1 00:00:02,377 --> 00:00:04,295 Hyvin tehty, te kaksi. 2 00:00:04,796 --> 00:00:07,382 Saitte hienosti tunkeilijan kiinni. 3 00:00:07,382 --> 00:00:11,219 Harmi, että Ciel varasti show'n lopuksi. 4 00:00:11,219 --> 00:00:13,221 {\an8}Paraskin puhuja. 5 00:00:13,221 --> 00:00:15,265 {\an8}Pahoittelen keskeytystä. 6 00:00:15,765 --> 00:00:17,308 {\an8}Olen palannut tehtävästäni. 7 00:00:17,308 --> 00:00:19,019 {\an8}Tervetuloa takaisin. 8 00:00:19,019 --> 00:00:21,980 {\an8}Kaipasin sinua kovasti, Ciel. 9 00:00:23,148 --> 00:00:24,899 {\an8}Niin, mestari. 10 00:00:35,243 --> 00:00:36,244 Missä olen? 11 00:00:37,620 --> 00:00:40,498 Tokio tulitti Daisya, 12 00:00:41,207 --> 00:00:42,459 ja sitten... 13 00:00:45,211 --> 00:00:47,714 Miksi Ciel teki sen? 14 00:00:55,597 --> 00:00:57,432 Oletko huolissasi hänestä? 15 00:00:58,141 --> 00:01:00,894 Mitä aiot tehdä sen henkilön kanssa? 16 00:01:03,396 --> 00:01:04,773 Tule tänne. 17 00:01:05,523 --> 00:01:08,735 Haluan nähdä kauniit kasvosi läheltä. 18 00:01:19,746 --> 00:01:21,956 Milloin näin sinut viimeksi? 19 00:01:22,874 --> 00:01:25,418 Vuosi ja 29 päivää sitten. 20 00:01:26,002 --> 00:01:28,505 Onnistuit hyvin tehtävässäsi pinnalla. 21 00:01:29,047 --> 00:01:31,800 Ponnistelusi auttavat meitä avaamaan oven Histoireen. 22 00:01:32,675 --> 00:01:34,928 Tämä on tapani osoittaa kiitollisuutta. 23 00:01:40,225 --> 00:01:41,518 Näytän upealta siinä. 24 00:01:42,477 --> 00:01:43,645 Kiitos. 25 00:01:44,270 --> 00:01:48,108 Et ole muuttunut siitä saakka, kun tapasimme. 26 00:01:48,775 --> 00:01:51,277 Koska olen magus. 27 00:01:53,113 --> 00:01:54,531 Nyt voit mennä. 28 00:01:55,031 --> 00:01:59,410 Et kai tarvitse lepoa, mutta voit mennä rentoutumaan. 29 00:01:59,994 --> 00:02:01,246 Kiitos. 30 00:02:06,000 --> 00:02:07,460 Mitä siihen mieheen tulee, 31 00:02:08,002 --> 00:02:12,382 hänet eliminoidaan, jos hänelle ei ole käyttöä. 32 00:02:13,174 --> 00:02:14,175 Selvä. 33 00:02:25,562 --> 00:02:28,022 Jou! Näytät surkealta. 34 00:02:28,523 --> 00:02:30,024 Tokio. 35 00:02:30,608 --> 00:02:35,238 Olen Valkomaski ja ohikulkumatkalla. 36 00:02:35,238 --> 00:02:37,115 Lopeta huonot vitsit. 37 00:02:37,115 --> 00:02:39,033 Ei. Olen vakavissani. 38 00:02:39,033 --> 00:02:41,411 Sen sijaan... 39 00:02:41,411 --> 00:02:42,745 Sen sijaan? 40 00:02:42,745 --> 00:02:43,830 Mitä? 41 00:02:44,330 --> 00:02:48,334 En voi sanoa muuta hra Weisheitin magusina. 42 00:02:48,334 --> 00:02:50,461 Jopa magusilla on ongelmansa. 43 00:02:51,379 --> 00:02:53,298 Ihan sama. Tule mukaani. 44 00:02:54,007 --> 00:02:55,008 Mitä? 45 00:03:01,556 --> 00:03:03,224 Daisyogre? 