1
00:00:02,377 --> 00:00:04,295
Bien hecho, señores.
2
00:00:04,796 --> 00:00:07,382
Capturaron al intruso de una forma genial.
3
00:00:07,382 --> 00:00:11,219
Qué lástima que al final
Ciel fue el centro de atención.
4
00:00:11,219 --> 00:00:13,221
{\an8}Mira quién habla.
5
00:00:13,221 --> 00:00:15,265
{\an8}Perdón por interrumpir.
6
00:00:15,765 --> 00:00:17,308
{\an8}Regresé de mi misión.
7
00:00:17,308 --> 00:00:19,019
{\an8}Bienvenida.
8
00:00:19,019 --> 00:00:21,980
{\an8}Te extrañé mucho, Ciel.
9
00:00:23,148 --> 00:00:24,899
{\an8}Sí, amo.
10
00:00:35,243 --> 00:00:36,244
¿Dónde estoy?
11
00:00:37,620 --> 00:00:40,498
Tokio le disparó a MARGARITA.
12
00:00:41,207 --> 00:00:42,459
Y luego...
13
00:00:45,211 --> 00:00:47,714
¿Por qué Ciel hizo eso?
14
00:00:55,597 --> 00:00:57,432
¿Estás preocupada por él?
15
00:00:58,141 --> 00:01:00,894
¿Qué planea hacer con esa persona?
16
00:01:03,396 --> 00:01:04,773
Acércate.
17
00:01:05,523 --> 00:01:08,735
Quiero ver tu hermoso rostro de cerca.
18
00:01:19,746 --> 00:01:21,956
¿Cuándo fue la última vez que te vi?
19
00:01:22,874 --> 00:01:25,418
Hace un año y 29 días.
20
00:01:26,002 --> 00:01:28,505
Cumpliste bien tu misión en la superficie.
21
00:01:29,047 --> 00:01:31,800
Tus esfuerzos
nos ayudarán a llegar a Histoire.
22
00:01:32,675 --> 00:01:34,928
Con esto te expreso mi gratitud.
23
00:01:40,225 --> 00:01:41,518
Te queda maravilloso.
24
00:01:42,477 --> 00:01:43,645
Gracias.
25
00:01:44,270 --> 00:01:48,108
No has cambiado desde que nos conocimos.
26
00:01:48,775 --> 00:01:51,277
Porque soy maga.
27
00:01:53,113 --> 00:01:54,531
Ya puedes irte.
28
00:01:55,031 --> 00:01:59,410
Probablemente no necesitas descansar,
pero deberías ir a relajarte.
29
00:01:59,994 --> 00:02:01,246
Gracias.
30
00:02:06,000 --> 00:02:07,460
En cuanto a ese hombre,
31
00:02:08,002 --> 00:02:12,382
lo eliminaremos si no le encuentro un uso.
32
00:02:13,174 --> 00:02:14,175
Entendido.
33
00:02:25,562 --> 00:02:28,022
Oye, te ves deprimida.
34
00:02:28,523 --> 00:02:30,024
Tokio.
35
00:02:30,608 --> 00:02:35,238
Oye, me llamo Máscara Blanca
y solo estoy de paso.
36
00:02:35,238 --> 00:02:37,115
No sigas con esa broma mala.
37
00:02:37,115 --> 00:02:39,033
No. Hablo muy en serio.
38
00:02:39,033 --> 00:02:43,830
En vez de eso... ¿qué?
39
00:02:44,330 --> 00:02:48,334
No puedo decir más
porque soy la maga del Sr. Weisheit.
40
00:02:48,334 --> 00:02:50,461
Hasta una maga tiene problemas.
41
00:02:51,379 --> 00:02:53,298
Da igual. Solo acompáñame.
42
00:02:54,007 --> 00:02:55,008
¿Qué?
43
00:03:01,556 --> 00:03:03,224
¿OGROMARGARITA?
44
00:03:03,808 --> 00:03:06,561
Traje ayuda, Oveja Blanca.
45
00:03:07,061 --> 00:03:08,438
Vaya, vaya.
46
00:03:09,063 --> 00:03:10,982
Qué hermosa asistente.
47
00:03:14,861 --> 00:03:15,945
¿Un robot?
