1
00:00:02,377 --> 00:00:04,295
Μπράβο και στους δυο σας.
2
00:00:04,796 --> 00:00:07,382
Κάνατε καλή δουλειά
πιάνοντας τον εισβολέα.
3
00:00:07,382 --> 00:00:11,219
Κρίμα που η Σιέλ
έκλεψε την παράσταση στο τέλος.
4
00:00:11,219 --> 00:00:13,221
{\an8}Μιλάς εσύ;
5
00:00:13,221 --> 00:00:15,265
{\an8}Συγγνώμη που διακόπτω.
6
00:00:15,765 --> 00:00:17,308
{\an8}Επέστρεψα από την αποστολή.
7
00:00:17,308 --> 00:00:19,019
{\an8}Καλώς ήρθες.
8
00:00:19,019 --> 00:00:21,980
{\an8}Μου έλειψες πολύ, Σιέλ.
9
00:00:23,148 --> 00:00:24,899
{\an8}Μάλιστα, κύριε.
10
00:00:35,243 --> 00:00:36,244
Πού είμαι;
11
00:00:37,620 --> 00:00:40,498
Ο Τόκιο διέλυσε το ΝΤΕΖΙ,
12
00:00:41,207 --> 00:00:42,459
και μετά...
13
00:00:45,211 --> 00:00:47,714
Γιατί το έκανε αυτό η Σιέλ;
14
00:00:55,597 --> 00:00:57,432
Ανησυχείς γι' αυτόν;
15
00:00:58,141 --> 00:01:00,894
Τι σχέδια έχεις γι' αυτόν;
16
00:01:03,396 --> 00:01:04,773
Έλα εδώ.
17
00:01:05,523 --> 00:01:08,735
Θέλω να δω από κοντά
το όμορφο πρόσωπό σου.
18
00:01:19,746 --> 00:01:21,956
Πότε σε είδα τελευταία φορά;
19
00:01:22,874 --> 00:01:25,418
Πριν από έναν χρόνο και 29 μέρες.
20
00:01:26,002 --> 00:01:28,505
Τα πήγες καλά στην αποστολή
στην επιφάνεια.
21
00:01:29,047 --> 00:01:31,800
Θα βοηθήσεις να ανοίξει
η πύλη για την Ιστουάρ.
22
00:01:32,675 --> 00:01:34,928
Έτσι εκφράζω την ευγνωμοσύνη μου.
23
00:01:40,225 --> 00:01:41,518
Σου πάει πολύ.
24
00:01:42,477 --> 00:01:43,645
Ευχαριστώ.
25
00:01:44,270 --> 00:01:48,108
Δεν άλλαξες απ' όταν γνωριστήκαμε.
26
00:01:48,775 --> 00:01:51,277
Επειδή είμαι Μάγκους.
27
00:01:53,113 --> 00:01:54,531
Μπορείς να πηγαίνεις.
28
00:01:55,031 --> 00:01:59,410
Δεν θα χρειάζεσαι ξεκούραση,
αλλά πήγαινε να χαλαρώσεις.
29
00:01:59,994 --> 00:02:01,246
Ευχαριστώ.
30
00:02:06,000 --> 00:02:07,460
Όσο γι' αυτόν τον άνθρωπο,
31
00:02:08,002 --> 00:02:12,382
θα εξαλειφθεί αν δεν μου φανεί χρήσιμος.
32
00:02:13,174 --> 00:02:14,175
Μάλιστα.
33
00:02:25,562 --> 00:02:28,022
Έι! Φαίνεσαι χάλια.
34
00:02:28,523 --> 00:02:30,024
Τόκιο.
35
00:02:30,608 --> 00:02:35,238
Με λένε Λευκή Μάσκα
και είμαι απλώς περαστικός.
36
00:02:35,238 --> 00:02:37,115
Κόψε τα κρύα αστεία.
37
00:02:37,115 --> 00:02:39,033
Όχι. Μιλάω σοβαρά.
38
00:02:39,033 --> 00:02:41,411
Αντί...
39
00:02:41,411 --> 00:02:42,745
Αντί;
40
00:02:42,745 --> 00:02:43,830
Τι;
41
00:02:44,330 --> 00:02:48,334
Δεν μπορώ να πω περισσότερα
ως Μάγκους του κυρίου Βάισχαϊτ.
42
00:02:48,334 --> 00:02:50,461
Ακόμα κι ένα Μάγκους έχει έννοιες.
43
00:02:51,379 --> 00:02:53,298
Ό,τι πεις. Απλώς έλα μαζί μου.
44
00:02:54,007 --> 00:02:55,008
Τι;
45
00:03:01,556 --> 00:03:03,224
Το ΝΤΕΖΙ ΟΓΚΡ;
46
00:03:03,808 --> 00:03:06,561
Έφερα βοήθεια, Λευκό Πρόβατο.
47
00:03:07,061 --> 00:03:08,438
Μπα, μπα.
48
00:03:09,063 --> 00:03:10,982
Τι όμορφη βοηθός.
49
00:03:14,861 --> 00:03:15,945
Ένα ρομπότ;
50
00:03:15,945 --> 00:03:18,072
Καλημέρα σε όλους.