46 00:03:03,808 --> 00:03:06,561 Toin jonkun auttamaan, Valkolammas. 47 00:03:07,061 --> 00:03:08,438 Vai niin. 48 00:03:09,063 --> 00:03:10,982 Kuinka kaunis avustaja. 49 00:03:14,861 --> 00:03:15,945 Robotti? 50 00:03:15,945 --> 00:03:18,072 Hyvää huomenta, kaikki. 51 00:03:18,072 --> 00:03:21,618 Opiskellaan ja elvytetään Amasia. 52 00:03:22,118 --> 00:03:24,037 Miten pääsen ulos täältä? 53 00:03:24,037 --> 00:03:26,372 Tässä ovat kaikkien pisteet. 54 00:03:27,373 --> 00:03:28,625 TAISTELUKOULUTUSPISTEET 55 00:03:28,625 --> 00:03:31,628 Eikö tuo ole Tokio? 56 00:03:32,420 --> 00:03:34,505 Häntä kai nimitettiin Lichtiksi. 57 00:03:35,798 --> 00:03:36,799 Macht. 58 00:03:37,467 --> 00:03:38,885 Eikö tuo ole Mustamaski? 59 00:03:40,470 --> 00:03:43,723 Miksi te kaksi olette täällä Idealissa? 60 00:03:44,474 --> 00:03:48,269 Et siis todella muista meitä. 61 00:03:48,853 --> 00:03:50,021 Mitä tarkoitat? 62 00:03:50,021 --> 00:03:51,397 Ihan sama. 63 00:03:52,148 --> 00:03:54,525 Olen juuri kuin Weisheit ja Macht. 64 00:03:55,068 --> 00:03:58,529 - Ihminen Amasiasta. - Oletko? 65 00:03:58,529 --> 00:04:03,243 Mutta Amasia romahti pian mestarin syntymän jälkeen. 66 00:04:03,743 --> 00:04:09,207 Sen jälkeen hänet kasvatti ryhmä, joka yritti elvyttää Amasian. 67 00:04:09,207 --> 00:04:12,502 Mutta kyllästyin siihen ja pakenin kymmenen vuotta sitten. 68 00:04:13,002 --> 00:04:14,629 Kuulosta sinunlaiseltasi. 69 00:04:15,129 --> 00:04:17,173 Mutta miksi palasit? 70 00:04:17,173 --> 00:04:18,466 Mitä suunnittelet? 71 00:04:19,050 --> 00:04:21,511 Se riippuu mokomasta Weisista. 72 00:04:22,136 --> 00:04:23,179 Vai niin. 73 00:04:23,805 --> 00:04:25,181 Entä sinä? 74 00:04:26,099 --> 00:04:29,394 Seuraan aina hra Weisheitin käskyjä. 75 00:04:29,394 --> 00:04:32,230 Tietysti, koska olet magus. 76 00:04:38,695 --> 00:04:41,823 Selvä! Tämän pitäisi olla tarpeeksi hyvä Kanatalle. 77 00:04:42,407 --> 00:04:43,908 Sitten minä lähden. 78 00:04:43,908 --> 00:04:45,827 Selvä. Anteeksi, että suostuttelin sinut tähän. 79 00:04:50,290 --> 00:04:55,295 Oliko Ciel siis Weisheitin magus jo ennen Amasiasta lähtöämme? 80 00:04:55,295 --> 00:04:57,213 Juuri niin. 81 00:04:57,213 --> 00:04:59,924 Yllätyin, kun tapasimme Baccaratin pesässä. 82 00:04:59,924 --> 00:05:03,136 Miksei hän muistanut meitä? 83 00:05:03,136 --> 00:05:08,099 Hänen mestarinsa oli aina nauttinut nukellaan leikkimisestä. 84 00:05:08,099 --> 00:05:11,060 Hän ei tee mitään turhaan. 85 00:05:11,561 --> 00:05:12,812 Mitä hän tavoittelee? 86 00:05:31,539 --> 00:05:33,082 Olit sittenkin täällä. 87 00:05:34,083 --> 00:05:35,293 Schnee. 