1 00:00:02,377 --> 00:00:04,295 Μπράβο και στους δυο σας. 2 00:00:04,796 --> 00:00:07,382 Κάνατε καλή δουλειά πιάνοντας τον εισβολέα. 3 00:00:07,382 --> 00:00:11,219 Κρίμα που η Σιέλ έκλεψε την παράσταση στο τέλος. 4 00:00:11,219 --> 00:00:13,221 {\an8}Μιλάς εσύ; 5 00:00:13,221 --> 00:00:15,265 {\an8}Συγγνώμη που διακόπτω. 6 00:00:15,765 --> 00:00:17,308 {\an8}Επέστρεψα από την αποστολή. 7 00:00:17,308 --> 00:00:19,019 {\an8}Καλώς ήρθες. 8 00:00:19,019 --> 00:00:21,980 {\an8}Μου έλειψες πολύ, Σιέλ. 9 00:00:23,148 --> 00:00:24,899 {\an8}Μάλιστα, κύριε. 10 00:00:35,243 --> 00:00:36,244 Πού είμαι; 11 00:00:37,620 --> 00:00:40,498 Ο Τόκιο διέλυσε το ΝΤΕΖΙ, 12 00:00:41,207 --> 00:00:42,459 και μετά... 13 00:00:45,211 --> 00:00:47,714 Γιατί το έκανε αυτό η Σιέλ; 14 00:00:55,597 --> 00:00:57,432 Ανησυχείς γι' αυτόν; 15 00:00:58,141 --> 00:01:00,894 Τι σχέδια έχεις γι' αυτόν; 16 00:01:03,396 --> 00:01:04,773 Έλα εδώ. 17 00:01:05,523 --> 00:01:08,735 Θέλω να δω από κοντά το όμορφο πρόσωπό σου. 18 00:01:19,746 --> 00:01:21,956 Πότε σε είδα τελευταία φορά; 19 00:01:22,874 --> 00:01:25,418 Πριν από έναν χρόνο και 29 μέρες. 20 00:01:26,002 --> 00:01:28,505 Τα πήγες καλά στην αποστολή στην επιφάνεια. 21 00:01:29,047 --> 00:01:31,800 Θα βοηθήσεις να ανοίξει η πύλη για την Ιστουάρ. 22 00:01:32,675 --> 00:01:34,928 Έτσι εκφράζω την ευγνωμοσύνη μου. 23 00:01:40,225 --> 00:01:41,518 Σου πάει πολύ. 24 00:01:42,477 --> 00:01:43,645 Ευχαριστώ. 25 00:01:44,270 --> 00:01:48,108 Δεν άλλαξες απ' όταν γνωριστήκαμε. 26 00:01:48,775 --> 00:01:51,277 Επειδή είμαι Μάγκους. 27 00:01:53,113 --> 00:01:54,531 Μπορείς να πηγαίνεις. 28 00:01:55,031 --> 00:01:59,410 Δεν θα χρειάζεσαι ξεκούραση, αλλά πήγαινε να χαλαρώσεις. 29 00:01:59,994 --> 00:02:01,246 Ευχαριστώ. 30 00:02:06,000 --> 00:02:07,460 Όσο γι' αυτόν τον άνθρωπο, 31 00:02:08,002 --> 00:02:12,382 θα εξαλειφθεί αν δεν μου φανεί χρήσιμος. 32 00:02:13,174 --> 00:02:14,175 Μάλιστα. 33 00:02:25,562 --> 00:02:28,022 Έι! Φαίνεσαι χάλια. 34 00:02:28,523 --> 00:02:30,024 Τόκιο. 35 00:02:30,608 --> 00:02:35,238 Με λένε Λευκή Μάσκα και είμαι απλώς περαστικός. 36 00:02:35,238 --> 00:02:37,115 Κόψε τα κρύα αστεία. 37 00:02:37,115 --> 00:02:39,033 Όχι. Μιλάω σοβαρά. 38 00:02:39,033 --> 00:02:41,411 Αντί... 39 00:02:41,411 --> 00:02:42,745 Αντί; 40 00:02:42,745 --> 00:02:43,830 Τι; 41 00:02:44,330 --> 00:02:48,334 Δεν μπορώ να πω περισσότερα ως Μάγκους του κυρίου Βάισχαϊτ. 42 00:02:48,334 --> 00:02:50,461 Ακόμα κι ένα Μάγκους έχει έννοιες. 43 00:02:51,379 --> 00:02:53,298 Ό,τι πεις. Απλώς έλα μαζί μου. 44 00:02:54,007 --> 00:02:55,008 Τι; 45 00:03:01,556 --> 00:03:03,224 Το ΝΤΕΖΙ ΟΓΚΡ; 46 00:03:03,808 --> 00:03:06,561 Έφερα βοήθεια, Λευκό Πρόβατο. 47 00:03:07,061 --> 00:03:08,438 Μπα, μπα. 48 00:03:09,063 --> 00:03:10,982 Τι όμορφη βοηθός. 49 00:03:14,861 --> 00:03:15,945 Ένα ρομπότ; 50 00:03:15,945 --> 00:03:18,072 Καλημέρα σε όλους. 51 00:03:18,072 --> 00:03:21,618 Ας μελετήσουμε για να αναβιώσουμε την Αμασία. 