48
00:03:15,945 --> 00:03:18,072
Buenos días a todos.
49
00:03:18,072 --> 00:03:21,618
Estudiemos mucho para revivir a Amasia.
50
00:03:22,118 --> 00:03:24,037
¿Cómo salgo de aquí?
51
00:03:24,037 --> 00:03:26,372
Estos son los marcadores.
52
00:03:27,373 --> 00:03:28,625
ENTRENAMIENTO DE COMBATE
53
00:03:28,625 --> 00:03:31,628
¿Ese chico no es Tokio?
54
00:03:32,420 --> 00:03:34,505
¿Licht? Creo que usó ese nombre.
55
00:03:35,798 --> 00:03:36,799
Macht.
56
00:03:37,467 --> 00:03:38,885
¿No es Máscara Negra?
57
00:03:40,470 --> 00:03:43,723
¿Por qué están ustedes en Ideal?
58
00:03:44,474 --> 00:03:48,269
Así que realmente no nos recuerdas.
59
00:03:48,853 --> 00:03:50,021
¿Qué quieres decir?
60
00:03:50,021 --> 00:03:51,397
No importa.
61
00:03:52,148 --> 00:03:54,525
Soy igual que Weisheit y Macht:
62
00:03:55,068 --> 00:03:57,278
un humano de Amasia.
63
00:03:57,278 --> 00:03:58,529
¿Eso eres?
64
00:03:58,529 --> 00:04:03,243
Pero Amasia colapsó
poco después de que nació mi amo.
65
00:04:03,743 --> 00:04:09,207
Después de eso, lo crio un grupo
que buscaba revivir Amasia.
66
00:04:09,207 --> 00:04:12,502
Pero me cansé y hui hace diez años.
67
00:04:13,002 --> 00:04:14,629
Típico de ti.
68
00:04:15,129 --> 00:04:17,173
Pero ¿por qué regresaste?
69
00:04:17,173 --> 00:04:18,466
¿Qué planeas?
70
00:04:19,050 --> 00:04:21,511
Depende del maldito Weis.
71
00:04:22,136 --> 00:04:23,179
Ya veo.
72
00:04:23,805 --> 00:04:25,181
¿Y tú?
73
00:04:26,099 --> 00:04:29,394
Siempre obedezco al Sr. Weisheit.
74
00:04:29,394 --> 00:04:32,230
Claro, porque eres una maga.
75
00:04:38,695 --> 00:04:41,823
Listo. Esto debería bastarle a Kanata.
76
00:04:42,407 --> 00:04:43,908
Entonces me voy.
77
00:04:43,908 --> 00:04:45,827
Perdón por involucrarte en esto.
78
00:04:50,290 --> 00:04:55,295
Ciel era maga de Weisheit
antes de que nos fuéramos de Amasia, ¿no?
79
00:04:55,295 --> 00:04:57,213
Así es.
80
00:04:57,213 --> 00:04:59,924
Me sorprendió verla en el nido de Bacará.
81
00:04:59,924 --> 00:05:03,136
¿Por qué no nos habrá recordado?
82
00:05:03,136 --> 00:05:08,099
Su amo siempre disfrutó
de jugar con su muñeca.
83
00:05:08,099 --> 00:05:12,812
Él no hace nada sin un propósito.
¿Qué estará tramando?
84
00:05:14,731 --> 00:05:19,736
Cada vez que pienso en ti
85
00:05:19,736 --> 00:05:25,742
El destino me aprieta el corazón
86
00:05:26,701 --> 00:05:31,456
Hasta las mentiras
Que influyen mis sonrisas
87
00:05:31,456 --> 00:05:33,082
Aquí estás después de todo.
88
00:05:34,083 --> 00:05:35,293
Schnee.
89
00:05:35,293 --> 00:05:37,211
El Sr. Weisheit te busca.
90
00:05:37,837 --> 00:05:38,838
Muy bien.
91
00:05:40,590 --> 00:05:44,344
Por favor,
prepárate para aceptar su decisión.
92
00:05:51,851 --> 00:05:52,852
Lo lamento.
93
00:05:52,852 --> 00:05:55,772
Sé que te dije que te relajaras.
94
00:05:56,481 --> 00:06:00,151
Pero quería darte
la buena noticia lo antes posible.