88 00:05:35,293 --> 00:05:37,211 Hra Weisheit etsii sinua. 89 00:05:37,837 --> 00:05:38,838 Selvä. 90 00:05:40,590 --> 00:05:44,344 Ole hyvä ja valmistaudu vastaanottamaan hänen käskynsä. 91 00:05:51,851 --> 00:05:52,852 Anteeksi. 92 00:05:52,852 --> 00:05:55,772 Minähän käskin sinun rentoutua. 93 00:05:56,481 --> 00:06:00,151 Mutta halusin kertoa hyvän uutisen mahdollisimman pian. 94 00:06:00,818 --> 00:06:06,532 - Mikä se on? - Annan sinulle vapautesi. 95 00:06:06,532 --> 00:06:07,617 Niinkö? 96 00:06:07,617 --> 00:06:10,453 Lopetan sopimuksemme. 97 00:06:10,995 --> 00:06:12,789 Puhutko totta? 98 00:06:12,789 --> 00:06:15,875 Olenko koskaan valehdellut sinulle? 99 00:06:16,709 --> 00:06:18,461 Sitten minä... 100 00:06:18,961 --> 00:06:23,383 Voit lähteä maailmalle ja etsiä uuden mestarin. 101 00:06:25,051 --> 00:06:29,889 Mutta minulla on vielä yksi pyyntö. 102 00:06:32,016 --> 00:06:35,603 Tapa hänet omin käsin. 103 00:06:43,027 --> 00:06:47,907 Siksikö halusit, että hänet tuodaan tänne? 104 00:06:47,907 --> 00:06:51,077 Sinun ei pidä syyttää itseäsi. 105 00:06:51,577 --> 00:06:56,290 Sinut formatoidaan automaattisesti, kun lopetan sopimuksemme. 106 00:06:56,290 --> 00:06:57,792 Sellaisia magusit ovat. 107 00:06:58,292 --> 00:07:01,712 Unohdat kaiken häneen liittyvän ja sen, että tapoit hänet, 108 00:07:01,712 --> 00:07:03,881 kuin sitä ei olisi tapahtunutkaan. 109 00:07:05,383 --> 00:07:08,678 Pyyhitäänkö Kanata muistoistani? 110 00:07:08,678 --> 00:07:11,347 Tietysti, ja minut myös. 111 00:07:11,347 --> 00:07:15,977 Voit siis etsiä ihanteellista mestaria huoletta. 112 00:07:16,727 --> 00:07:20,440 Mutta jos tapaamme jälleen, 113 00:07:20,940 --> 00:07:24,444 kutsuisitko minua "mestariksi" vielä kerran? 114 00:07:24,944 --> 00:07:27,697 Kultaseni, Ciel. 115 00:07:29,157 --> 00:07:33,077 Et siis todella muista meitä. 116 00:07:33,077 --> 00:07:34,162 Se on... 117 00:07:34,162 --> 00:07:37,373 Hauska tavata. Olen Weisheit. 118 00:07:37,373 --> 00:07:41,461 Hauska tavata, Ciel. Nimeni on Weisheit. 119 00:07:41,461 --> 00:07:44,839 Hauska tavata, Ciel. Olen Weisheit. 120 00:07:44,839 --> 00:07:45,923 Se on... 121 00:07:45,923 --> 00:07:50,219 Hauska tavata, Ciel. Olen Weisheit. 122 00:07:50,219 --> 00:07:52,597 ...mitä hän tarkoitti. 123 00:07:53,931 --> 00:07:58,019 Kuinka monta kertaa minut on formatoitu? 124 00:07:58,728 --> 00:08:01,063 Älä pelkää, Ciel. 125 00:08:01,564 --> 00:08:07,653 Levottomat ajatuksesi katoavat, kun tapat hänet. 126 00:08:11,574 --> 00:08:15,286 En pääse koskaan pakoon tätä miestä. 127 00:08:18,372 --> 00:08:19,874 Ymmärrän. 