1 00:00:02,377 --> 00:00:04,295 Os felicito por vuestro trabajo. 2 00:00:04,796 --> 00:00:07,382 Lo habéis hecho muy bien capturando al intruso. 3 00:00:07,382 --> 00:00:11,219 Lástima que al final se llevara Ciel toda la gloria. 4 00:00:11,219 --> 00:00:13,221 {\an8}No eres el más indicado para hablar. 5 00:00:13,221 --> 00:00:15,265 {\an8}Lamento interrumpir. 6 00:00:15,765 --> 00:00:17,308 {\an8}He vuelto de mi misión. 7 00:00:17,308 --> 00:00:19,019 {\an8}Bienvenida. 8 00:00:19,019 --> 00:00:21,980 {\an8}Te he echado mucho de menos, Ciel. 9 00:00:23,148 --> 00:00:24,899 {\an8}Gracias, amo. 10 00:00:35,243 --> 00:00:36,244 ¿Dónde estoy? 11 00:00:37,620 --> 00:00:40,498 Tokio disparó al Ogro Margarita 12 00:00:41,207 --> 00:00:42,459 y después... 13 00:00:45,211 --> 00:00:47,714 Ciel... ¿Por qué? 14 00:00:55,597 --> 00:00:57,432 ¿Estás preocupada por él? 15 00:00:58,141 --> 00:01:00,894 ¿Qué tiene pensado hacer con él? 16 00:01:03,396 --> 00:01:04,773 Ven aquí. 17 00:01:05,523 --> 00:01:08,735 Quiero ver esa preciosa cara de cerca. 18 00:01:19,746 --> 00:01:21,956 ¿Cuándo fue la última vez que nos vimos? 19 00:01:22,874 --> 00:01:25,418 Hace un año y 29 días. 20 00:01:26,002 --> 00:01:28,505 Has hecho un buen trabajo en la superficie. 21 00:01:29,047 --> 00:01:31,800 Gracias a ti, podremos abrir la puerta a Histoire. 22 00:01:32,675 --> 00:01:34,928 Esta es mi forma de darte las gracias. 23 00:01:40,225 --> 00:01:41,518 Te queda de maravilla. 24 00:01:42,477 --> 00:01:43,645 Muchas gracias. 25 00:01:44,270 --> 00:01:48,108 No has cambiado nada desde el día que nos conocimos. 26 00:01:48,775 --> 00:01:51,277 Eso es porque soy una magus. 27 00:01:53,113 --> 00:01:54,531 Ya puedes irte. 28 00:01:55,031 --> 00:01:59,410 Supongo que no necesitas descansar, pero puedes aprovechar para relajarte. 29 00:01:59,994 --> 00:02:01,246 Muchas gracias. 30 00:02:06,000 --> 00:02:07,460 Respecto a ese hombre, 31 00:02:08,002 --> 00:02:12,382 si no le encuentro ninguna utilidad, lo aniquilaremos. 32 00:02:13,174 --> 00:02:14,175 De acuerdo. 33 00:02:25,562 --> 00:02:28,022 Ey. Veo que estás de bajón, ¿no? 34 00:02:28,523 --> 00:02:30,024 Tokio. 35 00:02:30,608 --> 00:02:35,238 Oye, que me llamo Antifaz Blanco y solo estoy de paso, ¿eh? 36 00:02:35,238 --> 00:02:37,115 Ahórrate las bromitas. 37 00:02:37,115 --> 00:02:39,033 No, estoy hablando en serio. 38 00:02:39,033 --> 00:02:41,411 Ahora que lo pienso... 39 00:02:41,411 --> 00:02:42,745 ¿Sí? 40 00:02:42,745 --> 00:02:43,830 ¿Qué? 41 00:02:44,330 --> 00:02:48,334 No puedo decir más como magus del señor Weisheit. 42 00:02:48,334 --> 00:02:50,461 Hasta los magus tienen sus problemas. 43 00:02:51,379 --> 00:02:53,298 Pero bueno, sígueme, anda. 44 00:03:01,556 --> 00:03:03,224 ¿El Ogro Margarita? 45 00:03:03,808 --> 00:03:06,561 He traído mano de obra, Borrego Blanco. 46 00:03:07,061 --> 00:03:08,438 Cáspita. 47 00:03:09,063 --> 00:03:10,982 Qué hermosura de asistenta. 48 00:03:14,861 --> 00:03:15,945 ¿Un robot? 49 00:03:15,945 --> 00:03:18,072 Buenos días a todos. 