95
00:06:00,818 --> 00:06:02,987
¿Qué podría ser?
96
00:06:04,447 --> 00:06:06,532
Voy a liberarte.
97
00:06:06,532 --> 00:06:07,617
¿Sí?
98
00:06:07,617 --> 00:06:10,453
Voy a terminar nuestro contrato.
99
00:06:10,995 --> 00:06:12,789
¿Está diciendo la verdad?
100
00:06:12,789 --> 00:06:15,875
¿Alguna vez te mentí?
101
00:06:16,709 --> 00:06:18,461
¿Quiere decir que yo...?
102
00:06:18,961 --> 00:06:23,383
Podrás salir al mundo
y encontrar a un nuevo amo.
103
00:06:25,051 --> 00:06:29,889
Pero te pediré una última cosa.
104
00:06:32,016 --> 00:06:35,603
Mátalo con tus propias manos.
105
00:06:43,027 --> 00:06:47,907
¿Por eso lo trajo aquí?
106
00:06:47,907 --> 00:06:51,077
No te culpes.
107
00:06:51,577 --> 00:06:56,290
Serás formateada automáticamente
cuando termine nuestro contrato.
108
00:06:56,290 --> 00:06:57,792
Así son los magos.
109
00:06:58,292 --> 00:07:01,712
Olvidarás todo sobre él
y el hecho de que lo mataras,
110
00:07:01,712 --> 00:07:03,881
como si nunca hubiera pasado.
111
00:07:05,383 --> 00:07:08,678
¿Kanata será borrado de mi memoria?
112
00:07:08,678 --> 00:07:11,347
Claro, yo también.
113
00:07:11,347 --> 00:07:15,977
Así podrás buscar a tu amo ideal
sin preocupaciones.
114
00:07:16,727 --> 00:07:20,440
Pero si volviéramos a encontrarnos,
115
00:07:20,940 --> 00:07:24,444
¿me llamarías "amo" una vez más,
116
00:07:24,944 --> 00:07:27,697
mi querida Ciel?
117
00:07:29,157 --> 00:07:33,077
Así que realmente no nos recuerdas.
118
00:07:33,077 --> 00:07:34,162
Eso es...
119
00:07:34,162 --> 00:07:37,373
Mucho gusto. Soy Weisheit.
120
00:07:37,373 --> 00:07:41,461
Mucho gusto de conocerte, Ciel.
Me llamo Weisheit.
121
00:07:41,461 --> 00:07:44,839
Encantado de conocerte, Ciel.
Yo soy Weisheit.
122
00:07:44,839 --> 00:07:45,923
¿Eso...
123
00:07:45,923 --> 00:07:50,219
Mucho gusto, Ciel. Soy Weisheit.
124
00:07:50,219 --> 00:07:52,597
...es a lo que se refería?
125
00:07:53,931 --> 00:07:58,019
¿Cuántas veces he sido formateada?
126
00:07:58,728 --> 00:08:01,063
No tengas miedo, Ciel.
127
00:08:01,564 --> 00:08:05,026
Toda tu ansiedad desaparecerá
128
00:08:05,526 --> 00:08:07,653
cuando lo mates.
129
00:08:11,574 --> 00:08:15,286
Nunca podré escapar de este hombre.
130
00:08:18,372 --> 00:08:19,874
Entiendo.
131
00:08:20,625 --> 00:08:21,918
Qué buena chica.
132
00:08:24,754 --> 00:08:28,007
Mientras estoy atrapado aquí, Noir está...
133
00:08:34,388 --> 00:08:36,224
- ¡Ciel!
- No te acerques.
134
00:08:40,686 --> 00:08:42,021
Voy a molestarte.
135
00:08:42,605 --> 00:08:45,775
Nunca te consideré una molestia.
136
00:08:46,359 --> 00:08:48,277
Llegaste en un gran momento.
137
00:08:53,199 --> 00:08:56,869
Le ordené a Ciel que lo matara
138
00:08:56,869 --> 00:09:00,248
a cambio de terminar nuestro contrato.
139
00:09:00,248 --> 00:09:04,043
¿Qué intentas hacer exactamente?
140
00:09:04,043 --> 00:09:09,340
Como te dije antes,
el propósito de Ideal es ir a Histoire
141
00:09:09,340 --> 00:09:12,552
y restaurar el poder humano en el mundo.