128 00:08:20,625 --> 00:08:21,918 Hyvä tyttö. 129 00:08:24,754 --> 00:08:28,007 Olen täällä jumissa, ja Noir on... 130 00:08:34,388 --> 00:08:36,224 - Ciel! - Peräänny! 131 00:08:40,686 --> 00:08:42,021 Tulen häiritsemään sinua. 132 00:08:42,605 --> 00:08:45,775 En ole koskaan kokenut sinua häiriöksi. 133 00:08:46,359 --> 00:08:48,277 Tulit loistavaan aikaan. 134 00:08:53,199 --> 00:08:56,869 Käskin Cielin tappaa hänet. 135 00:08:56,869 --> 00:09:00,248 Sitä vastaan lopetan sopimuksemme. 136 00:09:00,248 --> 00:09:04,043 Mitä tarkalleen yrität tehdä? 137 00:09:04,043 --> 00:09:07,296 Kuten olen sanonut aiemmin, Idealin tarkoitus on 138 00:09:07,296 --> 00:09:09,340 saavuttaa Histoire 139 00:09:09,340 --> 00:09:12,552 ja palauttaa maailma ihmisten hallintaan. 140 00:09:12,552 --> 00:09:16,055 Tarvitaanko ällöttävä teko tavoitteidesi saavuttamiseen? 141 00:09:17,890 --> 00:09:21,477 Outoa, että olet kiinnostunut minusta. 142 00:09:21,978 --> 00:09:25,231 Olet oikeassa. Mielessäni on toinenkin tavoite. 143 00:09:25,731 --> 00:09:27,108 Mikä se on? 144 00:09:27,858 --> 00:09:30,570 Luoda maailma ilman maguseja. 145 00:09:32,363 --> 00:09:37,076 Etkö sinäkin saanut selville, mikä aiheutti Uuden Kuun kyyneleet? 146 00:09:37,076 --> 00:09:40,454 Ilmastonhallintasatelliitti ryöstäytyi hallinnasta. 147 00:09:40,454 --> 00:09:45,042 Siitä johtuva sinisade saastutti maailman, ja enderit syntyivät. 148 00:09:45,042 --> 00:09:49,005 Me ihmiset loimme tappavat vihollisemme omin käsin. 149 00:09:49,630 --> 00:09:51,299 Sellaisella hölmöydellä on rajansa. 150 00:09:51,799 --> 00:09:54,135 Sellaisten kauhujen luomisen jälkeen 151 00:09:54,135 --> 00:09:57,722 toistamme saman tragedian magusien kanssa. 152 00:09:57,722 --> 00:10:01,976 Sanotko siis, että magusit sekoavat ja pettävät ihmiset? 153 00:10:01,976 --> 00:10:05,146 He ovat kaikin tavoin ihmisiä etevämpiä. 154 00:10:05,646 --> 00:10:09,275 He eivät tarvitse lepoa eivätkä ikäänny. 155 00:10:09,275 --> 00:10:13,446 Ihmiset tuhoutuvat, jos joskus taistelemme. 156 00:10:13,446 --> 00:10:15,031 Se on mahdotonta. 157 00:10:15,031 --> 00:10:17,950 Mouton ja Schnee eivät ikinä petä meitä. 158 00:10:18,451 --> 00:10:20,745 Siksikö, että noudattavat 159 00:10:21,245 --> 00:10:24,248 Magin kolmea lakia ja ovat ihmisten ystäviä? 160 00:10:24,248 --> 00:10:26,459 Ei. Koska meillä on siteemme. 161 00:10:29,295 --> 00:10:32,298 Kuinka romanttinen idea. Hyvin sinun tapaistasi. 162 00:10:33,424 --> 00:10:35,551 Minäpä näytän. 163 00:10:36,177 --> 00:10:39,805 Miten side magusin ja ihmisen välillä katkeaa. 164 00:10:40,931 --> 00:10:43,100 Ciel, miksi teet tämän? 