50 00:03:18,072 --> 00:03:21,618 Estudiemos mucho para reavivar Amasia. 51 00:03:22,118 --> 00:03:24,037 ¿Cómo puedo salir de aquí? 52 00:03:24,037 --> 00:03:26,372 Esta es vuestra puntuación. 53 00:03:27,373 --> 00:03:28,625 Álter Licht PUNTOS DE COMBATE 54 00:03:28,625 --> 00:03:31,628 ¿Este chico no es Tokio? 55 00:03:32,420 --> 00:03:34,505 ¿"Licht"? Creo que lo llamó así, cierto. 56 00:03:35,798 --> 00:03:36,799 Macht. 57 00:03:37,467 --> 00:03:38,885 Creo que es Antifaz Negro. 58 00:03:40,470 --> 00:03:43,723 Oye, ¿qué hacéis los dos en Ideal? 59 00:03:44,474 --> 00:03:48,269 O sea, que es verdad que no te acuerdas de nosotros. 60 00:03:48,853 --> 00:03:50,021 ¿Qué quieres decir? 61 00:03:50,021 --> 00:03:51,397 Nada, olvídalo. 62 00:03:52,148 --> 00:03:54,525 Soy como Weisheit y Macht. 63 00:03:55,068 --> 00:03:57,278 Soy un humano de Amasia. 64 00:03:57,278 --> 00:03:58,529 ¿Lo dices en serio? 65 00:03:58,529 --> 00:04:03,243 Sin embargo, Amasia colapsó poco después del nacimiento de mi joven amo. 66 00:04:03,743 --> 00:04:09,207 Tras aquello, lo crio un grupo que pretendía reavivar Amasia. 67 00:04:09,207 --> 00:04:12,502 Pero me acabé hartando y hui hace diez años. 68 00:04:13,002 --> 00:04:14,629 Típico de ti. 69 00:04:15,129 --> 00:04:17,173 Pero ¿por qué has regresado? 70 00:04:17,173 --> 00:04:18,466 ¿Qué planeas? 71 00:04:19,050 --> 00:04:21,511 Pues eso depende del capullo de Weis. 72 00:04:22,136 --> 00:04:23,179 Ya veo. 73 00:04:23,805 --> 00:04:25,181 ¿Y tú qué vas a hacer? 74 00:04:26,099 --> 00:04:29,394 Yo siempre sigo las órdenes del señor Weisheit. 75 00:04:29,394 --> 00:04:32,230 Claro, como eres una magus y tal... 76 00:04:38,695 --> 00:04:41,823 Listo. Seguro que es suficiente para Kanata. 77 00:04:42,407 --> 00:04:43,908 Bueno, yo me marcho. 78 00:04:43,908 --> 00:04:45,827 Vale. Disculpa las molestias. 79 00:04:50,290 --> 00:04:55,295 Ciel ya era la magus de Weisheit antes de que dejáramos Amasia, ¿verdad? 80 00:04:55,295 --> 00:04:57,213 Eso es correcto. 81 00:04:57,213 --> 00:04:59,924 No esperaba verla en el Nido del Bacará. 82 00:04:59,924 --> 00:05:03,136 ¿Por qué no se ha acordado de nosotros? 83 00:05:03,136 --> 00:05:08,099 Su amo siempre se ha divertido jugando con su muñeca. 84 00:05:08,099 --> 00:05:11,060 Ese no hace nada sin un propósito. 85 00:05:11,561 --> 00:05:12,812 ¿Qué tendrá en mente? 86 00:05:14,731 --> 00:05:19,736 Cada vez que en ti pienso 87 00:05:19,736 --> 00:05:25,742 El destino me pellizca el corazón 88 00:05:26,701 --> 00:05:31,456 Incluso las mentiras que se mecen Detrás de mis sonrisas 89 00:05:31,456 --> 00:05:33,082 Imaginaba que estarías aquí. 90 00:05:34,083 --> 00:05:35,293 Schnee. 91 00:05:35,293 --> 00:05:37,211 El señor Weisheit te reclama. 92 00:05:37,837 --> 00:05:38,838 Entendido. 93 00:05:40,590 --> 00:05:44,344 Hazte a la idea de que tendrás que aceptar su ejecución. 94 00:05:51,851 --> 00:05:52,852 Lo siento. 95 00:05:52,852 --> 00:05:55,772 Sé que te dije que te relajaras, pero... 96 00:05:56,481 --> 00:06:00,151 Quería contarte cierto notición lo antes posible. 