52 00:03:22,118 --> 00:03:24,037 Πώς θα φύγω από δω; 53 00:03:24,037 --> 00:03:26,372 Αυτή είναι η βαθμολογία όλων. 54 00:03:27,373 --> 00:03:28,625 Λιχτ Άλτερ ΒΑΘΜΟΛΟΓΙΑ 55 00:03:28,625 --> 00:03:31,628 Αυτό το παιδί δεν είναι ο Τόκιο; 56 00:03:32,420 --> 00:03:34,505 Ο Λιχτ; Νομίζω έτσι τον είπε. 57 00:03:35,798 --> 00:03:36,799 Ο Μαχτ. 58 00:03:37,467 --> 00:03:38,885 Δεν είναι η Μαύρη Μάσκα; 59 00:03:40,470 --> 00:03:43,723 Γιατί είστε κι οι δύο στο Ιδανικό; 60 00:03:44,474 --> 00:03:48,269 Ώστε αλήθεια δεν μας θυμάσαι. 61 00:03:48,853 --> 00:03:50,021 Τι εννοείς; 62 00:03:50,021 --> 00:03:51,397 Άσ' το, δεν πειράζει. 63 00:03:52,148 --> 00:03:54,525 Είμαι σαν τον Βάισχαϊτ και τον Μαχτ. 64 00:03:55,068 --> 00:03:57,278 Ένας άνθρωπος από την Αμασία. 65 00:03:57,278 --> 00:03:58,529 Αλήθεια; 66 00:03:58,529 --> 00:04:03,243 Μα η Αμασία κατέρρευσε λίγο μετά τη γέννηση του κυρίου. 67 00:04:03,743 --> 00:04:09,207 Μετά, τον μεγάλωσε μια ομάδα που ήθελε να αναβιώσει την Αμασία. 68 00:04:09,207 --> 00:04:12,502 Αλλά κουράστηκα και το έσκασα πριν δέκα χρόνια. 69 00:04:13,002 --> 00:04:14,629 Είναι κάτι που θα έκανες. 70 00:04:15,129 --> 00:04:17,173 Μα γιατί γύρισες; 71 00:04:17,173 --> 00:04:18,466 Τι σχεδιάζεις; 72 00:04:19,050 --> 00:04:21,511 Αυτό εξαρτάται από τον Βάις. 73 00:04:22,136 --> 00:04:23,179 Κατάλαβα. 74 00:04:23,805 --> 00:04:25,181 Κι εσύ; 75 00:04:26,099 --> 00:04:29,394 Εκτελώ πάντα τις εντολές του κυρίου Βάισχαϊτ. 76 00:04:29,394 --> 00:04:32,230 Φυσικά. Επειδή είσαι Μάγκους. 77 00:04:38,695 --> 00:04:41,823 Εντάξει! Αυτό πρέπει να κάνει στον Κάνατα. 78 00:04:42,407 --> 00:04:43,908 Τότε θα πάω. 79 00:04:43,908 --> 00:04:45,827 Καλά. Συγγνώμη που σε έμπλεξα. 80 00:04:50,290 --> 00:04:55,295 Η Σιέλ ήταν ήδη Μάγκους του Βάισχαϊτ πριν φύγουμε από την Αμασία, σωστά; 81 00:04:55,295 --> 00:04:57,213 Σωστά. 82 00:04:57,213 --> 00:04:59,924 Ξαφνιάστηκα όταν την είδαμε στη Φωλιά του Μπακαρά. 83 00:04:59,924 --> 00:05:03,136 Γιατί δεν μας θυμόταν; 84 00:05:03,136 --> 00:05:08,099 Στον κύριό της πάντα άρεσε να παίζει με την κούκλα του. 85 00:05:08,099 --> 00:05:11,060 Δεν κάνει τίποτα χωρίς υστεροβουλία. 86 00:05:11,561 --> 00:05:12,812 Τι επιδιώκει; 87 00:05:14,731 --> 00:05:19,736 Κάθε φορά που σε σκέφτομαι 88 00:05:19,736 --> 00:05:25,742 Η μοίρα σφίγγει την καρδιά μου 89 00:05:26,701 --> 00:05:31,456 Ακόμα και τα ψέματα Τρυπώνουν στο χαμόγελό μου 90 00:05:31,456 --> 00:05:33,082 Εδώ ήσουν τελικά. 91 00:05:34,083 --> 00:05:35,293 Σνέε. 92 00:05:35,293 --> 00:05:37,211 Ο κύριος Βάισχαϊτ σε ψάχνει. 93 00:05:37,837 --> 00:05:38,838 Εντάξει. 94 00:05:40,590 --> 00:05:44,344 Ετοίμασε την καρδιά σου για να δεχτεί την απόρριψή του. 95 00:05:51,851 --> 00:05:52,852 Λυπάμαι. 96 00:05:52,852 --> 00:05:55,772 Παρότι σου είπα να χαλαρώσεις, 97 00:05:56,481 --> 00:06:00,151 ήθελα να σου πω τα καλά νέα αμέσως. 