1
00:00:02,377 --> 00:00:04,295
Hyvin tehty, te kaksi.
2
00:00:04,796 --> 00:00:07,382
Saitte hienosti tunkeilijan kiinni.
3
00:00:07,382 --> 00:00:11,219
Harmi, että Ciel varasti show'n lopuksi.
4
00:00:11,219 --> 00:00:13,221
{\an8}Paraskin puhuja.
5
00:00:13,221 --> 00:00:15,265
{\an8}Pahoittelen keskeytystä.
6
00:00:15,765 --> 00:00:17,308
{\an8}Olen palannut tehtävästäni.
7
00:00:17,308 --> 00:00:19,019
{\an8}Tervetuloa takaisin.
8
00:00:19,019 --> 00:00:21,980
{\an8}Kaipasin sinua kovasti, Ciel.
9
00:00:23,148 --> 00:00:24,899
{\an8}Niin, mestari.
10
00:00:35,243 --> 00:00:36,244
Missä olen?
11
00:00:37,620 --> 00:00:40,498
Tokio tulitti Daisya,
12
00:00:41,207 --> 00:00:42,459
ja sitten...
13
00:00:45,211 --> 00:00:47,714
Miksi Ciel teki sen?
14
00:00:55,597 --> 00:00:57,432
Oletko huolissasi hänestä?
15
00:00:58,141 --> 00:01:00,894
Mitä aiot tehdä sen henkilön kanssa?
16
00:01:03,396 --> 00:01:04,773
Tule tänne.
17
00:01:05,523 --> 00:01:08,735
Haluan nähdä kauniit kasvosi läheltä.
18
00:01:19,746 --> 00:01:21,956
Milloin näin sinut viimeksi?
19
00:01:22,874 --> 00:01:25,418
Vuosi ja 29 päivää sitten.
20
00:01:26,002 --> 00:01:28,505
Onnistuit hyvin tehtävässäsi pinnalla.
21
00:01:29,047 --> 00:01:31,800
Ponnistelusi auttavat meitä
avaamaan oven Histoireen.
22
00:01:32,675 --> 00:01:34,928
Tämä on tapani osoittaa kiitollisuutta.
23
00:01:40,225 --> 00:01:41,518
Näytän upealta siinä.
24
00:01:42,477 --> 00:01:43,645
Kiitos.
25
00:01:44,270 --> 00:01:48,108
Et ole muuttunut siitä saakka,
kun tapasimme.
26
00:01:48,775 --> 00:01:51,277
Koska olen magus.
27
00:01:53,113 --> 00:01:54,531
Nyt voit mennä.
28
00:01:55,031 --> 00:01:59,410
Et kai tarvitse lepoa,
mutta voit mennä rentoutumaan.
29
00:01:59,994 --> 00:02:01,246
Kiitos.
30
00:02:06,000 --> 00:02:07,460
Mitä siihen mieheen tulee,
31
00:02:08,002 --> 00:02:12,382
hänet eliminoidaan,
jos hänelle ei ole käyttöä.
32
00:02:13,174 --> 00:02:14,175
Selvä.
33
00:02:25,562 --> 00:02:28,022
Jou! Näytät surkealta.
34
00:02:28,523 --> 00:02:30,024
Tokio.
35
00:02:30,608 --> 00:02:35,238
Olen Valkomaski ja ohikulkumatkalla.
36
00:02:35,238 --> 00:02:37,115
Lopeta huonot vitsit.
37
00:02:37,115 --> 00:02:39,033
Ei. Olen vakavissani.
38
00:02:39,033 --> 00:02:41,411
Sen sijaan...
39
00:02:41,411 --> 00:02:42,745
Sen sijaan?
40
00:02:42,745 --> 00:02:43,830
Mitä?
41
00:02:44,330 --> 00:02:48,334
En voi sanoa muuta
hra Weisheitin magusina.
42
00:02:48,334 --> 00:02:50,461
Jopa magusilla on ongelmansa.
43
00:02:51,379 --> 00:02:53,298
Ihan sama. Tule mukaani.
44
00:02:54,007 --> 00:02:55,008
Mitä?
45
00:03:01,556 --> 00:03:03,224
Daisyogre?
46
00:03:03,808 --> 00:03:06,561
Toin jonkun auttamaan, Valkolammas.
47
00:03:07,061 --> 00:03:08,438
Vai niin.
48
00:03:09,063 --> 00:03:10,982
Kuinka kaunis avustaja.
49
00:03:14,861 --> 00:03:15,945
Robotti?
50
00:03:15,945 --> 00:03:18,072
Hyvää huomenta, kaikki.
51
00:03:18,072 --> 00:03:21,618
Opiskellaan ja elvytetään Amasia.
52
00:03:22,118 --> 00:03:24,037
Miten pääsen ulos täältä?
53
00:03:24,037 --> 00:03:26,372
Tässä ovat kaikkien pisteet.
54
00:03:27,373 --> 00:03:28,625
TAISTELUKOULUTUSPISTEET
55
00:03:28,625 --> 00:03:31,628
Eikö tuo ole Tokio?