51
00:03:18,072 --> 00:03:21,618
Ας μελετήσουμε
για να αναβιώσουμε την Αμασία.
52
00:03:22,118 --> 00:03:24,037
Πώς θα φύγω από δω;
53
00:03:24,037 --> 00:03:26,372
Αυτή είναι η βαθμολογία όλων.
54
00:03:27,373 --> 00:03:28,625
Λιχτ Άλτερ ΒΑΘΜΟΛΟΓΙΑ
55
00:03:28,625 --> 00:03:31,628
Αυτό το παιδί δεν είναι ο Τόκιο;
56
00:03:32,420 --> 00:03:34,505
Ο Λιχτ; Νομίζω έτσι τον είπε.
57
00:03:35,798 --> 00:03:36,799
Ο Μαχτ.
58
00:03:37,467 --> 00:03:38,885
Δεν είναι η Μαύρη Μάσκα;
59
00:03:40,470 --> 00:03:43,723
Γιατί είστε κι οι δύο στο Ιδανικό;
60
00:03:44,474 --> 00:03:48,269
Ώστε αλήθεια δεν μας θυμάσαι.
61
00:03:48,853 --> 00:03:50,021
Τι εννοείς;
62
00:03:50,021 --> 00:03:51,397
Άσ' το, δεν πειράζει.
63
00:03:52,148 --> 00:03:54,525
Είμαι σαν τον Βάισχαϊτ και τον Μαχτ.
64
00:03:55,068 --> 00:03:57,278
Ένας άνθρωπος από την Αμασία.
65
00:03:57,278 --> 00:03:58,529
Αλήθεια;
66
00:03:58,529 --> 00:04:03,243
Μα η Αμασία κατέρρευσε
λίγο μετά τη γέννηση του κυρίου.
67
00:04:03,743 --> 00:04:09,207
Μετά, τον μεγάλωσε μια ομάδα
που ήθελε να αναβιώσει την Αμασία.
68
00:04:09,207 --> 00:04:12,502
Αλλά κουράστηκα
και το έσκασα πριν δέκα χρόνια.
69
00:04:13,002 --> 00:04:14,629
Είναι κάτι που θα έκανες.
70
00:04:15,129 --> 00:04:17,173
Μα γιατί γύρισες;
71
00:04:17,173 --> 00:04:18,466
Τι σχεδιάζεις;
72
00:04:19,050 --> 00:04:21,511
Αυτό εξαρτάται από τον Βάις.
73
00:04:22,136 --> 00:04:23,179
Κατάλαβα.
74
00:04:23,805 --> 00:04:25,181
Κι εσύ;
75
00:04:26,099 --> 00:04:29,394
Εκτελώ πάντα τις εντολές
του κυρίου Βάισχαϊτ.
76
00:04:29,394 --> 00:04:32,230
Φυσικά. Επειδή είσαι Μάγκους.
77
00:04:38,695 --> 00:04:41,823
Εντάξει! Αυτό πρέπει να κάνει στον Κάνατα.
78
00:04:42,407 --> 00:04:43,908
Τότε θα πάω.
79
00:04:43,908 --> 00:04:45,827
Καλά. Συγγνώμη που σε έμπλεξα.
80
00:04:50,290 --> 00:04:55,295
Η Σιέλ ήταν ήδη Μάγκους του Βάισχαϊτ
πριν φύγουμε από την Αμασία, σωστά;
81
00:04:55,295 --> 00:04:57,213
Σωστά.
82
00:04:57,213 --> 00:04:59,924
Ξαφνιάστηκα όταν την είδαμε
στη Φωλιά του Μπακαρά.
83
00:04:59,924 --> 00:05:03,136
Γιατί δεν μας θυμόταν;
84
00:05:03,136 --> 00:05:08,099
Στον κύριό της πάντα άρεσε
να παίζει με την κούκλα του.
85
00:05:08,099 --> 00:05:11,060
Δεν κάνει τίποτα χωρίς υστεροβουλία.
86
00:05:11,561 --> 00:05:12,812
Τι επιδιώκει;
87
00:05:14,731 --> 00:05:19,736
Κάθε φορά που σε σκέφτομαι
88
00:05:19,736 --> 00:05:25,742
Η μοίρα σφίγγει την καρδιά μου
89
00:05:26,701 --> 00:05:31,456
Ακόμα και τα ψέματα
Τρυπώνουν στο χαμόγελό μου
90
00:05:31,456 --> 00:05:33,082
Εδώ ήσουν τελικά.
91
00:05:34,083 --> 00:05:35,293
Σνέε.
92
00:05:35,293 --> 00:05:37,211
Ο κύριος Βάισχαϊτ σε ψάχνει.
93
00:05:37,837 --> 00:05:38,838
Εντάξει.
94
00:05:40,590 --> 00:05:44,344
Ετοίμασε την καρδιά σου
για να δεχτεί την απόρριψή του.
95
00:05:51,851 --> 00:05:52,852
Λυπάμαι.
96
00:05:52,852 --> 00:05:55,772
Παρότι σου είπα να χαλαρώσεις,
97
00:05:56,481 --> 00:06:00,151
ήθελα να σου πω τα καλά νέα αμέσως.