98 00:06:00,818 --> 00:06:02,987 Τι μπορεί να είναι; 99 00:06:04,447 --> 00:06:06,532 Θα σου χαρίσω την ελευθερία σου. 100 00:06:06,532 --> 00:06:07,617 Αλήθεια; 101 00:06:07,617 --> 00:06:10,453 Λέω ότι θα λήξω τη σύμβασή μας. 102 00:06:10,995 --> 00:06:12,789 Λες αλήθεια; 103 00:06:12,789 --> 00:06:15,875 Σου έχω πει ποτέ ψέματα; 104 00:06:16,709 --> 00:06:18,461 Τότε, θα... 105 00:06:18,961 --> 00:06:23,383 Μπορείς να πας όπου θες και να βρεις νέο κύριο. 106 00:06:25,051 --> 00:06:29,889 Έχω, όμως, ένα τελευταίο αίτημα. 107 00:06:32,016 --> 00:06:35,603 Να σκοτώσεις αυτόν με τα ίδια σου τα χέρια. 108 00:06:43,027 --> 00:06:47,907 Γι' αυτό έβαλες να τον φέρουν εδώ; 109 00:06:47,907 --> 00:06:51,077 Δεν πρέπει να κατηγορείς τον εαυτό σου. 110 00:06:51,577 --> 00:06:56,290 Θα υποστείς αυτόματη διαμόρφωση μόλις λήξω τη σύμβασή μας. 111 00:06:56,290 --> 00:06:57,792 Έτσι είναι ένα Μάγκους. 112 00:06:58,292 --> 00:07:01,712 Θα ξεχάσεις και αυτόν και ότι τον σκότωσες. 113 00:07:01,712 --> 00:07:03,881 Σαν να μη συνέβη ποτέ. 114 00:07:05,383 --> 00:07:08,678 Ο Κάνατα θα διαγραφεί από τις αναμνήσεις μου; 115 00:07:08,678 --> 00:07:11,347 Φυσικά. Το ίδιο κι εγώ. 116 00:07:11,347 --> 00:07:15,977 Θα μπορείς να αναζητήσεις τον ιδανικό κύριο χωρίς καμία έννοια. 117 00:07:16,727 --> 00:07:20,440 Αν συναντιόμασταν ξανά, 118 00:07:20,940 --> 00:07:24,444 θα με αποκαλούσες "κύριο" ακόμα μία φορά; 119 00:07:24,944 --> 00:07:27,697 Αγαπημένη μου Σιέλ. 120 00:07:29,157 --> 00:07:33,077 Ώστε αλήθεια δεν μας θυμάσαι. 121 00:07:33,077 --> 00:07:34,162 Αυτό... 122 00:07:34,162 --> 00:07:37,373 Χαίρω πολύ. Είμαι ο Βάισχαϊτ. 123 00:07:37,373 --> 00:07:41,461 Χαίρω πολύ, Σιέλ. Το όνομά μου είναι Βάισχαϊτ. 124 00:07:41,461 --> 00:07:44,839 Χαίρω πολύ, Σιέλ. Είμαι ο Βάισχαϊτ. 125 00:07:44,839 --> 00:07:45,923 Αυτό... 126 00:07:45,923 --> 00:07:50,219 Χαίρω πολύ, Σιέλ. Είμαι ο Βάισχαϊτ. 127 00:07:50,219 --> 00:07:52,597 ...αυτό εννοούσε. 128 00:07:53,931 --> 00:07:58,019 Πόσες φορές έχω υποστεί διαμόρφωση; 129 00:07:58,728 --> 00:08:01,063 Μη φοβάσαι, Σιέλ. 130 00:08:01,564 --> 00:08:05,026 Όλοι σου οι φόβοι θα εξαφανιστούν 131 00:08:05,526 --> 00:08:07,653 μόλις τον σκοτώσεις. 132 00:08:11,574 --> 00:08:15,286 Δεν θα ξεφύγω ποτέ από αυτόν. 133 00:08:18,372 --> 00:08:19,874 Καταλαβαίνω. 134 00:08:20,625 --> 00:08:21,918 Τι καλό κορίτσι. 135 00:08:24,754 --> 00:08:28,007 Όσο έχω παγιδευτεί εδώ, η Νουάρ... 136 00:08:34,388 --> 00:08:36,224 - Σιέλ! - Μην πλησιάζεις! 137 00:08:40,686 --> 00:08:42,021 Θα σε δυσαρεστήσω. 138 00:08:42,605 --> 00:08:45,775 Ποτέ δεν σε είδα ως αδερφό. 139 00:08:46,359 --> 00:08:48,277 Ήρθες την κατάλληλη στιγμή. 140 00:08:53,199 --> 00:08:56,869 Διέταξα τη Σιέλ να τον σκοτώσει. 141 00:08:56,869 --> 00:09:00,248 Σε αντάλλαγμα θα λήξω τη σύμβασή μας. 142 00:09:00,248 --> 00:09:04,043 Τι ακριβώς προσπαθείς να κάνεις; 143 00:09:04,043 --> 00:09:07,296 Όπως σου έχω πει, στόχος του Ιδανικού είναι 144 00:09:07,296 --> 00:09:09,340 να πάει στην Ιστουάρ 145 00:09:09,340 --> 00:09:12,552 και να αποκαταστήσει την κυριαρχία των ανθρώπων. 