1
00:00:02,377 --> 00:00:04,295
Os felicito por vuestro trabajo.
2
00:00:04,796 --> 00:00:07,382
Lo habéis hecho muy bien
capturando al intruso.
3
00:00:07,382 --> 00:00:11,219
Lástima que al final
se llevara Ciel toda la gloria.
4
00:00:11,219 --> 00:00:13,221
{\an8}No eres el más indicado para hablar.
5
00:00:13,221 --> 00:00:15,265
{\an8}Lamento interrumpir.
6
00:00:15,765 --> 00:00:17,308
{\an8}He vuelto de mi misión.
7
00:00:17,308 --> 00:00:19,019
{\an8}Bienvenida.
8
00:00:19,019 --> 00:00:21,980
{\an8}Te he echado mucho de menos, Ciel.
9
00:00:23,148 --> 00:00:24,899
{\an8}Gracias, amo.
10
00:00:35,243 --> 00:00:36,244
¿Dónde estoy?
11
00:00:37,620 --> 00:00:40,498
Tokio disparó al Ogro Margarita
12
00:00:41,207 --> 00:00:42,459
y después...
13
00:00:45,211 --> 00:00:47,714
Ciel... ¿Por qué?
14
00:00:55,597 --> 00:00:57,432
¿Estás preocupada por él?
15
00:00:58,141 --> 00:01:00,894
¿Qué tiene pensado hacer con él?
16
00:01:03,396 --> 00:01:04,773
Ven aquí.
17
00:01:05,523 --> 00:01:08,735
Quiero ver esa preciosa cara de cerca.
18
00:01:19,746 --> 00:01:21,956
¿Cuándo fue la última vez que nos vimos?
19
00:01:22,874 --> 00:01:25,418
Hace un año y 29 días.
20
00:01:26,002 --> 00:01:28,505
Has hecho un buen trabajo
en la superficie.
21
00:01:29,047 --> 00:01:31,800
Gracias a ti,
podremos abrir la puerta a Histoire.
22
00:01:32,675 --> 00:01:34,928
Esta es mi forma de darte las gracias.
23
00:01:40,225 --> 00:01:41,518
Te queda de maravilla.
24
00:01:42,477 --> 00:01:43,645
Muchas gracias.
25
00:01:44,270 --> 00:01:48,108
No has cambiado nada
desde el día que nos conocimos.
26
00:01:48,775 --> 00:01:51,277
Eso es porque soy una magus.
27
00:01:53,113 --> 00:01:54,531
Ya puedes irte.
28
00:01:55,031 --> 00:01:59,410
Supongo que no necesitas descansar,
pero puedes aprovechar para relajarte.
29
00:01:59,994 --> 00:02:01,246
Muchas gracias.
30
00:02:06,000 --> 00:02:07,460
Respecto a ese hombre,
31
00:02:08,002 --> 00:02:12,382
si no le encuentro ninguna utilidad,
lo aniquilaremos.
32
00:02:13,174 --> 00:02:14,175
De acuerdo.
33
00:02:25,562 --> 00:02:28,022
Ey. Veo que estás de bajón, ¿no?
34
00:02:28,523 --> 00:02:30,024
Tokio.
35
00:02:30,608 --> 00:02:35,238
Oye, que me llamo Antifaz Blanco
y solo estoy de paso, ¿eh?
36
00:02:35,238 --> 00:02:37,115
Ahórrate las bromitas.
37
00:02:37,115 --> 00:02:39,033
No, estoy hablando en serio.
38
00:02:39,033 --> 00:02:41,411
Ahora que lo pienso...
39
00:02:41,411 --> 00:02:42,745
¿Sí?
40
00:02:42,745 --> 00:02:43,830
¿Qué?
41
00:02:44,330 --> 00:02:48,334
No puedo decir más
como magus del señor Weisheit.
42
00:02:48,334 --> 00:02:50,461
Hasta los magus tienen sus problemas.
43
00:02:51,379 --> 00:02:53,298
Pero bueno, sígueme, anda.
44
00:03:01,556 --> 00:03:03,224
¿El Ogro Margarita?
45
00:03:03,808 --> 00:03:06,561
He traído mano de obra, Borrego Blanco.
46
00:03:07,061 --> 00:03:08,438
Cáspita.
47
00:03:09,063 --> 00:03:10,982
Qué hermosura de asistenta.
48
00:03:14,861 --> 00:03:15,945
¿Un robot?