165 00:10:43,684 --> 00:10:47,104 Sanoin jo, että olin heidän puolellaan alusta asti. 166 00:10:47,647 --> 00:10:52,777 Mestarini on Weisheit Blaurecht, Idealin johtaja. 167 00:10:52,777 --> 00:10:54,654 Sanoit, ettei sinulla ole mestaria. 168 00:10:54,654 --> 00:10:56,155 Se oli vale. 169 00:10:56,155 --> 00:10:59,408 Pysyin luonasi tarkkaillakseni Noiria. 170 00:10:59,992 --> 00:11:03,496 Joten Macht tiesi kaiken, koska... 171 00:11:03,496 --> 00:11:05,706 Välitit tiedot hänelle. 172 00:11:06,874 --> 00:11:08,084 Miksi? 173 00:11:08,084 --> 00:11:10,336 Se oli mestarini käsky. 174 00:11:10,336 --> 00:11:11,587 En minä sitä tarkoita! 175 00:11:12,171 --> 00:11:15,049 Miksi mestarisi antoi sellaisen käskyn? 176 00:11:16,550 --> 00:11:20,388 Eikö unelmasi ole laulaa mahdollisimman monille ihmisille? 177 00:11:20,388 --> 00:11:22,848 Et haluaisi toimia vakoojana. 178 00:11:23,432 --> 00:11:27,478 On iloni noudattaa mestarini toiveita. 179 00:11:27,478 --> 00:11:31,399 Miksi sitten näytät itkevän? 180 00:11:35,194 --> 00:11:36,195 Olen... 181 00:11:36,737 --> 00:11:38,823 Ciel, lähde täältä kanssani. 182 00:11:39,323 --> 00:11:40,533 Liikkumatta! 183 00:11:46,038 --> 00:11:47,415 Olen magus. 184 00:11:47,915 --> 00:11:49,792 En voi toimia mestaria vastaan. 185 00:11:50,501 --> 00:11:54,171 Hra Weisheit lopettaa sopimuksemme, jos tapan sinut. 186 00:11:54,171 --> 00:11:56,465 Hän sanoi vapauttavansa minut. 187 00:11:57,091 --> 00:11:59,927 Mutta se on kai valhe. 188 00:12:00,428 --> 00:12:03,723 Hän formatoi minut, ja unohdan kaiken, 189 00:12:04,223 --> 00:12:09,520 jotta uskon hänen olevan ihanteellinen mestari ja teen uuden sopimuksen. 190 00:12:10,771 --> 00:12:14,442 Hän on jo tehnyt niin minulle lukemattomia kertoja. 191 00:12:15,067 --> 00:12:16,277 Ei voi olla. 192 00:12:16,277 --> 00:12:19,321 Miksi mestarisi sinua luulee? 193 00:12:19,321 --> 00:12:20,740 Kanata. 194 00:12:21,240 --> 00:12:23,868 Se on sekopäistä! Anteeksiantamatonta! 195 00:12:24,660 --> 00:12:26,454 Ole kiltti, Kanata. 196 00:12:27,204 --> 00:12:29,749 Älä puhu pahaa mestaristani. 197 00:12:32,793 --> 00:12:34,962 Kanata, pyydän sinua. 198 00:12:36,839 --> 00:12:37,965 Pelasta minut. 199 00:12:39,842 --> 00:12:41,260 Ciel! 200 00:12:41,260 --> 00:12:43,596 Tule mukaani, Ciel. 201 00:12:44,221 --> 00:12:45,556 Palataan Rock Towniin. 202 00:12:47,933 --> 00:12:49,101 Mennään, Ciel. 203 00:12:58,360 --> 00:13:00,863 Ciel, miksi vapautit hänet? 204 00:13:01,697 --> 00:13:02,907 Hei, paskiainen! 205 00:13:03,491 --> 00:13:05,117 Ciel, anna se minulle. 