,567 --> 00:17:50,444 - Was? - Du bist toll, 290 00:17:50,444 --> 00:17:52,529 so wie du bist, Kanata. 291 00:17:52,529 --> 00:17:54,114 Danke. 292 00:17:57,034 --> 00:17:58,452 Hey, Kanata. 293 00:17:58,452 --> 00:17:59,536 Ja? 294 00:17:59,536 --> 00:18:01,497 Tust du mir einen Gefallen? 295 00:18:01,997 --> 00:18:03,832 Wenn es mir möglich ist. 296 00:18:05,125 --> 00:18:06,835 Nur dieses eine Mal ... 297 00:18:06,835 --> 00:18:09,171 Lass mich dein Magus sein, Kanata. 298 00:18:09,171 --> 00:18:10,255 Was? 299 00:18:10,923 --> 00:18:12,007 Nicht möglich? 300 00:18:12,800 --> 00:18:14,259 Bist du zufrieden mit mir? 301 00:18:14,802 --> 00:18:18,222 Suchst du nicht nach deinem idealen Meister? 302 00:18:18,847 --> 00:18:21,475 Ich habe ihn endlich gefunden. 303 00:18:24,978 --> 00:18:26,313 Also ... 304 00:18:29,525 --> 00:18:30,651 Also gut. 305 00:19:08,147 --> 00:19:10,858 Ich werde ein Drifter, der dich nicht enttäuscht, Ciel. 306 00:19:11,608 --> 00:19:13,360 Ja, Meister. 307 00:19:20,659 --> 00:19:22,077 Wie weit bis zum Carrier? 308 00:19:22,578 --> 00:19:23,996 4,2 Kilometer. 309 00:19:24,580 --> 00:19:26,373 - Führe mich hin. - Kanata! 310 00:19:32,880 --> 00:19:36,758 Unsere Pläne haben sich verzögert, aber das Ende wird dasselbe sein. 311 00:19:45,100 --> 00:19:47,561 - Ergib dich friedlich. - Niemals! 312 00:19:48,312 --> 00:19:51,398 Ich gebe dir eine Minute, um dich zu entscheiden. 313 00:19:53,442 --> 00:19:55,360 Gibt es keinen Ausweg? 314 00:19:55,944 --> 00:19:59,448 Tut mir leid, Ciel. Ich kann dich vielleicht nicht retten. 315 00:20:00,199 --> 00:20:01,575 Ich entschuldige mich vorher. 316 00:20:02,159 --> 00:20:03,702 Hey, Kanata. 317 00:20:03,702 --> 00:20:05,746 Erinnerst du dich an das Versprechen? 318 00:20:05,746 --> 00:20:06,830 Versprechen? 319 00:20:08,457 --> 00:20:14,171 Ich werde eine Melodie wie Lichterketten weben 320 00:20:14,796 --> 00:20:20,135 In diesem Moment für dich 321 00:20:21,470 --> 00:20:22,554 Dieses Lied ... 322 00:20:35,234 --> 00:20:39,529 Damals, als ich ihn traf 323 00:20:39,529 --> 00:20:42,491 War alles 324 00:20:42,491 --> 00:20:46,078 In Stein gemeißelt 325 00:20:46,703 --> 00:20:51,291 Ich sah in den Himmel, als der Regen meine Zweifel zerstreute 326 00:20:51,291 --> 00:20:56,755 Eine Geschichte, die ich nie zurückspulen kann 327 00:20:57,297 --> 00:21:02,469 Ein Herz, das nur nach Antworten sucht 328 00:21:03,095 --> 00:21:04,805 Ein Lied mitten im Kampf? 329 00:21:04,805 --> 00:21:07,724 Erbebt vor unbegründeter Freude 330 00:21:07,724 --> 00:21:08,809 Neige, was ist los? 331 00:21:08,809 --> 00:21:10,644 Als sich unsere Liebe erstmals kreuzte 332 00:21:10,644 --> 00:21:13,105 Ciel, du ... 333 00:21:13,689 --> 00:21:17,734 Wie vergänglich unsere Träume und Liebe auch sein mögen 334 00:21:17,734 --> 00:21:20,153 Das ist nicht gut. Ciels Magus-Fähigkeit ist ... 