49
00:03:15,945 --> 00:03:18,072
Buenos días a todos.
50
00:03:18,072 --> 00:03:21,618
Estudiemos mucho para reavivar Amasia.
51
00:03:22,118 --> 00:03:24,037
¿Cómo puedo salir de aquí?
52
00:03:24,037 --> 00:03:26,372
Esta es vuestra puntuación.
53
00:03:27,373 --> 00:03:28,625
Álter Licht
PUNTOS DE COMBATE
54
00:03:28,625 --> 00:03:31,628
¿Este chico no es Tokio?
55
00:03:32,420 --> 00:03:34,505
¿"Licht"? Creo que lo llamó así, cierto.
56
00:03:35,798 --> 00:03:36,799
Macht.
57
00:03:37,467 --> 00:03:38,885
Creo que es Antifaz Negro.
58
00:03:40,470 --> 00:03:43,723
Oye, ¿qué hacéis los dos en Ideal?
59
00:03:44,474 --> 00:03:48,269
O sea, que es verdad
que no te acuerdas de nosotros.
60
00:03:48,853 --> 00:03:50,021
¿Qué quieres decir?
61
00:03:50,021 --> 00:03:51,397
Nada, olvídalo.
62
00:03:52,148 --> 00:03:54,525
Soy como Weisheit y Macht.
63
00:03:55,068 --> 00:03:57,278
Soy un humano de Amasia.
64
00:03:57,278 --> 00:03:58,529
¿Lo dices en serio?
65
00:03:58,529 --> 00:04:03,243
Sin embargo, Amasia colapsó poco después
del nacimiento de mi joven amo.
66
00:04:03,743 --> 00:04:09,207
Tras aquello, lo crio un grupo
que pretendía reavivar Amasia.
67
00:04:09,207 --> 00:04:12,502
Pero me acabé hartando
y hui hace diez años.
68
00:04:13,002 --> 00:04:14,629
Típico de ti.
69
00:04:15,129 --> 00:04:17,173
Pero ¿por qué has regresado?
70
00:04:17,173 --> 00:04:18,466
¿Qué planeas?
71
00:04:19,050 --> 00:04:21,511
Pues eso depende del capullo de Weis.
72
00:04:22,136 --> 00:04:23,179
Ya veo.
73
00:04:23,805 --> 00:04:25,181
¿Y tú qué vas a hacer?
74
00:04:26,099 --> 00:04:29,394
Yo siempre sigo
las órdenes del señor Weisheit.
75
00:04:29,394 --> 00:04:32,230
Claro, como eres una magus y tal...
76
00:04:38,695 --> 00:04:41,823
Listo. Seguro que es
suficiente para Kanata.
77
00:04:42,407 --> 00:04:43,908
Bueno, yo me marcho.
78
00:04:43,908 --> 00:04:45,827
Vale. Disculpa las molestias.
79
00:04:50,290 --> 00:04:55,295
Ciel ya era la magus de Weisheit
antes de que dejáramos Amasia, ¿verdad?
80
00:04:55,295 --> 00:04:57,213
Eso es correcto.
81
00:04:57,213 --> 00:04:59,924
No esperaba verla en el Nido del Bacará.
82
00:04:59,924 --> 00:05:03,136
¿Por qué no se ha acordado de nosotros?
83
00:05:03,136 --> 00:05:08,099
Su amo siempre se ha divertido
jugando con su muñeca.
84
00:05:08,099 --> 00:05:11,060
Ese no hace nada sin un propósito.
85
00:05:11,561 --> 00:05:12,812
¿Qué tendrá en mente?
86
00:05:14,731 --> 00:05:19,736
Cada vez que en ti pienso
87
00:05:19,736 --> 00:05:25,742
El destino me pellizca el corazón
88
00:05:26,701 --> 00:05:31,456
Incluso las mentiras que se mecen
Detrás de mis sonrisas
89
00:05:31,456 --> 00:05:33,082
Imaginaba que estarías aquí.
90
00:05:34,083 --> 00:05:35,293
Schnee.
91
00:05:35,293 --> 00:05:37,211
El señor Weisheit te reclama.
92
00:05:37,837 --> 00:05:38,838
Entendido.
93
00:05:40,590 --> 00:05:44,344
Hazte a la idea
de que tendrás que aceptar su ejecución.
94
00:05:51,851 --> 00:05:52,852
Lo siento.