142
00:09:12,552 --> 00:09:16,055
¿Y este acto repugnante
es necesario para tus objetivos?
143
00:09:17,890 --> 00:09:21,477
Qué raro que te intereses en mí.
144
00:09:21,978 --> 00:09:25,231
Tienes razón.
Tengo otro objetivo en mente.
145
00:09:25,731 --> 00:09:27,108
¿Cuál?
146
00:09:27,858 --> 00:09:30,570
Crear un mundo sin magos.
147
00:09:32,363 --> 00:09:37,076
¿No te enseñaron qué provocó
las Lágrimas de la Luna Nueva?
148
00:09:37,076 --> 00:09:40,454
El satélite de control climático
se salió de control.
149
00:09:40,454 --> 00:09:45,042
Y como resultado
de la contaminación de la lluvia azul,
150
00:09:45,042 --> 00:09:49,005
los humanos creamos a los eliminadores,
nuestros enemigos mortales.
151
00:09:49,630 --> 00:09:51,299
Tal tontería tiene un límite.
152
00:09:51,799 --> 00:09:54,135
Después de crear tales horrores,
153
00:09:54,135 --> 00:09:57,722
repetiremos esa misma tragedia
con los magos.
154
00:09:57,722 --> 00:10:01,976
¿Dices que los magos enloquecerán
y traicionarán a los humanos?
155
00:10:01,976 --> 00:10:05,146
Son muy superiores a los humanos
en todos los aspectos.
156
00:10:05,646 --> 00:10:09,275
No necesitan descansar y no envejecen.
157
00:10:09,275 --> 00:10:13,446
Si peleáramos contra ellos,
los humanos pereceríamos.
158
00:10:13,446 --> 00:10:15,031
Eso es imposible.
159
00:10:15,031 --> 00:10:17,950
Mouton y Schnee nunca nos traicionarán.
160
00:10:18,451 --> 00:10:20,745
¿Lo dices porque se apegarán
161
00:10:21,245 --> 00:10:24,248
a las Tres Leyes de los Magos
para ser nuestros amigos?
162
00:10:24,248 --> 00:10:26,459
No. Lo harán por nuestros lazos.
163
00:10:29,295 --> 00:10:32,298
Qué idea tan romántica. Típico de ti.
164
00:10:33,424 --> 00:10:35,551
Permíteme mostrarte
165
00:10:36,177 --> 00:10:39,805
cómo se rompe el lazo emocional
entre un mago y un humano.
166
00:10:40,931 --> 00:10:43,100
Ciel, ¿por qué haces esto?
167
00:10:43,684 --> 00:10:47,104
Ya te dije que estoy de su lado
desde el principio.
168
00:10:47,647 --> 00:10:52,777
Mi amo es Weisheit Blaurecht,
el líder de Ideal.
169
00:10:52,777 --> 00:10:54,654
Dijiste que no tenías amo.
170
00:10:54,654 --> 00:10:56,155
Era mentira.
171
00:10:56,155 --> 00:10:59,408
Me quedé contigo para observar a Noir.
172
00:10:59,992 --> 00:11:03,496
Entonces Macht sabía todo porque...
173
00:11:03,496 --> 00:11:05,706
Lo mantuve informado.
174
00:11:06,874 --> 00:11:08,084
¿Por qué?
175
00:11:08,084 --> 00:11:10,336
Mi amo me lo ordenó.
176
00:11:10,336 --> 00:11:11,587
No me refiero a eso.
177
00:11:12,171 --> 00:11:15,049
¿Por qué tu amo te hizo hacer algo así?
178
00:11:16,550 --> 00:11:20,388
¿No es tu sueño cantar
para tanta gente como sea posible?
179
00:11:20,388 --> 00:11:22,848
A ti no te interesaba ser espía.
180
00:11:23,432 --> 00:11:27,478
Cumplir los deseos de mi amo
es lo que me hace feliz.
181
00:11:27,478 --> 00:11:31,399
¿Y por qué parece que lloras?
182
00:11:35,194 --> 00:11:36,195
Yo soy...
183
00:11:36,737 --> 00:11:38,823
Ciel, vámonos de aquí juntos.