206 00:13:07,745 --> 00:13:08,996 Kutsu apua. 207 00:13:14,210 --> 00:13:17,588 Hän ei ikinä anna tekojani anteeksi. 208 00:13:18,589 --> 00:13:19,590 Mihin suuntaan? 209 00:13:20,090 --> 00:13:21,217 Tähän, Kanata. 210 00:13:22,718 --> 00:13:23,719 Selvä. 211 00:13:24,970 --> 00:13:28,516 Siksi elän nyt täysin siemauksin. 212 00:13:29,475 --> 00:13:30,851 Kanatan vuoksi. 213 00:13:44,824 --> 00:13:47,910 Paennut ajelehtija suuntaa arkkutallille. 214 00:13:47,910 --> 00:13:49,161 Lähetä tukijoukkoja! 215 00:13:50,246 --> 00:13:52,289 Etkö katso loppuun saakka? 216 00:13:52,289 --> 00:13:55,251 Minun pitää hoitaa pari asiaa. 217 00:13:55,251 --> 00:13:57,086 Toivottavasti toimit nopeasti. 218 00:13:57,586 --> 00:14:00,172 Minulla on sinulle vielä pari tehtävää. 219 00:14:00,172 --> 00:14:02,883 Odotan niitä. 220 00:14:05,344 --> 00:14:06,554 Daisy! 221 00:14:07,429 --> 00:14:08,639 Se on korjattu. 222 00:14:08,639 --> 00:14:11,350 - Oliko se Tokio? - Oli. 223 00:14:17,898 --> 00:14:21,193 Tämä kaikki kai kuuluu mestarini suunnitelmiin. 224 00:14:21,902 --> 00:14:25,239 En voi pysäyttää häntä, jos hän tekee siirron. 225 00:14:26,323 --> 00:14:27,616 Mutta juuri nyt... 226 00:14:29,827 --> 00:14:32,329 Minulla on Kanata rinnallani. 227 00:14:37,501 --> 00:14:40,254 Kanata, asenna tämä minuun. 228 00:14:40,921 --> 00:14:43,591 Minulla ei magusina ole valtaa. 229 00:14:43,591 --> 00:14:44,800 Selvä. 230 00:14:44,800 --> 00:14:46,218 Etkö kysy, mikä se on? 231 00:14:46,218 --> 00:14:48,178 Se on jokin, minkä tarvitset, vai mitä? 232 00:14:48,679 --> 00:14:49,680 Luotan sinuun, Ciel. 233 00:14:50,931 --> 00:14:52,641 Kiitos, Kanata. 234 00:14:52,641 --> 00:14:54,351 LIITÄNNÄISEN ASENNUSOHJELMA 235 00:14:54,351 --> 00:14:55,436 ASENNA 236 00:15:02,443 --> 00:15:04,987 Tämä pitää minut turvassa. 237 00:15:05,529 --> 00:15:06,530 He ovat täällä! 238 00:15:17,625 --> 00:15:18,792 EI ASEITA 239 00:15:18,792 --> 00:15:20,920 Emmekö voi muuta kuin paeta? 240 00:15:21,420 --> 00:15:25,174 - Pitää löytää nollatyypin magus. - Minä hoidan sen. 241 00:15:25,174 --> 00:15:28,052 - Keksin eri tavan. - Niinkö? 242 00:15:28,052 --> 00:15:30,262 Kyllä, tarvitaan varmasti nollatyyppi. 243 00:15:30,262 --> 00:15:33,891 - Keskity palaamaan turvallisesti. - Hitto. 244 00:15:36,685 --> 00:15:39,897 Hän lähtee juuri vanhalta teollisuusalueelta. 245 00:15:40,481 --> 00:15:44,109 Aja häntä meitä kohti. Hoitelemme hänet. 246 00:15:45,194 --> 00:15:48,030 Schnee, mitä sanot Cielin toimista? 247 00:15:48,572 --> 00:15:50,824 Minun on mahdotonta ymmärtää. 248 00:15:50,824 --> 00:15:52,952 Tottelemattomuus herraani kohtaan on järjetöntä. 