95
00:05:52,852 --> 00:05:55,772
Sé que te dije que te relajaras, pero...
96
00:05:56,481 --> 00:06:00,151
Quería contarte cierto notición
lo antes posible.
97
00:06:00,818 --> 00:06:02,987
¿De qué se trata?
98
00:06:04,447 --> 00:06:06,532
Voy a otorgarte tu libertad.
99
00:06:06,532 --> 00:06:07,617
¿Qué?
100
00:06:07,617 --> 00:06:10,453
Voy a dar por finalizado nuestro contrato.
101
00:06:10,995 --> 00:06:12,789
Vaya, ¿de verdad?
102
00:06:12,789 --> 00:06:15,875
¿En algún momento te he mentido?
103
00:06:16,709 --> 00:06:18,461
En ese caso, voy a...
104
00:06:18,961 --> 00:06:23,383
Puedes salir a ver el mundo
y encontrar un nuevo amo.
105
00:06:25,051 --> 00:06:29,889
Pero antes tengo una última petición.
106
00:06:32,016 --> 00:06:35,603
Mátalo con tus propias manos.
107
00:06:43,027 --> 00:06:47,907
¿Por eso lo ha traído hasta aquí?
108
00:06:47,907 --> 00:06:51,077
No tendrás nada de lo que arrepentirte.
109
00:06:51,577 --> 00:06:56,290
Se te formateará automáticamente
cuando rescinda nuestro contrato.
110
00:06:56,290 --> 00:06:57,792
Por algo eres una magus.
111
00:06:58,292 --> 00:07:01,712
Olvidarás su existencia por completo.
112
00:07:01,712 --> 00:07:03,881
Será como si nunca lo hubieras matado.
113
00:07:05,383 --> 00:07:08,678
¿Kanata se va a borrar de mis recuerdos?
114
00:07:08,678 --> 00:07:11,347
Por supuesto. Y yo también.
115
00:07:11,347 --> 00:07:15,977
Así podrás buscar tu amo ideal
sin ninguna preocupación.
116
00:07:16,727 --> 00:07:20,440
Pero, si volviéramos a encontrarnos,
117
00:07:20,940 --> 00:07:24,444
¿volverías a llamarme "amo" una vez más?
118
00:07:24,944 --> 00:07:27,697
Mi adorable Ciel.
119
00:07:29,157 --> 00:07:33,077
O sea, que es verdad
que no te acuerdas de nosotros.
120
00:07:33,077 --> 00:07:34,162
No me digas...
121
00:07:34,162 --> 00:07:37,373
Es un placer. Me llamo Weisheit.
122
00:07:37,373 --> 00:07:44,839
Es un placer, Ciel. Me llamo Weisheit.
123
00:07:44,839 --> 00:07:45,923
No puede ser.
124
00:07:45,923 --> 00:07:50,219
Es un placer, Ciel. Me llamo Weisheit.
125
00:07:50,219 --> 00:07:52,597
¿Eso es lo que me ha pasado?
126
00:07:53,931 --> 00:07:58,019
¿Cuántas veces me han formateado?
127
00:07:58,728 --> 00:08:01,063
No tengas miedo, Ciel.
128
00:08:01,564 --> 00:08:05,026
Tu ansiedad pronto desaparecerá,
129
00:08:05,526 --> 00:08:07,653
en cuanto lo mates.
130
00:08:11,574 --> 00:08:15,286
No puedo escapar de este hombre.
131
00:08:18,372 --> 00:08:19,874
Entendido.
132
00:08:20,625 --> 00:08:21,918
Así me gusta.
133
00:08:24,754 --> 00:08:28,007
Mientras estoy aquí atrapado, Noir está...
134
00:08:34,388 --> 00:08:36,224
- ¡Ciel!
- No te acerques.
135
00:08:40,686 --> 00:08:42,021
Vengo a incordiar.
136
00:08:42,605 --> 00:08:45,775
Nunca me has parecido un incordio.
137
00:08:46,359 --> 00:08:48,277
Has llegado justo a tiempo.
138
00:08:53,199 --> 00:08:56,869
Le he ordenado a Ciel que lo mate.
139
00:08:56,869 --> 00:09:00,248
A cambio de dar por concluido
nuestro contrato.
140
00:09:00,248 --> 00:09:04,043
Serás cabrón.
¿Qué es lo que te traes entre manos?