98
00:06:00,818 --> 00:06:02,987
Τι μπορεί να είναι;
99
00:06:04,447 --> 00:06:06,532
Θα σου χαρίσω την ελευθερία σου.
100
00:06:06,532 --> 00:06:07,617
Αλήθεια;
101
00:06:07,617 --> 00:06:10,453
Λέω ότι θα λήξω τη σύμβασή μας.
102
00:06:10,995 --> 00:06:12,789
Λες αλήθεια;
103
00:06:12,789 --> 00:06:15,875
Σου έχω πει ποτέ ψέματα;
104
00:06:16,709 --> 00:06:18,461
Τότε, θα...
105
00:06:18,961 --> 00:06:23,383
Μπορείς να πας όπου θες
και να βρεις νέο κύριο.
106
00:06:25,051 --> 00:06:29,889
Έχω, όμως, ένα τελευταίο αίτημα.
107
00:06:32,016 --> 00:06:35,603
Να σκοτώσεις αυτόν
με τα ίδια σου τα χέρια.
108
00:06:43,027 --> 00:06:47,907
Γι' αυτό έβαλες να τον φέρουν εδώ;
109
00:06:47,907 --> 00:06:51,077
Δεν πρέπει να κατηγορείς τον εαυτό σου.
110
00:06:51,577 --> 00:06:56,290
Θα υποστείς αυτόματη διαμόρφωση
μόλις λήξω τη σύμβασή μας.
111
00:06:56,290 --> 00:06:57,792
Έτσι είναι ένα Μάγκους.
112
00:06:58,292 --> 00:07:01,712
Θα ξεχάσεις και αυτόν
και ότι τον σκότωσες.
113
00:07:01,712 --> 00:07:03,881
Σαν να μη συνέβη ποτέ.
114
00:07:05,383 --> 00:07:08,678
Ο Κάνατα θα διαγραφεί
από τις αναμνήσεις μου;
115
00:07:08,678 --> 00:07:11,347
Φυσικά. Το ίδιο κι εγώ.
116
00:07:11,347 --> 00:07:15,977
Θα μπορείς να αναζητήσεις
τον ιδανικό κύριο χωρίς καμία έννοια.
117
00:07:16,727 --> 00:07:20,440
Αν συναντιόμασταν ξανά,
118
00:07:20,940 --> 00:07:24,444
θα με αποκαλούσες "κύριο"
ακόμα μία φορά;
119
00:07:24,944 --> 00:07:27,697
Αγαπημένη μου Σιέλ.
120
00:07:29,157 --> 00:07:33,077
Ώστε αλήθεια δεν μας θυμάσαι.
121
00:07:33,077 --> 00:07:34,162
Αυτό...
122
00:07:34,162 --> 00:07:37,373
Χαίρω πολύ. Είμαι ο Βάισχαϊτ.
123
00:07:37,373 --> 00:07:41,461
Χαίρω πολύ, Σιέλ.
Το όνομά μου είναι Βάισχαϊτ.
124
00:07:41,461 --> 00:07:44,839
Χαίρω πολύ, Σιέλ. Είμαι ο Βάισχαϊτ.
125
00:07:44,839 --> 00:07:45,923
Αυτό...
126
00:07:45,923 --> 00:07:50,219
Χαίρω πολύ, Σιέλ. Είμαι ο Βάισχαϊτ.
127
00:07:50,219 --> 00:07:52,597
...αυτό εννοούσε.
128
00:07:53,931 --> 00:07:58,019
Πόσες φορές έχω υποστεί διαμόρφωση;
129
00:07:58,728 --> 00:08:01,063
Μη φοβάσαι, Σιέλ.
130
00:08:01,564 --> 00:08:05,026
Όλοι σου οι φόβοι θα εξαφανιστούν
131
00:08:05,526 --> 00:08:07,653
μόλις τον σκοτώσεις.
132
00:08:11,574 --> 00:08:15,286
Δεν θα ξεφύγω ποτέ από αυτόν.
133
00:08:18,372 --> 00:08:19,874
Καταλαβαίνω.
134
00:08:20,625 --> 00:08:21,918
Τι καλό κορίτσι.
135
00:08:24,754 --> 00:08:28,007
Όσο έχω παγιδευτεί εδώ, η Νουάρ...
136
00:08:34,388 --> 00:08:36,224
- Σιέλ!
- Μην πλησιάζεις!
137
00:08:40,686 --> 00:08:42,021
Θα σε δυσαρεστήσω.
138
00:08:42,605 --> 00:08:45,775
Ποτέ δεν σε είδα ως αδερφό.
139
00:08:46,359 --> 00:08:48,277
Ήρθες την κατάλληλη στιγμή.
140
00:08:53,199 --> 00:08:56,869
Διέταξα τη Σιέλ να τον σκοτώσει.
141
00:08:56,869 --> 00:09:00,248
Σε αντάλλαγμα θα λήξω τη σύμβασή μας.