97 00:06:00,818 --> 00:06:02,987 ¿De qué se trata? 98 00:06:04,447 --> 00:06:06,532 Voy a otorgarte tu libertad. 99 00:06:06,532 --> 00:06:07,617 ¿Qué? 100 00:06:07,617 --> 00:06:10,453 Voy a dar por finalizado nuestro contrato. 101 00:06:10,995 --> 00:06:12,789 Vaya, ¿de verdad? 102 00:06:12,789 --> 00:06:15,875 ¿En algún momento te he mentido? 103 00:06:16,709 --> 00:06:18,461 En ese caso, voy a... 104 00:06:18,961 --> 00:06:23,383 Puedes salir a ver el mundo y encontrar un nuevo amo. 105 00:06:25,051 --> 00:06:29,889 Pero antes tengo una última petición. 106 00:06:32,016 --> 00:06:35,603 Mátalo con tus propias manos. 107 00:06:43,027 --> 00:06:47,907 ¿Por eso lo ha traído hasta aquí? 108 00:06:47,907 --> 00:06:51,077 No tendrás nada de lo que arrepentirte. 109 00:06:51,577 --> 00:06:56,290 Se te formateará automáticamente cuando rescinda nuestro contrato. 110 00:06:56,290 --> 00:06:57,792 Por algo eres una magus. 111 00:06:58,292 --> 00:07:01,712 Olvidarás su existencia por completo. 112 00:07:01,712 --> 00:07:03,881 Será como si nunca lo hubieras matado. 113 00:07:05,383 --> 00:07:08,678 ¿Kanata se va a borrar de mis recuerdos? 114 00:07:08,678 --> 00:07:11,347 Por supuesto. Y yo también. 115 00:07:11,347 --> 00:07:15,977 Así podrás buscar tu amo ideal sin ninguna preocupación. 116 00:07:16,727 --> 00:07:20,440 Pero, si volviéramos a encontrarnos, 117 00:07:20,940 --> 00:07:24,444 ¿volverías a llamarme "amo" una vez más? 118 00:07:24,944 --> 00:07:27,697 Mi adorable Ciel. 119 00:07:29,157 --> 00:07:33,077 O sea, que es verdad que no te acuerdas de nosotros. 120 00:07:33,077 --> 00:07:34,162 No me digas... 121 00:07:34,162 --> 00:07:37,373 Es un placer. Me llamo Weisheit. 122 00:07:37,373 --> 00:07:44,839 Es un placer, Ciel. Me llamo Weisheit. 123 00:07:44,839 --> 00:07:45,923 No puede ser. 124 00:07:45,923 --> 00:07:50,219 Es un placer, Ciel. Me llamo Weisheit. 125 00:07:50,219 --> 00:07:52,597 ¿Eso es lo que me ha pasado? 126 00:07:53,931 --> 00:07:58,019 ¿Cuántas veces me han formateado? 127 00:07:58,728 --> 00:08:01,063 No tengas miedo, Ciel. 128 00:08:01,564 --> 00:08:05,026 Tu ansiedad pronto desaparecerá, 129 00:08:05,526 --> 00:08:07,653 en cuanto lo mates. 130 00:08:11,574 --> 00:08:15,286 No puedo escapar de este hombre. 131 00:08:18,372 --> 00:08:19,874 Entendido. 132 00:08:20,625 --> 00:08:21,918 Así me gusta. 133 00:08:24,754 --> 00:08:28,007 Mientras estoy aquí atrapado, Noir está... 134 00:08:34,388 --> 00:08:36,224 - ¡Ciel! - No te acerques. 135 00:08:40,686 --> 00:08:42,021 Vengo a incordiar. 136 00:08:42,605 --> 00:08:45,775 Nunca me has parecido un incordio. 137 00:08:46,359 --> 00:08:48,277 Has llegado justo a tiempo. 138 00:08:53,199 --> 00:08:56,869 Le he ordenado a Ciel que lo mate. 139 00:08:56,869 --> 00:09:00,248 A cambio de dar por concluido nuestro contrato. 140 00:09:00,248 --> 00:09:04,043 Serás cabrón. ¿Qué es lo que te traes entre manos? 141 00:09:04,043 --> 00:09:07,296 Como ya te he dicho, el objetivo de Ideal 142 00:09:07,296 --> 00:09:09,340 es llegar a Histoire 143 00:09:09,340 --> 00:09:12,552 y hacer que la humanidad vuelva a dominar el mundo. 