184
00:11:39,323 --> 00:11:40,533
¡No te muevas!
185
00:11:46,038 --> 00:11:47,415
Yo soy maga.
186
00:11:47,915 --> 00:11:49,792
No puedo oponerme a mi amo.
187
00:11:50,501 --> 00:11:54,171
El Sr. Weisheit terminará mi contrato
si te mato.
188
00:11:54,171 --> 00:11:56,465
Dijo que me liberaría.
189
00:11:57,091 --> 00:11:59,927
Pero probablemente sea mentira.
190
00:12:00,428 --> 00:12:03,723
Me formateará y lo olvidaré todo,
191
00:12:04,223 --> 00:12:09,520
así que creeré que es mi amo ideal
y volveré a firmar un contrato con él.
192
00:12:10,771 --> 00:12:14,442
Ya me hizo eso incontables veces.
193
00:12:15,067 --> 00:12:16,277
No puede ser.
194
00:12:16,277 --> 00:12:19,321
¿Qué cree tu amo que eres?
195
00:12:19,321 --> 00:12:20,740
Kanata.
196
00:12:21,240 --> 00:12:23,868
¡Eso está mal! ¡Es imperdonable!
197
00:12:24,660 --> 00:12:26,454
Por favor, Kanata.
198
00:12:27,204 --> 00:12:29,749
No hables mal de mi amo.
199
00:12:32,793 --> 00:12:34,962
Kanata, te lo ruego.
200
00:12:36,839 --> 00:12:37,965
Sálvame.
201
00:12:39,842 --> 00:12:41,260
¡Ciel!
202
00:12:41,260 --> 00:12:43,596
Ven conmigo, Ciel.
203
00:12:44,221 --> 00:12:45,556
Volvamos a Ciudad Roca.
204
00:12:47,933 --> 00:12:49,101
Vámonos, Ciel.
205
00:12:57,026 --> 00:12:58,277
¿Eh?
206
00:12:58,277 --> 00:13:00,863
Ciel, ¿por qué lo liberaste?
207
00:13:01,697 --> 00:13:02,907
¡Oye, desgraciado!
208
00:13:03,491 --> 00:13:05,117
Ciel, dame eso.
209
00:13:07,745 --> 00:13:08,996
¡Pide refuerzos!
210
00:13:14,210 --> 00:13:17,588
Nunca me perdonará lo que estoy haciendo.
211
00:13:18,589 --> 00:13:19,590
¿Por dónde?
212
00:13:20,090 --> 00:13:21,217
Por aquí, Kanata.
213
00:13:22,718 --> 00:13:23,719
De acuerdo.
214
00:13:24,970 --> 00:13:28,516
Por eso viviré al máximo ahora.
215
00:13:29,475 --> 00:13:30,851
Por el bien de Kanata.
216
00:13:32,937 --> 00:13:39,193
Nuestros dedos entrelazados
En una promesa que aún se mantiene
217
00:13:39,860 --> 00:13:42,071
{\an8}Para que tus sueños...
218
00:13:44,824 --> 00:13:47,910
El errante fugitivo
se dirige al hangar de ataúdes.
219
00:13:47,910 --> 00:13:49,161
¡Envíen refuerzos!
220
00:13:50,246 --> 00:13:55,251
- ¿No te quedarás a ver cómo termina?
- Tengo cosas que hacer.
221
00:13:55,251 --> 00:13:57,086
Ojalá termines rápido.
222
00:13:57,586 --> 00:14:00,172
Aún tengo algunas tareas para ti.
223
00:14:00,172 --> 00:14:02,883
Las espero con ansia.
224
00:14:05,344 --> 00:14:06,554
¡MARGARITA!
225
00:14:07,429 --> 00:14:08,639
Ya está arreglado.
226
00:14:08,639 --> 00:14:10,266
¿Fue Tokio?
227
00:14:10,266 --> 00:14:11,350
Sí.
228
00:14:17,898 --> 00:14:21,193
Esto debe ser parte
de los planes de mi amo.
229
00:14:21,902 --> 00:14:25,239
No podré detenerlo si hace algo.
230
00:14:26,323 --> 00:14:27,616
Pero, por lo pronto...
231
00:14:29,827 --> 00:14:32,329
tengo a Kanata a mi lado.