142
00:09:00,248 --> 00:09:04,043
Τι ακριβώς προσπαθείς να κάνεις;
143
00:09:04,043 --> 00:09:07,296
Όπως σου έχω πει,
στόχος του Ιδανικού είναι
144
00:09:07,296 --> 00:09:09,340
να πάει στην Ιστουάρ
145
00:09:09,340 --> 00:09:12,552
και να αποκαταστήσει
την κυριαρχία των ανθρώπων.
146
00:09:12,552 --> 00:09:16,055
Δηλαδή αυτή η απαίσια πράξη
είναι αναγκαία για τους στόχους σου;
147
00:09:17,890 --> 00:09:21,477
Δεν περίμενα ότι θα ενδιαφερθείς για μένα.
148
00:09:21,978 --> 00:09:25,231
Έχεις δίκιο. Έχω έναν στόχο στο μυαλό μου.
149
00:09:25,731 --> 00:09:27,108
Τι;
150
00:09:27,858 --> 00:09:30,570
Να φτιάξω έναν κόσμο χωρίς Μάγκους.
151
00:09:32,363 --> 00:09:37,076
Δεν έμαθες τι προκάλεσε
τα Δάκρυα της Νέας Σελήνης;
152
00:09:37,076 --> 00:09:40,454
Ο δορυφόρος ελέγχου του κλίματος
βγήκε εκτός ελέγχου.
153
00:09:40,454 --> 00:09:45,042
Οι άνθρωποι δημιουργήσαμε οι ίδιοι
τους θανάσιμους εχθρούς μας, τα Έντερς.
154
00:09:45,042 --> 00:09:49,005
με τα ίδια μας τα χέρια
λόγω της μόλυνσης από την μπλε βροχή.
155
00:09:49,630 --> 00:09:51,299
Η ανοησία έχει τα όριά της.
156
00:09:51,799 --> 00:09:54,135
Αφού προκαλέσαμε τόση φρίκη,
157
00:09:54,135 --> 00:09:57,722
πάμε να επαναλάβουμε
την ίδια τραγωδία με τα Μάγκους.
158
00:09:57,722 --> 00:10:01,976
Εννοείς ότι τα Μάγκους θα τρελαθούν
και θα προδώσουν τους ανθρώπους;
159
00:10:01,976 --> 00:10:05,146
Είναι πολύ ανώτερα από εμάς
από όλες τις απόψεις.
160
00:10:05,646 --> 00:10:09,275
Δεν χρειάζονται ξεκούραση ούτε γερνάνε.
161
00:10:09,275 --> 00:10:13,446
Αν ποτέ πολεμούσαμε,
οι άνθρωποι θα αφανιζόμασταν.
162
00:10:13,446 --> 00:10:15,031
Αυτό είναι αδύνατον.
163
00:10:15,031 --> 00:10:17,950
Ο Μούτον και η Σνέε
δεν θα μας προδώσουν ποτέ.
164
00:10:18,451 --> 00:10:20,745
Επειδή θα τηρήσουν
165
00:10:21,245 --> 00:10:24,248
τους Τρεις Νόμους των Μάγκους
να είναι φίλοι μας;
166
00:10:24,248 --> 00:10:26,459
Όχι. Λόγω των δεσμών μας.
167
00:10:29,295 --> 00:10:32,298
Τι ρομαντικό. Εντελώς χαρακτηριστικό σου.
168
00:10:33,424 --> 00:10:35,551
Άσε με να σου δείξω
169
00:10:36,177 --> 00:10:39,805
πώς σπάει ο δεσμός
ανάμεσα σε ένα Μάγκους κι έναν άνθρωπο.
170
00:10:40,931 --> 00:10:43,100
Σιέλ, γιατί το κάνεις αυτό;
171
00:10:43,684 --> 00:10:47,104
Σου είπα εξαρχής
ότι ήμουν με το μέρος τους.
172
00:10:47,647 --> 00:10:52,777
Ο κύριός μου είναι ο Βάισχαϊτ Μπλάουρεχτ,
ο ηγέτης του Ιδανικού.
173
00:10:52,777 --> 00:10:54,654
Είπες ότι δεν είχες κύριο.
174
00:10:54,654 --> 00:10:56,155
Είπα ψέματα.
175
00:10:56,155 --> 00:10:59,408
Έμεινα μαζί σου
για να παρακολουθώ τη Νουάρ.
176
00:10:59,992 --> 00:11:03,496
Άρα ο Μαχτ ήξερε τα πάντα γιατί...
177
00:11:03,496 --> 00:11:05,706
Τον ενημέρωνα για όλα.
178
00:11:06,874 --> 00:11:08,084
Γιατί;
179
00:11:08,084 --> 00:11:10,336
Αυτό με διέταξε ο κύριός μου.
180
00:11:10,336 --> 00:11:11,587
Δεν εννοώ αυτό!
181
00:11:12,171 --> 00:11:15,049
Γιατί σε έβαλε να κάνεις
κάτι τέτοιο ο κύριός σου;
182
00:11:16,550 --> 00:11:20,388
Το όνειρό σου δεν είναι
να τραγουδάς για τους ανθρώπους;
183
00:11:20,388 --> 00:11:22,848
Δεν θέλεις να είσαι κατάσκοπος.
184
00:11:23,432 --> 00:11:27,478
Είναι χαρά μου να ικανοποιώ
τις επιθυμίες του κυρίου μου.