335 00:21:20,153 --> 00:21:23,115 Halte mich fest 336 00:21:23,115 --> 00:21:26,118 Mein Liebster 337 00:21:26,118 --> 00:21:30,497 Schenkte mir Freude 338 00:21:30,497 --> 00:21:34,251 Und kostbare Hoffnung 339 00:21:34,251 --> 00:21:37,004 Sogar wach 340 00:21:37,004 --> 00:21:38,463 Der Coffin reagiert nicht! 341 00:21:38,463 --> 00:21:40,632 - Ich wandere in meinen Träumen - Neige. 342 00:21:40,632 --> 00:21:43,593 Immer auf der Suche nach dir 343 00:21:43,593 --> 00:21:45,846 Ist das Ciels Magus-Fähigkeit? 344 00:21:45,846 --> 00:21:49,099 Durch 345 00:21:49,099 --> 00:21:53,312 Erinnerungen an süßen Schmerz 346 00:21:53,312 --> 00:21:56,940 Werde ich nie vergessen 347 00:21:56,940 --> 00:22:02,446 Unsere Finger waren verbunden Und ein Versprechen wurde gehalten 348 00:22:02,446 --> 00:22:07,868 Damit deine Träume wahr werden 349 00:22:07,868 --> 00:22:12,539 Singe ich 350 00:22:17,377 --> 00:22:20,047 Sie verfolgen uns nicht. Ich hoffe, sie lassen uns gehen. 351 00:22:21,131 --> 00:22:24,092 Wir können fliehen, sobald wir am Carrier sind. 352 00:22:24,885 --> 00:22:27,804 Bitte, nur noch ein bisschen weiter. 353 00:22:27,804 --> 00:22:31,224 Das Schicksal zerquetscht mein Herz 354 00:22:31,224 --> 00:22:32,309 Ich sehe ihn! 355 00:22:32,893 --> 00:22:35,312 Du hast dein Bestes gegeben, Ciel. 356 00:22:37,230 --> 00:22:39,608 Mein Liebster 357 00:22:39,608 --> 00:22:43,487 Wie ich dachte. Ich kann den Freunden der Menschheit nicht trauen. 358 00:22:43,987 --> 00:22:46,073 Danke für den Beweis. 359 00:22:46,073 --> 00:22:47,783 In eine unerreichbare Zukunft 360 00:22:47,783 --> 00:22:52,788 Diese Welt, die du mir gezeigt hast 361 00:22:52,788 --> 00:22:56,416 Du wirst wieder als meine Puppe wiedergeboren. 362 00:22:56,917 --> 00:23:00,962 Mein erster Befehl ist, den Mann zu töten, den du liebst 363 00:23:00,962 --> 00:23:02,839 und zu Ideal zurückzukehren. 364 00:23:02,839 --> 00:23:05,217 Ich werde deine Träume beschützen 365 00:23:05,217 --> 00:23:10,722 Selbst wenn alles verloren ist 366 00:23:10,722 --> 00:23:16,103 Keine Worte können beschreiben, wie wertvoll es ist 367 00:23:16,103 --> 00:23:19,898 Aneinander zu glauben 368 00:23:19,898 --> 00:23:21,233 Nimm mich mit. 369 00:23:21,733 --> 00:23:23,151 Ins Jenseits. 370 00:23:24,027 --> 00:23:25,320 Mein Liebster. 371 00:23:25,320 --> 00:23:26,530 Ciel? 372 00:23:27,989 --> 00:23:29,449 Was ist das? 373 00:23:30,700 --> 00:23:32,452 Warum startest du nicht neu? 374 00:23:33,370 --> 00:23:36,081 Was hast du getan, Ciel? 375 00:23:36,081 --> 00:23:38,667 Ciel! Antworte mir! Ciel! 376 00:23:45,340 --> 00:23:46,466 Ciel! 377 00:23:48,093 --> 00:23:53,640 Wenn ich noch einmal singen könnte 378 00:23:53,640 --> 00:24:00,230 Würde ich nur für dich singen 379 00:24:03,191 --> 00:24:09,114 ep. 18 Jenseits des Horizonts 380 00:24:29,009 --> 00:24:31,011 {\an8}Untertitel von: Dennis Günschmann