146 00:09:12,552 --> 00:09:16,055 Δηλαδή αυτή η απαίσια πράξη είναι αναγκαία για τους στόχους σου; 147 00:09:17,890 --> 00:09:21,477 Δεν περίμενα ότι θα ενδιαφερθείς για μένα. 148 00:09:21,978 --> 00:09:25,231 Έχεις δίκιο. Έχω έναν στόχο στο μυαλό μου. 149 00:09:25,731 --> 00:09:27,108 Τι; 150 00:09:27,858 --> 00:09:30,570 Να φτιάξω έναν κόσμο χωρίς Μάγκους. 151 00:09:32,363 --> 00:09:37,076 Δεν έμαθες τι προκάλεσε τα Δάκρυα της Νέας Σελήνης; 152 00:09:37,076 --> 00:09:40,454 Ο δορυφόρος ελέγχου του κλίματος βγήκε εκτός ελέγχου. 153 00:09:40,454 --> 00:09:45,042 Οι άνθρωποι δημιουργήσαμε οι ίδιοι τους θανάσιμους εχθρούς μας, τα Έντερς. 154 00:09:45,042 --> 00:09:49,005 με τα ίδια μας τα χέρια λόγω της μόλυνσης από την μπλε βροχή. 155 00:09:49,630 --> 00:09:51,299 Η ανοησία έχει τα όριά της. 156 00:09:51,799 --> 00:09:54,135 Αφού προκαλέσαμε τόση φρίκη, 157 00:09:54,135 --> 00:09:57,722 πάμε να επαναλάβουμε την ίδια τραγωδία με τα Μάγκους. 158 00:09:57,722 --> 00:10:01,976 Εννοείς ότι τα Μάγκους θα τρελαθούν και θα προδώσουν τους ανθρώπους; 159 00:10:01,976 --> 00:10:05,146 Είναι πολύ ανώτερα από εμάς από όλες τις απόψεις. 160 00:10:05,646 --> 00:10:09,275 Δεν χρειάζονται ξεκούραση ούτε γερνάνε. 161 00:10:09,275 --> 00:10:13,446 Αν ποτέ πολεμούσαμε, οι άνθρωποι θα αφανιζόμασταν. 162 00:10:13,446 --> 00:10:15,031 Αυτό είναι αδύνατον. 163 00:10:15,031 --> 00:10:17,950 Ο Μούτον και η Σνέε δεν θα μας προδώσουν ποτέ. 164 00:10:18,451 --> 00:10:20,745 Επειδή θα τηρήσουν 165 00:10:21,245 --> 00:10:24,248 τους Τρεις Νόμους των Μάγκους να είναι φίλοι μας; 166 00:10:24,248 --> 00:10:26,459 Όχι. Λόγω των δεσμών μας. 167 00:10:29,295 --> 00:10:32,298 Τι ρομαντικό. Εντελώς χαρακτηριστικό σου. 168 00:10:33,424 --> 00:10:35,551 Άσε με να σου δείξω 169 00:10:36,177 --> 00:10:39,805 πώς σπάει ο δεσμός ανάμεσα σε ένα Μάγκους κι έναν άνθρωπο. 170 00:10:40,931 --> 00:10:43,100 Σιέλ, γιατί το κάνεις αυτό; 171 00:10:43,684 --> 00:10:47,104 Σου είπα εξαρχής ότι ήμουν με το μέρος τους. 172 00:10:47,647 --> 00:10:52,777 Ο κύριός μου είναι ο Βάισχαϊτ Μπλάουρεχτ, ο ηγέτης του Ιδανικού. 173 00:10:52,777 --> 00:10:54,654 Είπες ότι δεν είχες κύριο. 174 00:10:54,654 --> 00:10:56,155 Είπα ψέματα. 175 00:10:56,155 --> 00:10:59,408 Έμεινα μαζί σου για να παρακολουθώ τη Νουάρ. 176 00:10:59,992 --> 00:11:03,496 Άρα ο Μαχτ ήξερε τα πάντα γιατί... 177 00:11:03,496 --> 00:11:05,706 Τον ενημέρωνα για όλα. 178 00:11:06,874 --> 00:11:08,084 Γιατί; 179 00:11:08,084 --> 00:11:10,336 Αυτό με διέταξε ο κύριός μου. 180 00:11:10,336 --> 00:11:11,587 Δεν εννοώ αυτό! 181 00:11:12,171 --> 00:11:15,049 Γιατί σε έβαλε να κάνεις κάτι τέτοιο ο κύριός σου; 182 00:11:16,550 --> 00:11:20,388 Το όνειρό σου δεν είναι να τραγουδάς για τους ανθρώπους; 183 00:11:20,388 --> 00:11:22,848 Δεν θέλεις να είσαι κατάσκοπος. 184 00:11:23,432 --> 00:11:27,478 Είναι χαρά μου να ικανοποιώ τις επιθυμίες του κυρίου μου. 185 00:11:27,478 --> 00:11:31,399 Τότε γιατί μοιάζεις σαν να κλαις; 186 00:11:35,194 --> 00:11:36,195 Επειδή... 