232
00:14:37,501 --> 00:14:40,254
Kanata, instálame esto.
233
00:14:40,921 --> 00:14:43,591
No tengo autoridad porque soy maga.
234
00:14:43,591 --> 00:14:44,800
Muy bien.
235
00:14:44,800 --> 00:14:46,218
¿No preguntarás qué es?
236
00:14:46,218 --> 00:14:49,680
Es algo que necesitas, ¿cierto?
Confío en ti, Ciel.
237
00:14:50,931 --> 00:14:52,641
Gracias, Kanata.
238
00:14:52,641 --> 00:14:54,351
INSTALADOR
DE COMPLEMENTOS
239
00:14:54,351 --> 00:14:55,436
INSTALAR
240
00:15:02,443 --> 00:15:04,987
Esto me mantendrá a salvo.
241
00:15:05,529 --> 00:15:06,530
Ya llegaron.
242
00:15:17,625 --> 00:15:18,792
LOS BRAZOS NO FUNCIONAN
243
00:15:18,792 --> 00:15:20,920
¿Nuestra única opción es huir?
244
00:15:21,420 --> 00:15:25,174
- Necesitamos un mago Tipo Cero.
- Yo me encargo.
245
00:15:25,174 --> 00:15:26,759
Encontré una opción.
246
00:15:26,759 --> 00:15:28,052
¿En serio?
247
00:15:28,052 --> 00:15:30,262
Sí, tendremos un mago Tipo Cero.
248
00:15:30,262 --> 00:15:33,891
- Así que concéntrate en regresar a salvo.
- Rayos.
249
00:15:36,685 --> 00:15:39,897
Está saliendo de la vieja zona industrial.
250
00:15:40,481 --> 00:15:44,109
Persíguelo hacia donde estamos.
Nosotros lo eliminaremos.
251
00:15:45,194 --> 00:15:48,030
Schnee, ¿qué opinas de lo que hizo Ciel?
252
00:15:48,572 --> 00:15:50,824
Me es imposible comprenderlo.
253
00:15:50,824 --> 00:15:52,952
Desobedecer a mi señor es absurdo.
254
00:15:53,953 --> 00:15:57,039
¿Y qué opinas de Weisheit?
255
00:15:59,750 --> 00:16:02,962
Perdón. Te pregunté algo
que ni yo puedo responder.
256
00:16:04,338 --> 00:16:07,925
Es un hombre muy solitario y cuidadoso.
257
00:16:08,509 --> 00:16:09,760
¿Por qué piensas eso?
258
00:16:10,552 --> 00:16:13,764
No confía en los magos.
259
00:16:14,431 --> 00:16:18,894
Por lo tanto,
parece que tampoco confía en los humanos.
260
00:16:20,312 --> 00:16:21,480
Quizá sea cierto.
261
00:16:21,981 --> 00:16:24,733
¡Macht!
¡Señor, el objetivo cambió de rumbo!
262
00:16:25,234 --> 00:16:27,277
- ¿Qué pasó?
- Ese...
263
00:16:30,322 --> 00:16:31,782
¡Tokio!
264
00:16:31,782 --> 00:16:33,993
Kanata, ¡nos alejamos del objetivo!
265
00:16:33,993 --> 00:16:35,911
Lo sé, pero él...
266
00:16:35,911 --> 00:16:37,788
Idiota. Por ahí no.
267
00:16:37,788 --> 00:16:39,123
¡Ve a la derecha!
268
00:16:39,123 --> 00:16:41,834
- Kanata, ve por la derecha.
- De acuerdo.
269
00:16:44,920 --> 00:16:46,797
Bien, eso es.
270
00:16:48,007 --> 00:16:50,676
Sube ahí. Nos llevará a la superficie.
271
00:17:03,814 --> 00:17:06,817
¿Tokio nos atacó
para que encontráramos esto?
272
00:17:10,446 --> 00:17:13,365
Es todo lo que puedo hacer por ti, Kanata.
273
00:17:13,866 --> 00:17:16,660
¿Qué harás ahora?
274
00:17:16,660 --> 00:17:20,622
Ya que descubrí lo que Weis quiere,
solo puedo hacer una cosa.