144 00:09:12,552 --> 00:09:16,055 ¿Dices que este acto tan ruin es necesario para tus objetivos? 145 00:09:17,890 --> 00:09:21,477 Es muy curioso que muestres interés en mí. 146 00:09:21,978 --> 00:09:25,231 Tienes razón. Tengo otro objetivo en mente. 147 00:09:25,731 --> 00:09:27,108 ¿Y cuál es? 148 00:09:27,858 --> 00:09:30,570 Crear un mundo sin magus. 149 00:09:32,363 --> 00:09:37,076 ¿Acaso no descubriste la causa de las Lágrimas de la Luna Nueva? 150 00:09:37,076 --> 00:09:40,454 El satélite de control climático se volvió loco. 151 00:09:40,454 --> 00:09:45,042 Y, así, la lluvia azul contaminó el mundo y nacieron los exterminadores. 152 00:09:45,042 --> 00:09:49,005 Los humanos creamos a nuestros propios archienemigos. 153 00:09:49,630 --> 00:09:51,299 La estupidez tiene sus límites. 154 00:09:51,799 --> 00:09:54,135 Después de crear semejantes horrores, 155 00:09:54,135 --> 00:09:57,722 vamos a repetir la misma tragedia con los magus. 156 00:09:57,722 --> 00:10:01,976 ¿Insinúas que los magus se volverán locos y traicionarán a los humanos? 157 00:10:01,976 --> 00:10:05,146 Son muy superiores a los humanos en todos los aspectos. 158 00:10:05,646 --> 00:10:09,275 No necesitan descansar y tampoco envejecen. 159 00:10:09,275 --> 00:10:13,446 Los humanos acabaríamos exterminados si nos diera por hacerles frente. 160 00:10:13,446 --> 00:10:15,031 Imposible. 161 00:10:15,031 --> 00:10:17,950 Mouton y Schnee jamás nos traicionarán. 162 00:10:18,451 --> 00:10:20,745 ¿Lo dices porque deben acatar 163 00:10:21,245 --> 00:10:24,248 las Tres Leyes de los Magus y ser aliados de la humanidad? 164 00:10:24,248 --> 00:10:26,459 No. Lo digo por nuestros vínculos. 165 00:10:29,295 --> 00:10:32,298 Qué idea más romántica. Es muy propio de ti. 166 00:10:33,424 --> 00:10:35,551 Voy a enseñártelo. 167 00:10:36,177 --> 00:10:39,805 Vas a ver cómo se rompe el vínculo entre un magus y un humano. 168 00:10:40,931 --> 00:10:43,100 Ciel, ¿por qué lo haces? 169 00:10:43,684 --> 00:10:47,104 Ya te dije que estaba en su bando desde el principio. 170 00:10:47,647 --> 00:10:52,777 Mi amo es Weisheit Blaurecht, el líder de Ideal. 171 00:10:52,777 --> 00:10:54,654 Dijiste que no tenías amo. 172 00:10:54,654 --> 00:10:56,155 Era mentira. 173 00:10:56,155 --> 00:10:59,408 Estuve a tu lado para poder vigilar a Noir. 174 00:10:59,992 --> 00:11:03,496 O sea, que Macht lo sabía todo porque... 175 00:11:03,496 --> 00:11:05,706 Porque yo le informaba de todo. 176 00:11:06,874 --> 00:11:08,084 ¿Por qué? 177 00:11:08,084 --> 00:11:10,336 Fue lo que me ordenó mi amo. 178 00:11:10,336 --> 00:11:11,587 No me refiero a eso. 179 00:11:12,171 --> 00:11:15,049 ¿Por qué tu amo te obligó a hacer algo así? 180 00:11:16,550 --> 00:11:20,388 ¿No soñabas con cantar para todas las personas posibles? 181 00:11:20,388 --> 00:11:22,848 Tú jamás querrías ser una espía. 182 00:11:23,432 --> 00:11:27,478 Mi felicidad depende de conceder los deseos de mi amo. 183 00:11:27,478 --> 00:11:31,399 Entonces, ¿por qué parece que estés a punto de echarte a llorar? 