187 00:11:36,737 --> 00:11:38,823 Σιέλ, έλα να φύγουμε μαζί. 188 00:11:39,323 --> 00:11:40,533 Ακίνητος! 189 00:11:46,038 --> 00:11:47,415 Είμαι Μάγκους. 190 00:11:47,915 --> 00:11:49,792 Δεν θα στραφώ κατά του κυρίου μου. 191 00:11:50,501 --> 00:11:54,171 Ο κύριος Βάισχαϊτ θα λήξει τη σύμβασή μας αν σε σκοτώσω. 192 00:11:54,171 --> 00:11:56,465 Είπε ότι θα με ελευθερώσει. 193 00:11:57,091 --> 00:11:59,927 Όμως, είναι μάλλον ψέμα. 194 00:12:00,428 --> 00:12:03,723 Θα με διαμορφώσει και θα ξεχάσω τα πάντα, 195 00:12:04,223 --> 00:12:09,520 για να πιστέψω ότι είναι ο ιδανικός κύριος και να ξανακάνω σύμβαση μαζί του. 196 00:12:10,771 --> 00:12:14,442 Μου το έχει κάνει αμέτρητες φορές. 197 00:12:15,067 --> 00:12:16,277 Αποκλείεται. 198 00:12:16,277 --> 00:12:19,321 Τι νομίζει ότι είσαι ο κύριός σου; 199 00:12:19,321 --> 00:12:20,740 Κάνατα. 200 00:12:21,240 --> 00:12:23,868 Είναι αρρωστημένο! Ασυγχώρητο! 201 00:12:24,660 --> 00:12:26,454 Σε παρακαλώ, Κάνατα. 202 00:12:27,204 --> 00:12:29,749 Μη μιλάς άσχημα για τον κύριό μου. 203 00:12:32,793 --> 00:12:34,962 Κάνατα, σε ικετεύω. 204 00:12:36,839 --> 00:12:37,965 Σώσε με. 205 00:12:39,842 --> 00:12:41,260 Σιέλ! 206 00:12:41,260 --> 00:12:43,596 Έλα μαζί μου, Σιέλ. 207 00:12:44,221 --> 00:12:45,556 Πάμε στο Ροκ Τάουν. 208 00:12:47,933 --> 00:12:49,101 Πάμε, Σιέλ. 209 00:12:58,360 --> 00:13:00,863 Σιέλ; Γιατί τον ελευθέρωσες; 210 00:13:01,697 --> 00:13:02,907 Κάθαρμα! 211 00:13:03,491 --> 00:13:05,117 Σιέλ, δώσ' το μου αυτό. 212 00:13:07,745 --> 00:13:08,996 Κάλεσε ενισχύσεις. 213 00:13:14,210 --> 00:13:17,588 Ποτέ δεν θα με συγχωρήσει γι' αυτό που κάνω. 214 00:13:18,589 --> 00:13:19,590 Προς τα πού; 215 00:13:20,090 --> 00:13:21,217 Από δω, Κάνατα. 216 00:13:22,718 --> 00:13:23,719 Εντάξει. 217 00:13:24,970 --> 00:13:28,516 Γι' αυτό, τώρα θα κάνω αυτό που έχει πραγματικά σημασία. 218 00:13:29,475 --> 00:13:30,851 Για χάρη του Κάνατα. 219 00:13:32,937 --> 00:13:39,193 Τα χέρια μας ενωμένα Σε μια υπόσχεση που τηρήθηκε 220 00:13:39,860 --> 00:13:42,071 {\an8}Για τα όνειρά σου 221 00:13:44,824 --> 00:13:47,910 Ο Ντρίφτερ που ξέφυγε πάει προς το υπόστεγο των Κόφιν. 222 00:13:47,910 --> 00:13:49,161 Στείλτε ενισχύσεις! 223 00:13:50,246 --> 00:13:52,289 Δεν θα μείνεις ως το τέλος; 224 00:13:52,289 --> 00:13:55,251 Πρέπει να φροντίσω κάποια πράγματα. 225 00:13:55,251 --> 00:13:57,086 Ελπίζω να το κάνεις γρήγορα. 226 00:13:57,586 --> 00:14:00,172 Έχω κι άλλες δουλειές για σένα. 227 00:14:00,172 --> 00:14:02,883 Ανυπομονώ. 228 00:14:05,344 --> 00:14:06,554 Το ΝΤΕΖΙ! 229 00:14:07,429 --> 00:14:08,639 Είναι επισκευασμένο. 230 00:14:08,639 --> 00:14:10,266 Ο Τόκιο το έκανε; 231 00:14:10,266 --> 00:14:11,350 Ναι. 232 00:14:17,898 --> 00:14:21,193 Λογικά όλα είναι μέρος του σχεδίου του κυρίου μου. 233 00:14:21,902 --> 00:14:25,239 Δεν θα μπορέσω να τον σταματήσω αν κάνει κάποια κίνηση. 234 00:14:26,323 --> 00:14:27,616 Όμως, αυτήν τη στιγμή... 235 00:14:29,827 --> 00:14:32,329 Έχω δίπλα μου τον Κάνατα. 