249 00:15:53,953 --> 00:15:57,039 Entä sitten Weisheit? 250 00:15:59,750 --> 00:16:02,962 Anteeksi. Kysyin sellaista, mihin en osaa vastata. 251 00:16:04,338 --> 00:16:07,925 Hän on hyvin varovainen ja yksinäinen mies. 252 00:16:08,509 --> 00:16:09,760 Miksi niin ajattelet? 253 00:16:10,552 --> 00:16:13,764 Hän ei luota magusiin. 254 00:16:14,431 --> 00:16:18,894 Siksi hän ei kai luota ihmisiinkään. 255 00:16:20,312 --> 00:16:21,480 Se voi olla totta. 256 00:16:21,981 --> 00:16:24,733 Macht. Herra, kohde on muuttanut suuntaa. 257 00:16:25,234 --> 00:16:27,277 - Mitä tapahtui? - Se... 258 00:16:30,322 --> 00:16:31,782 Tokio! 259 00:16:31,782 --> 00:16:33,993 Kanata, etäännymme kohteesta! 260 00:16:33,993 --> 00:16:35,911 Tiedän, mutta hän on... 261 00:16:35,911 --> 00:16:37,788 Idiootti. Väärä suunta. 262 00:16:37,788 --> 00:16:39,123 Mene oikealle. Oikealle! 263 00:16:39,123 --> 00:16:41,834 - Kanata, käänny oikealle. - Selvä! 264 00:16:44,920 --> 00:16:46,797 Hyvä, noin. 265 00:16:48,007 --> 00:16:50,676 Mene tuon päälle. Sillä pääsee pinnalle. 266 00:17:03,814 --> 00:17:06,817 Hyökkäsikö Tokio kimppuumme, jotta löytäisimme tämän? 267 00:17:10,446 --> 00:17:13,365 En voi auttaa sinua enempää, Kanata. 268 00:17:13,866 --> 00:17:16,660 Mitä teet nyt? 269 00:17:16,660 --> 00:17:20,622 Saatuani selville, mitä Weis haluaa, on vain yksi tehtävä. 270 00:17:20,622 --> 00:17:24,543 Tämä maailma ei tarvitse menneisyyden reliikkejä. 271 00:17:25,169 --> 00:17:27,963 En päästä häntä Histoiren lähelle. 272 00:17:28,547 --> 00:17:32,885 Weisheit luultavimmin tietää, mitä mestari ajattelee. 273 00:17:32,885 --> 00:17:34,803 Eikö se tee tästä hauskempaa? 274 00:17:35,429 --> 00:17:38,474 Hyvänen aika. Kuinka jännittävää. 275 00:17:39,475 --> 00:17:44,104 Luulin meidän olevan läheisiä, mutten tiedä Tokiosta mitään. 276 00:17:44,104 --> 00:17:48,567 Minä en haluaisi, että sinusta tulee Tokion kaltainen. 277 00:17:48,567 --> 00:17:50,444 - Mitä? - Olet mahtava 278 00:17:50,444 --> 00:17:52,529 juuri tällaisena, Kanata. 279 00:17:52,529 --> 00:17:54,114 Kiitos. 280 00:17:57,034 --> 00:17:59,536 - Hei, Kanata. - Niin? 281 00:17:59,536 --> 00:18:03,832 - Voinko pyytää palvelusta? - Jos se on jotain, mitä voin tehdä. 282 00:18:05,125 --> 00:18:09,171 Anna minun olla magusisi vain tämän kerran, Kanata. 283 00:18:09,171 --> 00:18:12,007 - Mitä? - Etkö voi? 284 00:18:12,800 --> 00:18:14,259 Tykkäätkö olla kanssani? 285 00:18:14,802 --> 00:18:18,222 Etkö ole etsinyt ihanteellista mestariasi? 286 00:18:18,847 --> 00:18:21,475 Löysin hänet viimein. 287 00:18:24,978 --> 00:18:26,313 Joten... 