184 00:11:35,194 --> 00:11:36,195 Soy... 185 00:11:36,737 --> 00:11:38,823 Ciel, márchate de aquí conmigo. 186 00:11:39,323 --> 00:11:40,533 ¡No te muevas! 187 00:11:46,038 --> 00:11:47,415 Soy una magus. 188 00:11:47,915 --> 00:11:49,792 No puedo oponerme a mi amo. 189 00:11:50,501 --> 00:11:54,171 El señor Weisheit rescindirá nuestro contrato si te mato. 190 00:11:54,171 --> 00:11:56,465 Dice que me dará la libertad. 191 00:11:57,091 --> 00:11:59,927 Pero lo más seguro es que sea mentira. 192 00:12:00,428 --> 00:12:03,723 Me formateará y lo olvidaré todo, 193 00:12:04,223 --> 00:12:09,520 de forma que creeré que él es mi amo ideal y volveremos a firmar un contrato. 194 00:12:10,771 --> 00:12:14,442 Ya me lo ha hecho en incontables ocasiones. 195 00:12:15,067 --> 00:12:16,277 No puede ser. 196 00:12:16,277 --> 00:12:19,321 Pero ¿por quién te ha tomado tu amo? 197 00:12:19,321 --> 00:12:20,740 Kanata. 198 00:12:21,240 --> 00:12:23,868 ¡Eso no es normal! ¡No se puede consentir! 199 00:12:24,660 --> 00:12:26,454 Por favor, Kanata. 200 00:12:27,204 --> 00:12:29,749 No hables mal de mi amo. 201 00:12:32,793 --> 00:12:34,962 Kanata, te lo suplico. 202 00:12:36,839 --> 00:12:37,965 Ayúdame. 203 00:12:39,842 --> 00:12:41,260 ¡Ciel! 204 00:12:41,260 --> 00:12:43,596 Acompáñame, Ciel. 205 00:12:44,221 --> 00:12:45,556 Volvamos a Villarroca. 206 00:12:47,933 --> 00:12:49,101 Vamos, Ciel. 207 00:12:58,360 --> 00:13:00,863 ¡Ciel! ¿Por qué lo has soltado? 208 00:13:01,697 --> 00:13:02,907 ¡Quieto, desgraciado! 209 00:13:03,491 --> 00:13:05,117 Ciel, dámela. 210 00:13:07,745 --> 00:13:08,996 Pide refuerzos. 211 00:13:14,210 --> 00:13:17,588 Estoy segura de que me hará pagar por lo que estoy haciendo. 212 00:13:18,589 --> 00:13:19,590 ¿Por dónde es? 213 00:13:20,090 --> 00:13:21,217 Por aquí, Kanata. 214 00:13:24,970 --> 00:13:28,516 Así que ahora voy a vivir mi vida al máximo. 215 00:13:29,475 --> 00:13:30,851 Por el bien de Kanata. 216 00:13:32,937 --> 00:13:39,193 Nuestros meñiques entrelazamos Mientras una promesa nos juramos 217 00:13:39,860 --> 00:13:42,071 {\an8}Para que tus sueños... 218 00:13:44,824 --> 00:13:47,910 El nómada a la fuga se dirige al hangar de los Ataúdes. 219 00:13:47,910 --> 00:13:49,161 ¡Envíen refuerzos! 220 00:13:50,246 --> 00:13:52,289 ¿No vas a verlo hasta el final? 221 00:13:52,289 --> 00:13:55,251 Paso, tengo que hacerme cargo de unas cosillas. 222 00:13:55,251 --> 00:13:57,086 Pues espero que no tardes. 223 00:13:57,586 --> 00:14:00,172 Aún tengo varias tareas para ti. 224 00:14:00,172 --> 00:14:02,883 Estupendo, estoy deseando que me cuentes más. 225 00:14:05,344 --> 00:14:06,554 ¡El Ogro! 226 00:14:07,429 --> 00:14:08,639 Está arreglado. 227 00:14:08,639 --> 00:14:10,266 ¿Habrá sido cosa de Tokio? 228 00:14:10,266 --> 00:14:11,350 Sí. 229 00:14:17,898 --> 00:14:21,193 Seguro que esto entraba en los planes de mi amo. 230 00:14:21,902 --> 00:14:25,239 Si hace algo, no podré detenerlo. 231 00:14:26,323 --> 00:14:27,616 Pero ahora mismo... 