185
00:11:27,478 --> 00:11:31,399
Τότε γιατί μοιάζεις σαν να κλαις;
186
00:11:35,194 --> 00:11:36,195
Επειδή...
187
00:11:36,737 --> 00:11:38,823
Σιέλ, έλα να φύγουμε μαζί.
188
00:11:39,323 --> 00:11:40,533
Ακίνητος!
189
00:11:46,038 --> 00:11:47,415
Είμαι Μάγκους.
190
00:11:47,915 --> 00:11:49,792
Δεν θα στραφώ κατά του κυρίου μου.
191
00:11:50,501 --> 00:11:54,171
Ο κύριος Βάισχαϊτ θα λήξει τη σύμβασή μας
αν σε σκοτώσω.
192
00:11:54,171 --> 00:11:56,465
Είπε ότι θα με ελευθερώσει.
193
00:11:57,091 --> 00:11:59,927
Όμως, είναι μάλλον ψέμα.
194
00:12:00,428 --> 00:12:03,723
Θα με διαμορφώσει και θα ξεχάσω τα πάντα,
195
00:12:04,223 --> 00:12:09,520
για να πιστέψω ότι είναι ο ιδανικός κύριος
και να ξανακάνω σύμβαση μαζί του.
196
00:12:10,771 --> 00:12:14,442
Μου το έχει κάνει αμέτρητες φορές.
197
00:12:15,067 --> 00:12:16,277
Αποκλείεται.
198
00:12:16,277 --> 00:12:19,321
Τι νομίζει ότι είσαι ο κύριός σου;
199
00:12:19,321 --> 00:12:20,740
Κάνατα.
200
00:12:21,240 --> 00:12:23,868
Είναι αρρωστημένο! Ασυγχώρητο!
201
00:12:24,660 --> 00:12:26,454
Σε παρακαλώ, Κάνατα.
202
00:12:27,204 --> 00:12:29,749
Μη μιλάς άσχημα για τον κύριό μου.
203
00:12:32,793 --> 00:12:34,962
Κάνατα, σε ικετεύω.
204
00:12:36,839 --> 00:12:37,965
Σώσε με.
205
00:12:39,842 --> 00:12:41,260
Σιέλ!
206
00:12:41,260 --> 00:12:43,596
Έλα μαζί μου, Σιέλ.
207
00:12:44,221 --> 00:12:45,556
Πάμε στο Ροκ Τάουν.
208
00:12:47,933 --> 00:12:49,101
Πάμε, Σιέλ.
209
00:12:58,360 --> 00:13:00,863
Σιέλ; Γιατί τον ελευθέρωσες;
210
00:13:01,697 --> 00:13:02,907
Κάθαρμα!
211
00:13:03,491 --> 00:13:05,117
Σιέλ, δώσ' το μου αυτό.
212
00:13:07,745 --> 00:13:08,996
Κάλεσε ενισχύσεις.
213
00:13:14,210 --> 00:13:17,588
Ποτέ δεν θα με συγχωρήσει
γι' αυτό που κάνω.
214
00:13:18,589 --> 00:13:19,590
Προς τα πού;
215
00:13:20,090 --> 00:13:21,217
Από δω, Κάνατα.
216
00:13:22,718 --> 00:13:23,719
Εντάξει.
217
00:13:24,970 --> 00:13:28,516
Γι' αυτό, τώρα θα κάνω
αυτό που έχει πραγματικά σημασία.
218
00:13:29,475 --> 00:13:30,851
Για χάρη του Κάνατα.
219
00:13:32,937 --> 00:13:39,193
Τα χέρια μας ενωμένα
Σε μια υπόσχεση που τηρήθηκε
220
00:13:39,860 --> 00:13:42,071
{\an8}Για τα όνειρά σου
221
00:13:44,824 --> 00:13:47,910
Ο Ντρίφτερ που ξέφυγε
πάει προς το υπόστεγο των Κόφιν.
222
00:13:47,910 --> 00:13:49,161
Στείλτε ενισχύσεις!
223
00:13:50,246 --> 00:13:52,289
Δεν θα μείνεις ως το τέλος;
224
00:13:52,289 --> 00:13:55,251
Πρέπει να φροντίσω κάποια πράγματα.
225
00:13:55,251 --> 00:13:57,086
Ελπίζω να το κάνεις γρήγορα.
226
00:13:57,586 --> 00:14:00,172
Έχω κι άλλες δουλειές για σένα.
227
00:14:00,172 --> 00:14:02,883
Ανυπομονώ.
228
00:14:05,344 --> 00:14:06,554
Το ΝΤΕΖΙ!
229
00:14:07,429 --> 00:14:08,639
Είναι επισκευασμένο.
230
00:14:08,639 --> 00:14:10,266
Ο Τόκιο το έκανε;
231
00:14:10,266 --> 00:14:11,350
Ναι.
232
00:14:17,898 --> 00:14:21,193
Λογικά όλα είναι μέρος
του σχεδίου του κυρίου μου.
233
00:14:21,902 --> 00:14:25,239
Δεν θα μπορέσω να τον σταματήσω
αν κάνει κάποια κίνηση.