141
00:09:04,043 --> 00:09:07,296
Como ya te he dicho, el objetivo de Ideal
142
00:09:07,296 --> 00:09:09,340
es llegar a Histoire
143
00:09:09,340 --> 00:09:12,552
y hacer que la humanidad
vuelva a dominar el mundo.
144
00:09:12,552 --> 00:09:16,055
¿Dices que este acto tan ruin
es necesario para tus objetivos?
145
00:09:17,890 --> 00:09:21,477
Es muy curioso que muestres interés en mí.
146
00:09:21,978 --> 00:09:25,231
Tienes razón.
Tengo otro objetivo en mente.
147
00:09:25,731 --> 00:09:27,108
¿Y cuál es?
148
00:09:27,858 --> 00:09:30,570
Crear un mundo sin magus.
149
00:09:32,363 --> 00:09:37,076
¿Acaso no descubriste
la causa de las Lágrimas de la Luna Nueva?
150
00:09:37,076 --> 00:09:40,454
El satélite de control climático
se volvió loco.
151
00:09:40,454 --> 00:09:45,042
Y, así, la lluvia azul contaminó
el mundo y nacieron los exterminadores.
152
00:09:45,042 --> 00:09:49,005
Los humanos creamos
a nuestros propios archienemigos.
153
00:09:49,630 --> 00:09:51,299
La estupidez tiene sus límites.
154
00:09:51,799 --> 00:09:54,135
Después de crear semejantes horrores,
155
00:09:54,135 --> 00:09:57,722
vamos a repetir
la misma tragedia con los magus.
156
00:09:57,722 --> 00:10:01,976
¿Insinúas que los magus se volverán locos
y traicionarán a los humanos?
157
00:10:01,976 --> 00:10:05,146
Son muy superiores a los humanos
en todos los aspectos.
158
00:10:05,646 --> 00:10:09,275
No necesitan descansar
y tampoco envejecen.
159
00:10:09,275 --> 00:10:13,446
Los humanos acabaríamos exterminados
si nos diera por hacerles frente.
160
00:10:13,446 --> 00:10:15,031
Imposible.
161
00:10:15,031 --> 00:10:17,950
Mouton y Schnee jamás nos traicionarán.
162
00:10:18,451 --> 00:10:20,745
¿Lo dices porque deben acatar
163
00:10:21,245 --> 00:10:24,248
las Tres Leyes de los Magus
y ser aliados de la humanidad?
164
00:10:24,248 --> 00:10:26,459
No. Lo digo por nuestros vínculos.
165
00:10:29,295 --> 00:10:32,298
Qué idea más romántica.
Es muy propio de ti.
166
00:10:33,424 --> 00:10:35,551
Voy a enseñártelo.
167
00:10:36,177 --> 00:10:39,805
Vas a ver cómo se rompe
el vínculo entre un magus y un humano.
168
00:10:40,931 --> 00:10:43,100
Ciel, ¿por qué lo haces?
169
00:10:43,684 --> 00:10:47,104
Ya te dije que estaba en su bando
desde el principio.
170
00:10:47,647 --> 00:10:52,777
Mi amo es Weisheit Blaurecht,
el líder de Ideal.
171
00:10:52,777 --> 00:10:54,654
Dijiste que no tenías amo.
172
00:10:54,654 --> 00:10:56,155
Era mentira.
173
00:10:56,155 --> 00:10:59,408
Estuve a tu lado
para poder vigilar a Noir.
174
00:10:59,992 --> 00:11:03,496
O sea, que Macht lo sabía todo porque...
175
00:11:03,496 --> 00:11:05,706
Porque yo le informaba de todo.
176
00:11:06,874 --> 00:11:08,084
¿Por qué?
177
00:11:08,084 --> 00:11:10,336
Fue lo que me ordenó mi amo.
178
00:11:10,336 --> 00:11:11,587
No me refiero a eso.
179
00:11:12,171 --> 00:11:15,049
¿Por qué tu amo
te obligó a hacer algo así?
180
00:11:16,550 --> 00:11:20,388
¿No soñabas con cantar
para todas las personas posibles?
181
00:11:20,388 --> 00:11:22,848
Tú jamás querrías ser una espía.
182
00:11:23,432 --> 00:11:27,478
Mi felicidad depende de conceder
los deseos de mi amo.
183
00:11:27,478 --> 00:11:31,399
Entonces, ¿por qué parece que estés
a punto de echarte a llorar?