232 00:14:29,827 --> 00:14:32,329 tengo a Kanata conmigo. 233 00:14:37,501 --> 00:14:40,254 Kanata, hazme el favor de instalarme esto. 234 00:14:40,921 --> 00:14:43,591 Yo no puedo hacerlo porque soy una magus. 235 00:14:43,591 --> 00:14:44,800 De acuerdo. 236 00:14:44,800 --> 00:14:46,218 ¿No me preguntas qué es? 237 00:14:46,218 --> 00:14:48,178 Es algo que necesitas, ¿no? 238 00:14:48,679 --> 00:14:49,680 Me fío de ti, Ciel. 239 00:14:50,931 --> 00:14:52,641 Gracias, Kanata. 240 00:14:52,641 --> 00:14:54,351 INSTALADOR DE COMPLEMENTO 241 00:14:54,351 --> 00:14:55,436 INSTALAR 242 00:15:02,443 --> 00:15:04,987 De este modo estaré a salvo. 243 00:15:05,529 --> 00:15:06,530 ¡Aquí están! 244 00:15:17,625 --> 00:15:18,792 DESARMADO 245 00:15:18,792 --> 00:15:20,920 ¿No nos queda otra que huir? 246 00:15:21,420 --> 00:15:25,174 - Necesitamos un magus de tipo Cero. - Puedes dejarlo en mis manos. 247 00:15:25,174 --> 00:15:26,759 Conozco otro método. 248 00:15:26,759 --> 00:15:28,052 ¿En serio? 249 00:15:28,052 --> 00:15:30,262 Sí, encontraremos a uno de tipo Cero. 250 00:15:30,262 --> 00:15:33,891 Céntrate en procurar que volvamos sanos y salvos. 251 00:15:36,685 --> 00:15:39,897 Está saliendo de la antigua área industrial. 252 00:15:40,481 --> 00:15:44,109 Atraedlo hasta nosotros. Acabaremos con él. 253 00:15:45,194 --> 00:15:48,030 Schnee, ¿qué opinión te merecen los actos de Ciel? 254 00:15:48,572 --> 00:15:50,824 A mí me resultan incomprensibles. 255 00:15:50,824 --> 00:15:52,952 Jamás osaría desobedecer a mi señor. 256 00:15:53,953 --> 00:15:57,039 En tal caso, ¿qué opinas de Weisheit? 257 00:15:59,750 --> 00:16:02,962 Disculpa. Te he planteado una pregunta que ni yo sé responder. 258 00:16:04,338 --> 00:16:07,925 Es un hombre meticuloso y solitario. 259 00:16:08,509 --> 00:16:09,760 ¿Qué te hace pensar eso? 260 00:16:10,552 --> 00:16:13,764 No confía en los magus. 261 00:16:14,431 --> 00:16:18,894 Por lo tanto, da la impresión de que tampoco se fía de los humanos. 262 00:16:20,312 --> 00:16:21,480 Podría ser. 263 00:16:21,981 --> 00:16:24,733 Señor Macht, el objetivo ha cambiado de rumbo. 264 00:16:25,234 --> 00:16:27,277 - ¿Qué ha ocurrido? - Pues... 265 00:16:30,322 --> 00:16:31,782 ¡Tokio! 266 00:16:31,782 --> 00:16:33,993 ¡Kanata, nos alejamos del objetivo! 267 00:16:33,993 --> 00:16:35,911 Ya lo sé, pero es que... 268 00:16:35,911 --> 00:16:37,788 No, atontado, por ahí no. 269 00:16:37,788 --> 00:16:39,123 Tira para la derecha. 270 00:16:39,123 --> 00:16:41,834 - Kanata, gira a la derecha. - ¡Recibido! 271 00:16:44,920 --> 00:16:46,797 De lujo, eso es. 272 00:16:48,007 --> 00:16:50,676 Súbete ahí. Comunica con la superficie. 273 00:17:03,814 --> 00:17:06,817 ¿Tokio nos ha atacado para que diéramos con este sitio? 274 00:17:10,446 --> 00:17:13,365 Es lo único que puedo hacer para ayudarte, Kanata. 275 00:17:13,866 --> 00:17:16,660 ¿Y ahora qué piensa hacer? 276 00:17:16,660 --> 00:17:20,622 Como he descubierto lo que pretende Weis, solo puedo hacer una cosa. 277 00:17:20,622 --> 00:17:24,543 Este mundo no necesita las reliquias del pasado. 