288 00:18:29,525 --> 00:18:30,651 Hyvä on. 289 00:19:08,147 --> 00:19:10,858 Minusta tulee ajelehtija, joka ei petä sinua, Ciel. 290 00:19:11,608 --> 00:19:13,360 Kyllä, mestari. 291 00:19:20,659 --> 00:19:22,077 Kuinka kaukana vaunu on? 292 00:19:22,578 --> 00:19:23,996 4,2 kilometrin päässä. 293 00:19:24,580 --> 00:19:26,373 - Johda minut sen luo. - Kanata! 294 00:19:32,880 --> 00:19:36,758 Suunnitelma viivästyi hieman, mutta lopputulos on sama. 295 00:19:45,100 --> 00:19:47,561 - Antaudu rauhallisesti. - En ikinä! 296 00:19:48,312 --> 00:19:51,398 Saat yhden minuutin aikaa päättää. 297 00:19:53,442 --> 00:19:55,360 Eikö ulospääsyä ole? 298 00:19:55,944 --> 00:19:59,448 Anteeksi, Ciel. En ehkä voi pelastaa sinua. 299 00:20:00,199 --> 00:20:01,575 Joten pyydän ensin anteeksi. 300 00:20:02,159 --> 00:20:03,702 Hei, Kanata. 301 00:20:03,702 --> 00:20:06,830 - Muistatko sen lupauksen? - Lupauksen? 302 00:20:21,470 --> 00:20:22,554 Tämä laulu... 303 00:21:03,095 --> 00:21:04,805 Laulu taistelun keskellä? 304 00:21:07,808 --> 00:21:08,809 Neige, mikä hätänä? 305 00:21:10,727 --> 00:21:13,105 Ciel, sinä... 306 00:21:17,818 --> 00:21:20,153 Huono homma. Cielin magus-taito on... 307 00:21:37,087 --> 00:21:38,463 Arkku ei reagoi! 308 00:21:39,464 --> 00:21:40,632 Neige? 309 00:21:43,677 --> 00:21:45,846 Onko tämä Cielin magus-taito? 310 00:22:17,377 --> 00:22:20,047 He eivät seuraa. Toivottavasti he jättävät meidät rauhaan. 311 00:22:21,131 --> 00:22:24,092 Voimme paeta kun pääsemme vaunulle. 312 00:22:24,885 --> 00:22:27,804 Vielä hiukan, ole kiltti. 313 00:22:31,308 --> 00:22:32,309 Näen sen! 314 00:22:32,893 --> 00:22:35,312 Teit parhaasi, Ciel. 315 00:22:39,691 --> 00:22:43,487 Kuten arvelin. En voi luottaa ihmiskunnan ystäviin. 316 00:22:43,987 --> 00:22:46,073 Kiitos, että annoit todisteen siitä. 317 00:22:52,871 --> 00:22:56,416 Synnyt uudelleen nukkenani jälleen kerran. 318 00:22:56,917 --> 00:23:00,962 Ensimmäinen käskyni on tappaa rakastamasi mies 319 00:23:00,962 --> 00:23:02,839 ja palata Idealiin. 320 00:23:19,981 --> 00:23:21,233 Ota minut mukaan. 321 00:23:21,733 --> 00:23:23,151 Toiselle puolen. 322 00:23:24,027 --> 00:23:25,320 Rakkaani. 323 00:23:25,320 --> 00:23:26,530 Ciel? 324 00:23:27,989 --> 00:23:29,449 Mitä tämä on? 325 00:23:30,700 --> 00:23:32,452 Miksi et käynnisty uudelleen? 326 00:23:33,370 --> 00:23:36,081 Mitä sinä teit, Ciel? 327 00:23:36,081 --> 00:23:38,667 Ciel! Vastaa minulle! Ciel! 328 00:23:45,340 --> 00:23:46,466 Ciel! 329 00:24:03,191 --> 00:24:09,114 jakso 18 [Taivaan takana] 330 00:24:29,009 --> 00:24:31,011 {\an8}Käännös: Saija Karonen