184
00:11:35,194 --> 00:11:36,195
Soy...
185
00:11:36,737 --> 00:11:38,823
Ciel, márchate de aquí conmigo.
186
00:11:39,323 --> 00:11:40,533
¡No te muevas!
187
00:11:46,038 --> 00:11:47,415
Soy una magus.
188
00:11:47,915 --> 00:11:49,792
No puedo oponerme a mi amo.
189
00:11:50,501 --> 00:11:54,171
El señor Weisheit
rescindirá nuestro contrato si te mato.
190
00:11:54,171 --> 00:11:56,465
Dice que me dará la libertad.
191
00:11:57,091 --> 00:11:59,927
Pero lo más seguro es que sea mentira.
192
00:12:00,428 --> 00:12:03,723
Me formateará y lo olvidaré todo,
193
00:12:04,223 --> 00:12:09,520
de forma que creeré que él es mi amo ideal
y volveremos a firmar un contrato.
194
00:12:10,771 --> 00:12:14,442
Ya me lo ha hecho
en incontables ocasiones.
195
00:12:15,067 --> 00:12:16,277
No puede ser.
196
00:12:16,277 --> 00:12:19,321
Pero ¿por quién te ha tomado tu amo?
197
00:12:19,321 --> 00:12:20,740
Kanata.
198
00:12:21,240 --> 00:12:23,868
¡Eso no es normal! ¡No se puede consentir!
199
00:12:24,660 --> 00:12:26,454
Por favor, Kanata.
200
00:12:27,204 --> 00:12:29,749
No hables mal de mi amo.
201
00:12:32,793 --> 00:12:34,962
Kanata, te lo suplico.
202
00:12:36,839 --> 00:12:37,965
Ayúdame.
203
00:12:39,842 --> 00:12:41,260
¡Ciel!
204
00:12:41,260 --> 00:12:43,596
Acompáñame, Ciel.
205
00:12:44,221 --> 00:12:45,556
Volvamos a Villarroca.
206
00:12:47,933 --> 00:12:49,101
Vamos, Ciel.
207
00:12:58,360 --> 00:13:00,863
¡Ciel! ¿Por qué lo has soltado?
208
00:13:01,697 --> 00:13:02,907
¡Quieto, desgraciado!
209
00:13:03,491 --> 00:13:05,117
Ciel, dámela.
210
00:13:07,745 --> 00:13:08,996
Pide refuerzos.
211
00:13:14,210 --> 00:13:17,588
Estoy segura de que me hará pagar
por lo que estoy haciendo.
212
00:13:18,589 --> 00:13:19,590
¿Por dónde es?
213
00:13:20,090 --> 00:13:21,217
Por aquí, Kanata.
214
00:13:24,970 --> 00:13:28,516
Así que ahora voy a vivir
mi vida al máximo.
215
00:13:29,475 --> 00:13:30,851
Por el bien de Kanata.
216
00:13:32,937 --> 00:13:39,193
Nuestros meñiques entrelazamos
Mientras una promesa nos juramos
217
00:13:39,860 --> 00:13:42,071
{\an8}Para que tus sueños...
218
00:13:44,824 --> 00:13:47,910
El nómada a la fuga
se dirige al hangar de los Ataúdes.
219
00:13:47,910 --> 00:13:49,161
¡Envíen refuerzos!
220
00:13:50,246 --> 00:13:52,289
¿No vas a verlo hasta el final?
221
00:13:52,289 --> 00:13:55,251
Paso, tengo que hacerme cargo
de unas cosillas.
222
00:13:55,251 --> 00:13:57,086
Pues espero que no tardes.
223
00:13:57,586 --> 00:14:00,172
Aún tengo varias tareas para ti.
224
00:14:00,172 --> 00:14:02,883
Estupendo, estoy deseando
que me cuentes más.
225
00:14:05,344 --> 00:14:06,554
¡El Ogro!
226
00:14:07,429 --> 00:14:08,639
Está arreglado.
227
00:14:08,639 --> 00:14:10,266
¿Habrá sido cosa de Tokio?
228
00:14:10,266 --> 00:14:11,350
Sí.
229
00:14:17,898 --> 00:14:21,193
Seguro que esto entraba
en los planes de mi amo.
230
00:14:21,902 --> 00:14:25,239
Si hace algo, no podré detenerlo.
231
00:14:26,323 --> 00:14:27,616
Pero ahora mismo...