278 00:17:25,169 --> 00:17:27,963 No dejaré que se acerque a Histoire. 279 00:17:28,547 --> 00:17:32,885 Lo más probable es que don Weisheit sepa lo que está planeando usted. 280 00:17:32,885 --> 00:17:34,803 Mejor, así lo pasaremos bomba. 281 00:17:35,429 --> 00:17:38,474 Cielo santo. Va a resultar emocionante. 282 00:17:39,475 --> 00:17:44,104 Creía que éramos amigos, pero no sabía absolutamente nada de Tokio. 283 00:17:44,104 --> 00:17:48,567 Personalmente, prefiero que no acabes como él. 284 00:17:48,567 --> 00:17:50,444 - ¿Eh? - Eres maravilloso 285 00:17:50,444 --> 00:17:52,529 tal y como eres, Kanata. 286 00:17:52,529 --> 00:17:54,114 Gracias. 287 00:17:57,034 --> 00:17:58,452 Oye, Kanata. 288 00:17:58,452 --> 00:17:59,536 ¿Sí? 289 00:17:59,536 --> 00:18:01,497 ¿Puedo pedirte un favor? 290 00:18:01,997 --> 00:18:03,832 Si es algo que pueda hacer, sí. 291 00:18:05,125 --> 00:18:06,835 Solo por esta vez, 292 00:18:06,835 --> 00:18:09,171 permíteme ser tu magus, Kanata. 293 00:18:10,923 --> 00:18:12,007 ¿No puede ser? 294 00:18:12,800 --> 00:18:14,259 Pero ¿te parece bien? 295 00:18:14,802 --> 00:18:18,222 ¿No estabas buscando a tu amo ideal? 296 00:18:18,847 --> 00:18:21,475 Sí, pero ya lo he encontrado. 297 00:18:24,978 --> 00:18:26,313 Así que... 298 00:18:29,525 --> 00:18:30,651 Muy bien. 299 00:19:08,147 --> 00:19:10,858 No te decepcionaré, Ciel. Seré un nómada ejemplar. 300 00:19:11,608 --> 00:19:13,360 Por supuesto, amo. 301 00:19:20,659 --> 00:19:22,077 ¿Y el transportador? 302 00:19:22,578 --> 00:19:23,996 A 4,2 kilómetros. 303 00:19:24,580 --> 00:19:26,373 - Guíame hasta él. - ¡Kanata! 304 00:19:32,880 --> 00:19:36,758 Se nos han torcido los planes, pero la conclusión será la misma. 305 00:19:45,100 --> 00:19:47,561 - Rendíos pacíficamente. - ¡Jamás! 306 00:19:48,312 --> 00:19:51,398 Te doy un minuto para que te decidas. 307 00:19:53,442 --> 00:19:55,360 ¿No hay salida? 308 00:19:55,944 --> 00:19:59,448 Lo siento, Ciel. Tal vez no pueda salvarte. 309 00:20:00,199 --> 00:20:01,575 Si es así, perdóname. 310 00:20:02,159 --> 00:20:03,702 Dime, Kanata, 311 00:20:03,702 --> 00:20:05,746 ¿recuerdas la promesa que hicimos? 312 00:20:08,457 --> 00:20:14,171 Una melodía de luz compondré 313 00:20:14,796 --> 00:20:20,135 Y a ti te la dedicaré 314 00:20:21,470 --> 00:20:22,554 Esa canción... 315 00:20:35,234 --> 00:20:39,529 Cuando a él lo conocí 316 00:20:39,529 --> 00:20:42,491 Absolutamente todo 317 00:20:42,491 --> 00:20:46,078 En piedra quedó grabado 318 00:20:46,703 --> 00:20:51,291 Vi el cielo despejado tras la lluvia Y despejé todas mis dudas 319 00:20:51,291 --> 00:20:56,755 Es una historia Que no puedo volver a vivir 320 00:20:57,297 --> 00:21:02,469 Un corazón que respuestas busca 321 00:21:03,095 --> 00:21:04,805 ¿Está cantando en plena batalla? 322 00:21:04,805 --> 00:21:07,724 Se estremeció por una alegría sin razón 323 00:21:07,724 --> 00:21:08,809 Neige, ¿qué pasa? 324 00:21:08,809 --> 00:21:10,644 Cuando nuestro amor surgió 325 00:21:10,644 --> 00:21:13,105 Ciel, estás... 