236 00:14:37,501 --> 00:14:40,254 Κάνατα, εγκατάστησε αυτό σ' εμένα. 237 00:14:40,921 --> 00:14:43,591 Ως Μάγκους δεν έχω την εξουσία να το κάνω. 238 00:14:43,591 --> 00:14:44,800 Εντάξει. 239 00:14:44,800 --> 00:14:46,218 Δεν θα ρωτήσεις τι είναι; 240 00:14:46,218 --> 00:14:48,178 Δεν είναι κάτι που χρειάζεσαι; 241 00:14:48,679 --> 00:14:49,680 Σε εμπιστεύομαι. 242 00:14:50,931 --> 00:14:52,641 Ευχαριστώ, Κάνατα. 243 00:14:52,641 --> 00:14:54,351 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ PLUGIN 244 00:14:54,351 --> 00:14:55,436 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 245 00:15:02,443 --> 00:15:04,987 Αυτό θα με κρατήσει ασφαλή. 246 00:15:05,529 --> 00:15:06,530 Έφτασαν! 247 00:15:17,625 --> 00:15:18,792 ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΟΠΛΑ 248 00:15:18,792 --> 00:15:20,920 Μόνο να τρέξουμε μπορούμε; 249 00:15:21,420 --> 00:15:23,088 Θέλουμε ένα Μάγκους Τύπου Μηδέν. 250 00:15:23,088 --> 00:15:25,174 Άσ' το πάνω μου. 251 00:15:25,174 --> 00:15:26,759 Βρήκα άλλο τρόπο. 252 00:15:26,759 --> 00:15:28,052 Αλήθεια; 253 00:15:28,052 --> 00:15:30,262 Θα βρούμε σίγουρα ένα Τύπου Μηδέν. 254 00:15:30,262 --> 00:15:33,891 - Εσύ φρόντισε να επιστρέψουμε ασφαλώς. - Να πάρει. 255 00:15:36,685 --> 00:15:39,897 Τώρα φεύγει από την παλιά βιομηχανική περιοχή. 256 00:15:40,481 --> 00:15:44,109 Κυνηγήστε τον προς εμάς. Εμείς θα τον αποτελειώσουμε. 257 00:15:45,194 --> 00:15:48,030 Σνέε, τι λες για τις πράξεις της Σιέλ; 258 00:15:48,572 --> 00:15:50,824 Αδυνατώ να καταλάβω. 259 00:15:50,824 --> 00:15:52,952 Εξωφρενικό να παρακούς τον κύριό σου. 260 00:15:53,953 --> 00:15:57,039 Και ο Βάισχαϊτ; 261 00:15:59,750 --> 00:16:02,962 Συγγνώμη. Σε ρώτησα κάτι για το οποίο δεν έχω απάντηση. 262 00:16:04,338 --> 00:16:07,925 Είναι ένας πολύ προσεκτικός και μοναχικός άνθρωπος. 263 00:16:08,509 --> 00:16:09,760 Γιατί το λες αυτό; 264 00:16:10,552 --> 00:16:13,764 Δεν εμπιστεύεται τα Μάγκους. 265 00:16:14,431 --> 00:16:18,894 Συνεπώς, μάλλον δεν εμπιστεύεται ούτε τους ανθρώπους. 266 00:16:20,312 --> 00:16:21,480 Ίσως είναι έτσι. 267 00:16:21,981 --> 00:16:24,733 Μαχτ. Κύριε, ο στόχος άλλαξε πορεία. 268 00:16:25,234 --> 00:16:27,277 - Τι συνέβη; - Αυτός... 269 00:16:30,322 --> 00:16:31,782 Ο Τόκιο! 270 00:16:31,782 --> 00:16:33,993 Απομακρυνόμαστε από τον στόχο μας! 271 00:16:33,993 --> 00:16:35,911 Το ξέρω, αλλά... 272 00:16:35,911 --> 00:16:37,788 Ανόητε. Όχι από εκεί. 273 00:16:37,788 --> 00:16:39,123 Πήγαινε δεξιά. Δεξιά! 274 00:16:39,123 --> 00:16:41,834 - Κάνατα, πήγαινε δεξιά. - Εντάξει! 275 00:16:44,920 --> 00:16:46,797 Ωραία, αυτό είναι. 276 00:16:48,007 --> 00:16:50,676 Ανέβα εκεί. Οδηγεί στην επιφάνεια. 277 00:17:03,814 --> 00:17:06,817 Ο Τόκιο μάς επιτέθηκε για να το βρούμε; 278 00:17:10,446 --> 00:17:13,365 Δεν μπορώ να σε βοηθήσω άλλο, Κάνατα. 279 00:17:13,866 --> 00:17:16,660 Τι θα κάνεις τώρα; 280 00:17:16,660 --> 00:17:20,622 Απ' όταν έμαθα τι θέλει ο Βάις, ένα μένει να κάνω. 281 00:17:20,622 --> 00:17:24,543 Ο κόσμος δεν έχει ανάγκη τα απομεινάρια του παρελθόντος. 