234
00:14:26,323 --> 00:14:27,616
Όμως, αυτήν τη στιγμή...
235
00:14:29,827 --> 00:14:32,329
Έχω δίπλα μου τον Κάνατα.
236
00:14:37,501 --> 00:14:40,254
Κάνατα, εγκατάστησε αυτό σ' εμένα.
237
00:14:40,921 --> 00:14:43,591
Ως Μάγκους δεν έχω την εξουσία να το κάνω.
238
00:14:43,591 --> 00:14:44,800
Εντάξει.
239
00:14:44,800 --> 00:14:46,218
Δεν θα ρωτήσεις τι είναι;
240
00:14:46,218 --> 00:14:48,178
Δεν είναι κάτι που χρειάζεσαι;
241
00:14:48,679 --> 00:14:49,680
Σε εμπιστεύομαι.
242
00:14:50,931 --> 00:14:52,641
Ευχαριστώ, Κάνατα.
243
00:14:52,641 --> 00:14:54,351
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ PLUGIN
244
00:14:54,351 --> 00:14:55,436
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
245
00:15:02,443 --> 00:15:04,987
Αυτό θα με κρατήσει ασφαλή.
246
00:15:05,529 --> 00:15:06,530
Έφτασαν!
247
00:15:17,625 --> 00:15:18,792
ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΟΠΛΑ
248
00:15:18,792 --> 00:15:20,920
Μόνο να τρέξουμε μπορούμε;
249
00:15:21,420 --> 00:15:23,088
Θέλουμε ένα Μάγκους Τύπου Μηδέν.
250
00:15:23,088 --> 00:15:25,174
Άσ' το πάνω μου.
251
00:15:25,174 --> 00:15:26,759
Βρήκα άλλο τρόπο.
252
00:15:26,759 --> 00:15:28,052
Αλήθεια;
253
00:15:28,052 --> 00:15:30,262
Θα βρούμε σίγουρα ένα Τύπου Μηδέν.
254
00:15:30,262 --> 00:15:33,891
- Εσύ φρόντισε να επιστρέψουμε ασφαλώς.
- Να πάρει.
255
00:15:36,685 --> 00:15:39,897
Τώρα φεύγει
από την παλιά βιομηχανική περιοχή.
256
00:15:40,481 --> 00:15:44,109
Κυνηγήστε τον προς εμάς.
Εμείς θα τον αποτελειώσουμε.
257
00:15:45,194 --> 00:15:48,030
Σνέε, τι λες για τις πράξεις της Σιέλ;
258
00:15:48,572 --> 00:15:50,824
Αδυνατώ να καταλάβω.
259
00:15:50,824 --> 00:15:52,952
Εξωφρενικό να παρακούς τον κύριό σου.
260
00:15:53,953 --> 00:15:57,039
Και ο Βάισχαϊτ;
261
00:15:59,750 --> 00:16:02,962
Συγγνώμη. Σε ρώτησα κάτι
για το οποίο δεν έχω απάντηση.
262
00:16:04,338 --> 00:16:07,925
Είναι ένας πολύ προσεκτικός
και μοναχικός άνθρωπος.
263
00:16:08,509 --> 00:16:09,760
Γιατί το λες αυτό;
264
00:16:10,552 --> 00:16:13,764
Δεν εμπιστεύεται τα Μάγκους.
265
00:16:14,431 --> 00:16:18,894
Συνεπώς, μάλλον δεν εμπιστεύεται
ούτε τους ανθρώπους.
266
00:16:20,312 --> 00:16:21,480
Ίσως είναι έτσι.
267
00:16:21,981 --> 00:16:24,733
Μαχτ. Κύριε, ο στόχος άλλαξε πορεία.
268
00:16:25,234 --> 00:16:27,277
- Τι συνέβη;
- Αυτός...
269
00:16:30,322 --> 00:16:31,782
Ο Τόκιο!
270
00:16:31,782 --> 00:16:33,993
Απομακρυνόμαστε από τον στόχο μας!
271
00:16:33,993 --> 00:16:35,911
Το ξέρω, αλλά...
272
00:16:35,911 --> 00:16:37,788
Ανόητε. Όχι από εκεί.
273
00:16:37,788 --> 00:16:39,123
Πήγαινε δεξιά. Δεξιά!
274
00:16:39,123 --> 00:16:41,834
- Κάνατα, πήγαινε δεξιά.
- Εντάξει!
275
00:16:44,920 --> 00:16:46,797
Ωραία, αυτό είναι.
276
00:16:48,007 --> 00:16:50,676
Ανέβα εκεί. Οδηγεί στην επιφάνεια.
277
00:17:03,814 --> 00:17:06,817
Ο Τόκιο μάς επιτέθηκε για να το βρούμε;
278
00:17:10,446 --> 00:17:13,365
Δεν μπορώ να σε βοηθήσω άλλο, Κάνατα.
279
00:17:13,866 --> 00:17:16,660
Τι θα κάνεις τώρα;
280
00:17:16,660 --> 00:17:20,622
Απ' όταν έμαθα τι θέλει ο Βάις,
ένα μένει να κάνω.
281
00:17:20,622 --> 00:17:24,543
Ο κόσμος δεν έχει ανάγκη
τα απομεινάρια του παρελθόντος.