232
00:14:29,827 --> 00:14:32,329
tengo a Kanata conmigo.
233
00:14:37,501 --> 00:14:40,254
Kanata, hazme el favor de instalarme esto.
234
00:14:40,921 --> 00:14:43,591
Yo no puedo hacerlo porque soy una magus.
235
00:14:43,591 --> 00:14:44,800
De acuerdo.
236
00:14:44,800 --> 00:14:46,218
¿No me preguntas qué es?
237
00:14:46,218 --> 00:14:48,178
Es algo que necesitas, ¿no?
238
00:14:48,679 --> 00:14:49,680
Me fío de ti, Ciel.
239
00:14:50,931 --> 00:14:52,641
Gracias, Kanata.
240
00:14:52,641 --> 00:14:54,351
INSTALADOR DE COMPLEMENTO
241
00:14:54,351 --> 00:14:55,436
INSTALAR
242
00:15:02,443 --> 00:15:04,987
De este modo estaré a salvo.
243
00:15:05,529 --> 00:15:06,530
¡Aquí están!
244
00:15:17,625 --> 00:15:18,792
DESARMADO
245
00:15:18,792 --> 00:15:20,920
¿No nos queda otra que huir?
246
00:15:21,420 --> 00:15:25,174
- Necesitamos un magus de tipo Cero.
- Puedes dejarlo en mis manos.
247
00:15:25,174 --> 00:15:26,759
Conozco otro método.
248
00:15:26,759 --> 00:15:28,052
¿En serio?
249
00:15:28,052 --> 00:15:30,262
Sí, encontraremos a uno de tipo Cero.
250
00:15:30,262 --> 00:15:33,891
Céntrate en procurar
que volvamos sanos y salvos.
251
00:15:36,685 --> 00:15:39,897
Está saliendo
de la antigua área industrial.
252
00:15:40,481 --> 00:15:44,109
Atraedlo hasta nosotros.
Acabaremos con él.
253
00:15:45,194 --> 00:15:48,030
Schnee, ¿qué opinión te merecen
los actos de Ciel?
254
00:15:48,572 --> 00:15:50,824
A mí me resultan incomprensibles.
255
00:15:50,824 --> 00:15:52,952
Jamás osaría desobedecer a mi señor.
256
00:15:53,953 --> 00:15:57,039
En tal caso, ¿qué opinas de Weisheit?
257
00:15:59,750 --> 00:16:02,962
Disculpa. Te he planteado
una pregunta que ni yo sé responder.
258
00:16:04,338 --> 00:16:07,925
Es un hombre meticuloso y solitario.
259
00:16:08,509 --> 00:16:09,760
¿Qué te hace pensar eso?
260
00:16:10,552 --> 00:16:13,764
No confía en los magus.
261
00:16:14,431 --> 00:16:18,894
Por lo tanto, da la impresión
de que tampoco se fía de los humanos.
262
00:16:20,312 --> 00:16:21,480
Podría ser.
263
00:16:21,981 --> 00:16:24,733
Señor Macht, el objetivo
ha cambiado de rumbo.
264
00:16:25,234 --> 00:16:27,277
- ¿Qué ha ocurrido?
- Pues...
265
00:16:30,322 --> 00:16:31,782
¡Tokio!
266
00:16:31,782 --> 00:16:33,993
¡Kanata, nos alejamos del objetivo!
267
00:16:33,993 --> 00:16:35,911
Ya lo sé, pero es que...
268
00:16:35,911 --> 00:16:37,788
No, atontado, por ahí no.
269
00:16:37,788 --> 00:16:39,123
Tira para la derecha.
270
00:16:39,123 --> 00:16:41,834
- Kanata, gira a la derecha.
- ¡Recibido!
271
00:16:44,920 --> 00:16:46,797
De lujo, eso es.
272
00:16:48,007 --> 00:16:50,676
Súbete ahí. Comunica con la superficie.
273
00:17:03,814 --> 00:17:06,817
¿Tokio nos ha atacado
para que diéramos con este sitio?
274
00:17:10,446 --> 00:17:13,365
Es lo único que puedo hacer
para ayudarte, Kanata.
275
00:17:13,866 --> 00:17:16,660
¿Y ahora qué piensa hacer?
276
00:17:16,660 --> 00:17:20,622
Como he descubierto lo que pretende Weis,
solo puedo hacer una cosa.