282 00:17:25,169 --> 00:17:27,963 Δεν θα τον αφήσω να πλησιάσει στην Ιστουάρ. 283 00:17:28,547 --> 00:17:32,885 Λογικά ο Βάισχαϊτ ξέρει τι σκέφτεται ο κύριος. 284 00:17:32,885 --> 00:17:34,803 Δεν είναι πιο διασκεδαστικό έτσι; 285 00:17:35,429 --> 00:17:38,474 Φυσικά. Συναρπαστικό. 286 00:17:39,475 --> 00:17:44,104 Νόμιζα ότι ήμασταν κοντά, αλλά τελικά δεν ξέρω τίποτα για τον Τόκιο. 287 00:17:44,104 --> 00:17:48,567 Εγώ δεν θέλω να γίνεις σαν τον Τόκιο. 288 00:17:48,567 --> 00:17:50,444 - Τι; - Είσαι υπέροχος 289 00:17:50,444 --> 00:17:52,529 όπως είσαι, Κάνατα. 290 00:17:52,529 --> 00:17:54,114 Ευχαριστώ. 291 00:17:57,034 --> 00:17:58,452 Κάνατα. 292 00:17:58,452 --> 00:17:59,536 Ναι; 293 00:17:59,536 --> 00:18:01,497 Να σου ζητήσω μια χάρη; 294 00:18:01,997 --> 00:18:03,832 Αν μπορώ. 295 00:18:05,125 --> 00:18:06,835 Μόνο για μία φορά... 296 00:18:06,835 --> 00:18:09,171 άσε με να είμαι το Μάγκους σου, Κάνατα. 297 00:18:09,171 --> 00:18:10,255 Τι; 298 00:18:10,923 --> 00:18:12,007 Δεν μπορείς; 299 00:18:12,800 --> 00:18:14,259 Είσαι καλά μαζί μου; 300 00:18:14,802 --> 00:18:18,222 Δεν έψαχνες τον ιδανικό σου κύριο; 301 00:18:18,847 --> 00:18:21,475 Επιτέλους τον βρήκα. 302 00:18:24,978 --> 00:18:26,313 Γι' αυτό... 303 00:18:29,525 --> 00:18:30,651 Εντάξει. 304 00:19:08,147 --> 00:19:10,858 Θα γίνω Ντρίφτερ που δεν θα σε απογοητεύσει. 305 00:19:11,608 --> 00:19:13,360 Μάλιστα, κύριε. 306 00:19:20,659 --> 00:19:22,077 Πόσο απέχει το Κάριερ; 307 00:19:22,578 --> 00:19:23,996 4,2 χιλιόμετρα. 308 00:19:24,580 --> 00:19:26,373 - Οδήγησέ με εκεί. - Κάνατα! 309 00:19:32,880 --> 00:19:36,758 Υπήρξε μια καθυστέρηση, αλλά η κατάληξη δεν θα αλλάξει. 310 00:19:45,100 --> 00:19:47,561 - Παραδοθείτε ήρεμα. - Ποτέ! 311 00:19:48,312 --> 00:19:51,398 Έχετε ένα λεπτό για να αποφασίσετε. 312 00:19:53,442 --> 00:19:55,360 Δεν υπάρχει διέξοδος; 313 00:19:55,944 --> 00:19:59,448 Συγγνώμη, Σιέλ. Ίσως δεν μπορέσω να σε σώσω. 314 00:20:00,199 --> 00:20:01,575 Σου ζητώ συγγνώμη. 315 00:20:02,159 --> 00:20:03,702 Κάνατα. 316 00:20:03,702 --> 00:20:05,746 Θυμάσαι την υπόσχεση; 317 00:20:05,746 --> 00:20:06,830 Ποια υπόσχεση; 318 00:20:08,457 --> 00:20:14,171 Θα πλέξω μια μελωδία σαν φωτάκια 319 00:20:14,796 --> 00:20:20,135 Εδώ και τώρα για σένα 320 00:20:21,470 --> 00:20:22,554 Αυτό το τραγούδι... 321 00:20:35,234 --> 00:20:39,529 Όταν τον γνώρισα 322 00:20:39,529 --> 00:20:42,491 Όλα 323 00:20:42,491 --> 00:20:46,078 Ήταν προδιαγεγραμμένα 324 00:20:46,703 --> 00:20:51,291 Κοίταζα τον ουρανό μετά τη βροχή Άφηνα πίσω όλες μου τις αμφιβολίες 325 00:20:51,291 --> 00:20:56,755 Μια ιστορία που δεν μπορώ να ξαναζήσω 326 00:20:57,297 --> 00:21:02,469 Μια καρδιά που μόνο ψάχνει απαντήσεις 327 00:21:03,095 --> 00:21:04,805 Τραγουδά στη μέση της μάχης; 328 00:21:04,805 --> 00:21:07,724 Τρέμει από αβάσιμη χαρά 329 00:21:07,724 --> 00:21:08,809 Νεζ, τι τρέχει; 330 00:21:08,809 --> 00:21:10,644 Όταν η αγάπη μάς ένωσε πρώτη φορά 