282
00:17:25,169 --> 00:17:27,963
Δεν θα τον αφήσω
να πλησιάσει στην Ιστουάρ.
283
00:17:28,547 --> 00:17:32,885
Λογικά ο Βάισχαϊτ ξέρει
τι σκέφτεται ο κύριος.
284
00:17:32,885 --> 00:17:34,803
Δεν είναι πιο διασκεδαστικό έτσι;
285
00:17:35,429 --> 00:17:38,474
Φυσικά. Συναρπαστικό.
286
00:17:39,475 --> 00:17:44,104
Νόμιζα ότι ήμασταν κοντά,
αλλά τελικά δεν ξέρω τίποτα για τον Τόκιο.
287
00:17:44,104 --> 00:17:48,567
Εγώ δεν θέλω να γίνεις σαν τον Τόκιο.
288
00:17:48,567 --> 00:17:50,444
- Τι;
- Είσαι υπέροχος
289
00:17:50,444 --> 00:17:52,529
όπως είσαι, Κάνατα.
290
00:17:52,529 --> 00:17:54,114
Ευχαριστώ.
291
00:17:57,034 --> 00:17:58,452
Κάνατα.
292
00:17:58,452 --> 00:17:59,536
Ναι;
293
00:17:59,536 --> 00:18:01,497
Να σου ζητήσω μια χάρη;
294
00:18:01,997 --> 00:18:03,832
Αν μπορώ.
295
00:18:05,125 --> 00:18:06,835
Μόνο για μία φορά...
296
00:18:06,835 --> 00:18:09,171
άσε με να είμαι το Μάγκους σου, Κάνατα.
297
00:18:09,171 --> 00:18:10,255
Τι;
298
00:18:10,923 --> 00:18:12,007
Δεν μπορείς;
299
00:18:12,800 --> 00:18:14,259
Είσαι καλά μαζί μου;
300
00:18:14,802 --> 00:18:18,222
Δεν έψαχνες τον ιδανικό σου κύριο;
301
00:18:18,847 --> 00:18:21,475
Επιτέλους τον βρήκα.
302
00:18:24,978 --> 00:18:26,313
Γι' αυτό...
303
00:18:29,525 --> 00:18:30,651
Εντάξει.
304
00:19:08,147 --> 00:19:10,858
Θα γίνω Ντρίφτερ
που δεν θα σε απογοητεύσει.
305
00:19:11,608 --> 00:19:13,360
Μάλιστα, κύριε.
306
00:19:20,659 --> 00:19:22,077
Πόσο απέχει το Κάριερ;
307
00:19:22,578 --> 00:19:23,996
4,2 χιλιόμετρα.
308
00:19:24,580 --> 00:19:26,373
- Οδήγησέ με εκεί.
- Κάνατα!
309
00:19:32,880 --> 00:19:36,758
Υπήρξε μια καθυστέρηση,
αλλά η κατάληξη δεν θα αλλάξει.
310
00:19:45,100 --> 00:19:47,561
- Παραδοθείτε ήρεμα.
- Ποτέ!
311
00:19:48,312 --> 00:19:51,398
Έχετε ένα λεπτό για να αποφασίσετε.
312
00:19:53,442 --> 00:19:55,360
Δεν υπάρχει διέξοδος;
313
00:19:55,944 --> 00:19:59,448
Συγγνώμη, Σιέλ.
Ίσως δεν μπορέσω να σε σώσω.
314
00:20:00,199 --> 00:20:01,575
Σου ζητώ συγγνώμη.
315
00:20:02,159 --> 00:20:03,702
Κάνατα.
316
00:20:03,702 --> 00:20:05,746
Θυμάσαι την υπόσχεση;
317
00:20:05,746 --> 00:20:06,830
Ποια υπόσχεση;
318
00:20:08,457 --> 00:20:14,171
Θα πλέξω μια μελωδία σαν φωτάκια
319
00:20:14,796 --> 00:20:20,135
Εδώ και τώρα για σένα
320
00:20:21,470 --> 00:20:22,554
Αυτό το τραγούδι...
321
00:20:35,234 --> 00:20:39,529
Όταν τον γνώρισα
322
00:20:39,529 --> 00:20:42,491
Όλα
323
00:20:42,491 --> 00:20:46,078
Ήταν προδιαγεγραμμένα
324
00:20:46,703 --> 00:20:51,291
Κοίταζα τον ουρανό μετά τη βροχή
Άφηνα πίσω όλες μου τις αμφιβολίες
325
00:20:51,291 --> 00:20:56,755
Μια ιστορία που δεν μπορώ να ξαναζήσω
326
00:20:57,297 --> 00:21:02,469
Μια καρδιά που μόνο ψάχνει απαντήσεις
327
00:21:03,095 --> 00:21:04,805
Τραγουδά στη μέση της μάχης;
328
00:21:04,805 --> 00:21:07,724
Τρέμει από αβάσιμη χαρά
329
00:21:07,724 --> 00:21:08,809
Νεζ, τι τρέχει;
330
00:21:08,809 --> 00:21:10,644
Όταν η αγάπη μάς ένωσε πρώτη φορά
331
00:21:10,644 --> 00:21:13,105
Σιέλ...