277
00:17:20,622 --> 00:17:24,543
Este mundo no necesita
las reliquias del pasado.
278
00:17:25,169 --> 00:17:27,963
No dejaré que se acerque a Histoire.
279
00:17:28,547 --> 00:17:32,885
Lo más probable es que don Weisheit
sepa lo que está planeando usted.
280
00:17:32,885 --> 00:17:34,803
Mejor, así lo pasaremos bomba.
281
00:17:35,429 --> 00:17:38,474
Cielo santo. Va a resultar emocionante.
282
00:17:39,475 --> 00:17:44,104
Creía que éramos amigos,
pero no sabía absolutamente nada de Tokio.
283
00:17:44,104 --> 00:17:48,567
Personalmente,
prefiero que no acabes como él.
284
00:17:48,567 --> 00:17:50,444
- ¿Eh?
- Eres maravilloso
285
00:17:50,444 --> 00:17:52,529
tal y como eres, Kanata.
286
00:17:52,529 --> 00:17:54,114
Gracias.
287
00:17:57,034 --> 00:17:58,452
Oye, Kanata.
288
00:17:58,452 --> 00:17:59,536
¿Sí?
289
00:17:59,536 --> 00:18:01,497
¿Puedo pedirte un favor?
290
00:18:01,997 --> 00:18:03,832
Si es algo que pueda hacer, sí.
291
00:18:05,125 --> 00:18:06,835
Solo por esta vez,
292
00:18:06,835 --> 00:18:09,171
permíteme ser tu magus, Kanata.
293
00:18:10,923 --> 00:18:12,007
¿No puede ser?
294
00:18:12,800 --> 00:18:14,259
Pero ¿te parece bien?
295
00:18:14,802 --> 00:18:18,222
¿No estabas buscando a tu amo ideal?
296
00:18:18,847 --> 00:18:21,475
Sí, pero ya lo he encontrado.
297
00:18:24,978 --> 00:18:26,313
Así que...
298
00:18:29,525 --> 00:18:30,651
Muy bien.
299
00:19:08,147 --> 00:19:10,858
No te decepcionaré, Ciel.
Seré un nómada ejemplar.
300
00:19:11,608 --> 00:19:13,360
Por supuesto, amo.
301
00:19:20,659 --> 00:19:22,077
¿Y el transportador?
302
00:19:22,578 --> 00:19:23,996
A 4,2 kilómetros.
303
00:19:24,580 --> 00:19:26,373
- Guíame hasta él.
- ¡Kanata!
304
00:19:32,880 --> 00:19:36,758
Se nos han torcido los planes,
pero la conclusión será la misma.
305
00:19:45,100 --> 00:19:47,561
- Rendíos pacíficamente.
- ¡Jamás!
306
00:19:48,312 --> 00:19:51,398
Te doy un minuto para que te decidas.
307
00:19:53,442 --> 00:19:55,360
¿No hay salida?
308
00:19:55,944 --> 00:19:59,448
Lo siento, Ciel.
Tal vez no pueda salvarte.
309
00:20:00,199 --> 00:20:01,575
Si es así, perdóname.
310
00:20:02,159 --> 00:20:03,702
Dime, Kanata,
311
00:20:03,702 --> 00:20:05,746
¿recuerdas la promesa que hicimos?
312
00:20:08,457 --> 00:20:14,171
Una melodía de luz compondré
313
00:20:14,796 --> 00:20:20,135
Y a ti te la dedicaré
314
00:20:21,470 --> 00:20:22,554
Esa canción...
315
00:20:35,234 --> 00:20:39,529
Cuando a él lo conocí
316
00:20:39,529 --> 00:20:42,491
Absolutamente todo
317
00:20:42,491 --> 00:20:46,078
En piedra quedó grabado
318
00:20:46,703 --> 00:20:51,291
Vi el cielo despejado tras la lluvia
Y despejé todas mis dudas
319
00:20:51,291 --> 00:20:56,755
Es una historia
Que no puedo volver a vivir
320
00:20:57,297 --> 00:21:02,469
Un corazón que respuestas busca
321
00:21:03,095 --> 00:21:04,805
¿Está cantando en plena batalla?
322
00:21:04,805 --> 00:21:07,724
Se estremeció por una alegría sin razón
323
00:21:07,724 --> 00:21:08,809
Neige, ¿qué pasa?
324
00:21:08,809 --> 00:21:10,644
Cuando nuestro amor surgió
325
00:21:10,644 --> 00:21:13,105
Ciel, estás...