331 00:21:10,644 --> 00:21:13,105 Σιέλ... 332 00:21:13,689 --> 00:21:17,734 Όσο φευγαλέα κι αν είναι Το όνειρο κι η αγάπη μας 333 00:21:17,734 --> 00:21:20,153 Κακό αυτό. Η Ικανότητα Μάγκους της Σιέλ... 334 00:21:20,153 --> 00:21:23,115 Αγάπα με 335 00:21:23,115 --> 00:21:26,118 Αγαπημένε μου 336 00:21:26,118 --> 00:21:30,497 Μου έδωσαν χαρά 337 00:21:30,497 --> 00:21:34,251 Και πολύτιμη ελπίδα 338 00:21:34,251 --> 00:21:37,004 Ακόμα και ξύπνια 339 00:21:37,004 --> 00:21:38,463 Το Κόφιν δεν αποκρίνεται! 340 00:21:38,463 --> 00:21:40,632 - Περιπλανιέμαι στα όνειρά μου - Νεζ; 341 00:21:40,632 --> 00:21:43,593 Αναζητώντας πάντα εσένα 342 00:21:43,593 --> 00:21:45,846 Είναι η Ικανότητα Μάγκους της Σιέλ; 343 00:21:45,846 --> 00:21:49,099 Μέσα 344 00:21:49,099 --> 00:21:53,312 Σε αναμνήσεις γλυκού πόνου 345 00:21:53,312 --> 00:21:56,940 Ποτέ δεν θα ξεχάσω 346 00:21:56,940 --> 00:22:02,446 Τα χέρια μας ενωμένα Σε μια υπόσχεση που τηρήθηκε 347 00:22:02,446 --> 00:22:07,868 Για να πραγματοποιηθούν τα όνειρά σου 348 00:22:07,868 --> 00:22:12,539 Τραγουδώ 349 00:22:17,377 --> 00:22:20,047 Δεν μας κυνηγάνε. Ελπίζω να μας αφήσουν. 350 00:22:21,131 --> 00:22:24,092 Θα ξεφύγουμε μόλις φτάσουμε στο Κάριερ. 351 00:22:24,885 --> 00:22:27,804 Σε παρακαλώ, λίγο ακόμα. 352 00:22:27,804 --> 00:22:31,224 Η μοίρα σφίγγει την καρδιά μου 353 00:22:31,224 --> 00:22:32,309 Το βλέπω! 354 00:22:32,893 --> 00:22:35,312 Έκανες ό,τι μπορούσες, Σιέλ. 355 00:22:37,230 --> 00:22:39,608 Αγαπημένε μου 356 00:22:39,608 --> 00:22:43,487 Είχα δίκιο. Δεν μπορώ να εμπιστευτώ τους φίλους των ανθρώπων. 357 00:22:43,987 --> 00:22:46,073 Ευχαριστώ που μου το απέδειξες. 358 00:22:46,073 --> 00:22:47,783 Σε ένα μέλλον άπιαστο 359 00:22:47,783 --> 00:22:52,788 Ο κόσμος που μου έδειξες 360 00:22:52,788 --> 00:22:56,416 Θα γεννηθείς ξανά ως κούκλα μου. 361 00:22:56,917 --> 00:23:00,962 Η πρώτη μου διαταγή είναι να σκοτώσεις αυτόν που αγαπάς 362 00:23:00,962 --> 00:23:02,839 και να γυρίσεις στο Ιδανικό. 363 00:23:02,839 --> 00:23:05,217 Θα προστατέψω τα όνειρά σου 364 00:23:05,217 --> 00:23:10,722 Ακόμα κι αν χαθούν τα πάντα 365 00:23:10,722 --> 00:23:16,103 Οι λέξεις δεν μπορούν να περιγράψουν Πόσο πολύτιμο είναι 366 00:23:16,103 --> 00:23:19,898 Να πιστεύουμε ο ένας στον άλλο 367 00:23:19,898 --> 00:23:21,233 Πάρε με μαζί σου. 368 00:23:21,733 --> 00:23:23,151 Μακριά από δω. 369 00:23:24,027 --> 00:23:25,320 Αγαπημένε μου. 370 00:23:25,320 --> 00:23:26,530 Σιέλ; 371 00:23:27,989 --> 00:23:29,449 Τι είναι αυτό; 372 00:23:30,700 --> 00:23:32,452 Γιατί δεν κάνεις επαναφορά; 373 00:23:33,370 --> 00:23:36,081 Τι έκανες, Σιέλ; 374 00:23:36,081 --> 00:23:38,667 Σιέλ! Απάντα μου! Σιέλ! 375 00:23:45,340 --> 00:23:46,466 Σιέλ! 376 00:23:48,093 --> 00:23:53,640 Αν μπορούσα να τραγουδήσω ακόμα μία φορά 377 00:23:53,640 --> 00:24:00,230 Θα τραγουδούσα μόνο για σένα 378 00:24:03,191 --> 00:24:09,114 επ. 18 Πέρα από τον ουρανό 379 00:24:29,009 --> 00:24:31,011 {\an8}Υποτιτλισμός: Σοφία Χαραλάμπους