332
00:21:13,689 --> 00:21:17,734
Όσο φευγαλέα κι αν είναι
Το όνειρο κι η αγάπη μας
333
00:21:17,734 --> 00:21:20,153
Κακό αυτό. Η Ικανότητα Μάγκους της Σιέλ...
334
00:21:20,153 --> 00:21:23,115
Αγάπα με
335
00:21:23,115 --> 00:21:26,118
Αγαπημένε μου
336
00:21:26,118 --> 00:21:30,497
Μου έδωσαν χαρά
337
00:21:30,497 --> 00:21:34,251
Και πολύτιμη ελπίδα
338
00:21:34,251 --> 00:21:37,004
Ακόμα και ξύπνια
339
00:21:37,004 --> 00:21:38,463
Το Κόφιν δεν αποκρίνεται!
340
00:21:38,463 --> 00:21:40,632
- Περιπλανιέμαι στα όνειρά μου
- Νεζ;
341
00:21:40,632 --> 00:21:43,593
Αναζητώντας πάντα εσένα
342
00:21:43,593 --> 00:21:45,846
Είναι η Ικανότητα Μάγκους της Σιέλ;
343
00:21:45,846 --> 00:21:49,099
Μέσα
344
00:21:49,099 --> 00:21:53,312
Σε αναμνήσεις γλυκού πόνου
345
00:21:53,312 --> 00:21:56,940
Ποτέ δεν θα ξεχάσω
346
00:21:56,940 --> 00:22:02,446
Τα χέρια μας ενωμένα
Σε μια υπόσχεση που τηρήθηκε
347
00:22:02,446 --> 00:22:07,868
Για να πραγματοποιηθούν τα όνειρά σου
348
00:22:07,868 --> 00:22:12,539
Τραγουδώ
349
00:22:17,377 --> 00:22:20,047
Δεν μας κυνηγάνε. Ελπίζω να μας αφήσουν.
350
00:22:21,131 --> 00:22:24,092
Θα ξεφύγουμε μόλις φτάσουμε στο Κάριερ.
351
00:22:24,885 --> 00:22:27,804
Σε παρακαλώ, λίγο ακόμα.
352
00:22:27,804 --> 00:22:31,224
Η μοίρα σφίγγει την καρδιά μου
353
00:22:31,224 --> 00:22:32,309
Το βλέπω!
354
00:22:32,893 --> 00:22:35,312
Έκανες ό,τι μπορούσες, Σιέλ.
355
00:22:37,230 --> 00:22:39,608
Αγαπημένε μου
356
00:22:39,608 --> 00:22:43,487
Είχα δίκιο. Δεν μπορώ
να εμπιστευτώ τους φίλους των ανθρώπων.
357
00:22:43,987 --> 00:22:46,073
Ευχαριστώ που μου το απέδειξες.
358
00:22:46,073 --> 00:22:47,783
Σε ένα μέλλον άπιαστο
359
00:22:47,783 --> 00:22:52,788
Ο κόσμος που μου έδειξες
360
00:22:52,788 --> 00:22:56,416
Θα γεννηθείς ξανά ως κούκλα μου.
361
00:22:56,917 --> 00:23:00,962
Η πρώτη μου διαταγή είναι
να σκοτώσεις αυτόν που αγαπάς
362
00:23:00,962 --> 00:23:02,839
και να γυρίσεις στο Ιδανικό.
363
00:23:02,839 --> 00:23:05,217
Θα προστατέψω τα όνειρά σου
364
00:23:05,217 --> 00:23:10,722
Ακόμα κι αν χαθούν τα πάντα
365
00:23:10,722 --> 00:23:16,103
Οι λέξεις δεν μπορούν να περιγράψουν
Πόσο πολύτιμο είναι
366
00:23:16,103 --> 00:23:19,898
Να πιστεύουμε ο ένας στον άλλο
367
00:23:19,898 --> 00:23:21,233
Πάρε με μαζί σου.
368
00:23:21,733 --> 00:23:23,151
Μακριά από δω.
369
00:23:24,027 --> 00:23:25,320
Αγαπημένε μου.
370
00:23:25,320 --> 00:23:26,530
Σιέλ;
371
00:23:27,989 --> 00:23:29,449
Τι είναι αυτό;
372
00:23:30,700 --> 00:23:32,452
Γιατί δεν κάνεις επαναφορά;
373
00:23:33,370 --> 00:23:36,081
Τι έκανες, Σιέλ;
374
00:23:36,081 --> 00:23:38,667
Σιέλ! Απάντα μου! Σιέλ!
375
00:23:45,340 --> 00:23:46,466
Σιέλ!
376
00:23:48,093 --> 00:23:53,640
Αν μπορούσα να τραγουδήσω ακόμα μία φορά
377
00:23:53,640 --> 00:24:00,230
Θα τραγουδούσα μόνο για σένα
378
00:24:03,191 --> 00:24:09,114
επ. 18
Πέρα από τον ουρανό
379
00:24:29,009 --> 00:24:31,011
{\an8}Υποτιτλισμός: Σοφία Χαραλάμπους