275
00:17:20,622 --> 00:17:24,543
Este mundo no necesita
las reliquias del pasado.
276
00:17:25,169 --> 00:17:27,963
No dejaré que se acerque a Histoire.
277
00:17:28,547 --> 00:17:32,885
Weisheit seguramente sabe
lo que piensa mi amo.
278
00:17:32,885 --> 00:17:34,803
¿Eso no lo hace más divertido?
279
00:17:35,429 --> 00:17:38,474
Cielos. Qué emocionante.
280
00:17:39,475 --> 00:17:44,104
Pensé que éramos íntimos amigos,
pero no sé nada de Tokio.
281
00:17:44,104 --> 00:17:48,567
En lo personal,
no quiero que te vuelvas como Tokio.
282
00:17:48,567 --> 00:17:52,529
- ¿Qué?
- Eres genial tal como eres, Kanata.
283
00:17:52,529 --> 00:17:54,114
Gracias.
284
00:17:57,034 --> 00:17:58,452
Oye, Kanata.
285
00:17:58,452 --> 00:17:59,536
¿Sí?
286
00:17:59,536 --> 00:18:01,497
¿Puedo pedirte un favor?
287
00:18:01,997 --> 00:18:03,832
Si es algo que pueda hacer.
288
00:18:05,125 --> 00:18:09,171
Solo por esta vez
déjame ser tu maga, Kanata.
289
00:18:09,171 --> 00:18:10,255
¿Qué?
290
00:18:10,923 --> 00:18:12,007
¿No puedes?
291
00:18:12,800 --> 00:18:18,222
¿En serio me quieres a mí?
¿No has estado buscando a tu amo ideal?
292
00:18:18,847 --> 00:18:21,475
Por fin lo encontré.
293
00:18:24,978 --> 00:18:26,313
¿Entonces?
294
00:18:29,525 --> 00:18:30,651
Está bien.
295
00:19:08,147 --> 00:19:10,858
Seré un errante
que no te decepcionará, Ciel.
296
00:19:11,608 --> 00:19:13,360
Sí, amo.
297
00:19:20,659 --> 00:19:23,996
- ¿Cuánto falta para el carguero?
- Faltan 4.2 kilómetros.
298
00:19:24,580 --> 00:19:26,373
- Guíame hasta él.
- ¡Kanata!
299
00:19:32,880 --> 00:19:36,758
Nuestros planes se retrasaron,
pero el resultado será el mismo.
300
00:19:45,100 --> 00:19:47,561
- Ríndete pacíficamente.
- ¡Nunca!
301
00:19:48,312 --> 00:19:51,398
Te daré un minuto para decidir.
302
00:19:53,442 --> 00:19:55,360
¿No hay salida?
303
00:19:55,944 --> 00:19:59,448
Perdóname, Ciel.
Es posible que no pueda salvarte,
304
00:20:00,199 --> 00:20:03,702
- así que déjame disculparme primero.
- Oye, Kanata.
305
00:20:03,702 --> 00:20:05,746
¿Recuerdas la promesa?
306
00:20:05,746 --> 00:20:06,830
¿Promesa?
307
00:20:08,457 --> 00:20:14,171
Compondré una melodía
Como una cadena de luces
308
00:20:14,796 --> 00:20:20,135
En este momento para ti
309
00:20:21,470 --> 00:20:22,554
Esa canción...
310
00:20:35,234 --> 00:20:39,529
Cuando lo conocí
311
00:20:39,529 --> 00:20:42,491
Todo
312
00:20:42,491 --> 00:20:46,078
Estaba decidido
313
00:20:46,703 --> 00:20:51,291
Miré al cielo después de la lluvia
Abandoné todas mis dudas
314
00:20:51,291 --> 00:20:56,755
Es una historia
A la que nunca podré regresar
315
00:20:57,297 --> 00:21:02,469
Un corazón que solo busca respuestas
316
00:21:03,095 --> 00:21:04,805
¿Una canción en la batalla?
317
00:21:04,805 --> 00:21:07,724
Tiembla con alegría infundada
318
00:21:07,724 --> 00:21:08,809
Neige, ¿qué pasa?
319
00:21:08,809 --> 00:21:10,644
Cuando nuestro amor se encontró
320
00:21:10,644 --> 00:21:13,105
Ciel, tú...