326 00:21:13,689 --> 00:21:17,734 Por fugaces que puedan ser Nuestros sueños y nuestro amor 327 00:21:17,734 --> 00:21:20,153 Mal asunto. La habilidad de magus de Ciel... 328 00:21:20,153 --> 00:21:23,115 Abrázame fuerte 329 00:21:23,115 --> 00:21:26,118 Mi amor 330 00:21:26,118 --> 00:21:30,497 Otórgame la felicidad 331 00:21:30,497 --> 00:21:34,251 Y una esperanza que abrazar 332 00:21:34,251 --> 00:21:37,004 Aunque abra los ojos 333 00:21:37,004 --> 00:21:38,463 ¡El Ataúd no responde! 334 00:21:38,463 --> 00:21:40,632 - Deambulo por mis sueños - ¡Neige! 335 00:21:40,632 --> 00:21:43,593 No dejo de buscarte 336 00:21:43,593 --> 00:21:45,846 ¿Esta es la habilidad de magus de Ciel? 337 00:21:45,846 --> 00:21:49,099 A través 338 00:21:49,099 --> 00:21:53,312 De los recuerdos de un dulce dolor 339 00:21:53,312 --> 00:21:56,940 Jamás olvidaré 340 00:21:56,940 --> 00:22:02,446 Que nuestros meñiques entrelazamos Mientras una promesa nos juramos 341 00:22:02,446 --> 00:22:07,868 Para que tus sueños se hagan realidad 342 00:22:07,868 --> 00:22:12,539 Por eso canto 343 00:22:17,377 --> 00:22:20,047 No nos siguen. Espero que nos dejen en paz. 344 00:22:21,131 --> 00:22:24,092 Podremos escapar cuando lleguemos al transportador. 345 00:22:24,885 --> 00:22:27,804 Tengo que aguantar un poco más. 346 00:22:27,804 --> 00:22:31,224 El destino me pellizca el corazón 347 00:22:31,224 --> 00:22:32,309 ¡Lo veo! 348 00:22:32,893 --> 00:22:35,312 Has hecho un trabajo espléndido, Ciel. 349 00:22:37,230 --> 00:22:39,608 Mi amor 350 00:22:39,608 --> 00:22:43,487 Lo suponía. No puedo fiarme de los aliados de los humanos. 351 00:22:43,987 --> 00:22:46,073 Gracias por darme la razón. 352 00:22:46,073 --> 00:22:47,783 Hacia el futuro, al alcance 353 00:22:47,783 --> 00:22:52,788 El mundo que me has enseñado 354 00:22:52,788 --> 00:22:56,416 Volverás a nacer como mi muñeca una vez más. 355 00:22:56,917 --> 00:23:00,962 Mi primera orden será que mates al hombre que amas 356 00:23:00,962 --> 00:23:02,839 y que vuelvas a Ideal. 357 00:23:02,839 --> 00:23:05,217 Protegeré tus sueños 358 00:23:05,217 --> 00:23:10,722 Aunque todo lo perdamos 359 00:23:10,722 --> 00:23:16,103 No existen palabras que puedan describir Lo valioso que es 360 00:23:16,103 --> 00:23:19,898 Que el uno en el otro podamos confiar 361 00:23:19,898 --> 00:23:21,233 Llévame contigo. 362 00:23:21,733 --> 00:23:23,151 Más allá del cielo. 363 00:23:24,027 --> 00:23:25,320 Mi amor. 364 00:23:25,320 --> 00:23:26,530 ¡Ciel! 365 00:23:27,989 --> 00:23:29,449 ¿Qué ha ocurrido? 366 00:23:30,700 --> 00:23:32,452 ¿Por qué no te reseteas? 367 00:23:33,370 --> 00:23:36,081 ¿Qué has hecho, Ciel? 368 00:23:36,081 --> 00:23:38,667 ¡Ciel! ¡Contéstame, Ciel! 369 00:23:45,340 --> 00:23:46,466 ¡Ciel! 370 00:23:48,093 --> 00:23:53,640 Si una vez más pudiera cantar 371 00:23:53,640 --> 00:24:00,230 A ti te cantaría sin dudar 372 00:24:03,191 --> 00:24:09,114 ep. 18 Más allá del cielo 373 00:24:29,009 --> 00:24:31,011 {\an8}Subtítulos: Iván Fraile Ramos