326
00:21:13,689 --> 00:21:17,734
Por fugaces que puedan ser
Nuestros sueños y nuestro amor
327
00:21:17,734 --> 00:21:20,153
Mal asunto. La habilidad de magus de Ciel...
328
00:21:20,153 --> 00:21:23,115
Abrázame fuerte
329
00:21:23,115 --> 00:21:26,118
Mi amor
330
00:21:26,118 --> 00:21:30,497
Otórgame la felicidad
331
00:21:30,497 --> 00:21:34,251
Y una esperanza que abrazar
332
00:21:34,251 --> 00:21:37,004
Aunque abra los ojos
333
00:21:37,004 --> 00:21:38,463
¡El Ataúd no responde!
334
00:21:38,463 --> 00:21:40,632
- Deambulo por mis sueños
- ¡Neige!
335
00:21:40,632 --> 00:21:43,593
No dejo de buscarte
336
00:21:43,593 --> 00:21:45,846
¿Esta es la habilidad de magus de Ciel?
337
00:21:45,846 --> 00:21:49,099
A través
338
00:21:49,099 --> 00:21:53,312
De los recuerdos de un dulce dolor
339
00:21:53,312 --> 00:21:56,940
Jamás olvidaré
340
00:21:56,940 --> 00:22:02,446
Que nuestros meñiques entrelazamos
Mientras una promesa nos juramos
341
00:22:02,446 --> 00:22:07,868
Para que tus sueños se hagan realidad
342
00:22:07,868 --> 00:22:12,539
Por eso canto
343
00:22:17,377 --> 00:22:20,047
No nos siguen.
Espero que nos dejen en paz.
344
00:22:21,131 --> 00:22:24,092
Podremos escapar
cuando lleguemos al transportador.
345
00:22:24,885 --> 00:22:27,804
Tengo que aguantar un poco más.
346
00:22:27,804 --> 00:22:31,224
El destino me pellizca el corazón
347
00:22:31,224 --> 00:22:32,309
¡Lo veo!
348
00:22:32,893 --> 00:22:35,312
Has hecho un trabajo espléndido, Ciel.
349
00:22:37,230 --> 00:22:39,608
Mi amor
350
00:22:39,608 --> 00:22:43,487
Lo suponía. No puedo fiarme
de los aliados de los humanos.
351
00:22:43,987 --> 00:22:46,073
Gracias por darme la razón.
352
00:22:46,073 --> 00:22:47,783
Hacia el futuro, al alcance
353
00:22:47,783 --> 00:22:52,788
El mundo que me has enseñado
354
00:22:52,788 --> 00:22:56,416
Volverás a nacer
como mi muñeca una vez más.
355
00:22:56,917 --> 00:23:00,962
Mi primera orden será
que mates al hombre que amas
356
00:23:00,962 --> 00:23:02,839
y que vuelvas a Ideal.
357
00:23:02,839 --> 00:23:05,217
Protegeré tus sueños
358
00:23:05,217 --> 00:23:10,722
Aunque todo lo perdamos
359
00:23:10,722 --> 00:23:16,103
No existen palabras que puedan describir
Lo valioso que es
360
00:23:16,103 --> 00:23:19,898
Que el uno en el otro podamos confiar
361
00:23:19,898 --> 00:23:21,233
Llévame contigo.
362
00:23:21,733 --> 00:23:23,151
Más allá del cielo.
363
00:23:24,027 --> 00:23:25,320
Mi amor.
364
00:23:25,320 --> 00:23:26,530
¡Ciel!
365
00:23:27,989 --> 00:23:29,449
¿Qué ha ocurrido?
366
00:23:30,700 --> 00:23:32,452
¿Por qué no te reseteas?
367
00:23:33,370 --> 00:23:36,081
¿Qué has hecho, Ciel?
368
00:23:36,081 --> 00:23:38,667
¡Ciel! ¡Contéstame, Ciel!
369
00:23:45,340 --> 00:23:46,466
¡Ciel!
370
00:23:48,093 --> 00:23:53,640
Si una vez más pudiera cantar
371
00:23:53,640 --> 00:24:00,230
A ti te cantaría sin dudar
372
00:24:03,191 --> 00:24:09,114
ep. 18
Más allá del cielo
373
00:24:29,009 --> 00:24:31,011
{\an8}Subtítulos: Iván Fraile Ramos