321
00:21:13,689 --> 00:21:17,734
No importa cuán fugaces
Sean nuestro sueño y nuestro amor
322
00:21:17,734 --> 00:21:20,153
Eso no es bueno.
La habilidad de mago de Ciel...
323
00:21:20,153 --> 00:21:23,115
Abrázame con cariño
324
00:21:23,115 --> 00:21:26,118
Mi amor
325
00:21:26,118 --> 00:21:30,497
Me dio alegría
326
00:21:30,497 --> 00:21:34,251
Y una esperanza preciada
327
00:21:34,251 --> 00:21:37,004
Incluso despierta
328
00:21:37,004 --> 00:21:38,463
¡El ataúd no responde!
329
00:21:38,463 --> 00:21:40,632
- Deambulo en mis sueños
- ¿Neige?
330
00:21:40,632 --> 00:21:43,593
Buscándote constantemente
331
00:21:43,593 --> 00:21:45,846
¿Esa es la habilidad de mago de Ciel?
332
00:21:45,846 --> 00:21:49,099
A través
333
00:21:49,099 --> 00:21:53,312
De recuerdos de dulce dolor
334
00:21:53,312 --> 00:21:56,940
Nunca olvidaré
335
00:21:56,940 --> 00:22:02,446
Nuestros dedos entrelazados
En una promesa que aún se mantiene
336
00:22:02,446 --> 00:22:07,868
Para que tus sueños se hagan realidad
337
00:22:07,868 --> 00:22:12,539
Canto
338
00:22:17,377 --> 00:22:20,047
No nos persiguen. Ojalá nos dejen ir.
339
00:22:21,131 --> 00:22:24,092
Escaparemos si llegamos al carguero.
340
00:22:24,885 --> 00:22:27,804
Por favor, solo un poco más.
341
00:22:27,804 --> 00:22:31,224
El destino me aprieta el corazón
342
00:22:31,224 --> 00:22:32,309
¡Lo veo!
343
00:22:32,893 --> 00:22:35,312
Hiciste lo mejor que pudiste, Ciel.
344
00:22:37,230 --> 00:22:39,608
Mi amor
345
00:22:39,608 --> 00:22:43,487
Tal como pensé. No puedo confiar
en los amigos de la humanidad.
346
00:22:43,987 --> 00:22:46,073
Gracias por demostrarlo.
347
00:22:46,073 --> 00:22:47,783
Hacia el futuro más allá del alcance
348
00:22:47,783 --> 00:22:52,788
Este mundo que me mostraste
349
00:22:52,788 --> 00:22:56,416
Renacerás como mi muñeca una vez más.
350
00:22:56,917 --> 00:23:00,962
Mi primera orden
es que mates al hombre que amas
351
00:23:00,962 --> 00:23:02,839
y regreses a Ideal.
352
00:23:02,839 --> 00:23:05,217
Protegeré tus sueños
353
00:23:05,217 --> 00:23:10,722
Aunque todo esté perdido
354
00:23:10,722 --> 00:23:16,103
No hay palabras que describan
Lo valioso que es
355
00:23:16,103 --> 00:23:19,898
Creer el uno en el otro
356
00:23:19,898 --> 00:23:21,233
Llévame contigo.
357
00:23:21,733 --> 00:23:23,151
Al más allá.
358
00:23:24,027 --> 00:23:25,320
Mi amor.
359
00:23:25,320 --> 00:23:26,530
¿Ciel?
360
00:23:27,989 --> 00:23:29,449
¿Qué pasa?
361
00:23:30,700 --> 00:23:32,452
¿Por qué no estás reiniciando?
362
00:23:33,370 --> 00:23:36,081
¿Qué hiciste, Ciel?
363
00:23:36,081 --> 00:23:38,667
¡Ciel! ¡Contéstame, Ciel!
364
00:23:45,340 --> 00:23:46,466
¡Ciel!
365
00:23:48,093 --> 00:23:53,640
Si pudiera cantar nuevamente
366
00:23:53,640 --> 00:24:00,230
Cantaría solo para ti
367
00:24:03,191 --> 00:24:09,114
ep. 18
Más allá del cielo
368
00:24:29,009 --> 00:24:31,011
{\an8}Subtítulos: Hans Santos