56
00:03:32,420 --> 00:03:34,505
Häntä kai nimitettiin Lichtiksi.
57
00:03:35,798 --> 00:03:36,799
Macht.
58
00:03:37,467 --> 00:03:38,885
Eikö tuo ole Mustamaski?
59
00:03:40,470 --> 00:03:43,723
Miksi te kaksi olette täällä Idealissa?
60
00:03:44,474 --> 00:03:48,269
Et siis todella muista meitä.
61
00:03:48,853 --> 00:03:50,021
Mitä tarkoitat?
62
00:03:50,021 --> 00:03:51,397
Ihan sama.
63
00:03:52,148 --> 00:03:54,525
Olen juuri kuin Weisheit ja Macht.
64
00:03:55,068 --> 00:03:58,529
- Ihminen Amasiasta.
- Oletko?
65
00:03:58,529 --> 00:04:03,243
Mutta Amasia romahti
pian mestarin syntymän jälkeen.
66
00:04:03,743 --> 00:04:09,207
Sen jälkeen hänet kasvatti ryhmä,
joka yritti elvyttää Amasian.
67
00:04:09,207 --> 00:04:12,502
Mutta kyllästyin siihen
ja pakenin kymmenen vuotta sitten.
68
00:04:13,002 --> 00:04:14,629
Kuulosta sinunlaiseltasi.
69
00:04:15,129 --> 00:04:17,173
Mutta miksi palasit?
70
00:04:17,173 --> 00:04:18,466
Mitä suunnittelet?
71
00:04:19,050 --> 00:04:21,511
Se riippuu mokomasta Weisista.
72
00:04:22,136 --> 00:04:23,179
Vai niin.
73
00:04:23,805 --> 00:04:25,181
Entä sinä?
74
00:04:26,099 --> 00:04:29,394
Seuraan aina hra Weisheitin käskyjä.
75
00:04:29,394 --> 00:04:32,230
Tietysti, koska olet magus.
76
00:04:38,695 --> 00:04:41,823
Selvä! Tämän pitäisi olla
tarpeeksi hyvä Kanatalle.
77
00:04:42,407 --> 00:04:43,908
Sitten minä lähden.
78
00:04:43,908 --> 00:04:45,827
Selvä. Anteeksi,
että suostuttelin sinut tähän.
79
00:04:50,290 --> 00:04:55,295
Oliko Ciel siis Weisheitin magus
jo ennen Amasiasta lähtöämme?
80
00:04:55,295 --> 00:04:57,213
Juuri niin.
81
00:04:57,213 --> 00:04:59,924
Yllätyin, kun tapasimme
Baccaratin pesässä.
82
00:04:59,924 --> 00:05:03,136
Miksei hän muistanut meitä?
83
00:05:03,136 --> 00:05:08,099
Hänen mestarinsa oli aina nauttinut
nukellaan leikkimisestä.
84
00:05:08,099 --> 00:05:11,060
Hän ei tee mitään turhaan.
85
00:05:11,561 --> 00:05:12,812
Mitä hän tavoittelee?
86
00:05:31,539 --> 00:05:33,082
Olit sittenkin täällä.
87
00:05:34,083 --> 00:05:35,293
Schnee.
88
00:05:35,293 --> 00:05:37,211
Hra Weisheit etsii sinua.
89
00:05:37,837 --> 00:05:38,838
Selvä.
90
00:05:40,590 --> 00:05:44,344
Ole hyvä ja valmistaudu
vastaanottamaan hänen käskynsä.
91
00:05:51,851 --> 00:05:52,852
Anteeksi.
92
00:05:52,852 --> 00:05:55,772
Minähän käskin sinun rentoutua.
93
00:05:56,481 --> 00:06:00,151
Mutta halusin kertoa hyvän uutisen
mahdollisimman pian.
94
00:06:00,818 --> 00:06:06,532
- Mikä se on?
- Annan sinulle vapautesi.
95
00:06:06,532 --> 00:06:07,617
Niinkö?
96
00:06:07,617 --> 00:06:10,453
Lopetan sopimuksemme.
97
00:06:10,995 --> 00:06:12,789
Puhutko totta?
98
00:06:12,789 --> 00:06:15,875
Olenko koskaan valehdellut sinulle?
99
00:06:16,709 --> 00:06:18,461
Sitten minä...
100
00:06:18,961 --> 00:06:23,383
Voit lähteä maailmalle
ja etsiä uuden mestarin.
101
00:06:25,051 --> 00:06:29,889
Mutta minulla on vielä yksi pyyntö.
102
00:06:32,016 --> 00:06:35,603
Tapa hänet omin käsin.
103
00:06:43,027 --> 00:06:47,907
Siksikö halusit, että hänet tuodaan tänne?
104
00:06:47,907 --> 00:06:51,077
Sinun ei pidä syyttää itseäsi.
105
00:06:51,577 --> 00:06:56,290
Sinut formatoidaan automaattisesti,
kun lopetan sopimuksemme.
106
00:06:56,290 --> 00:06:57,792
Sellaisia magusit ovat.
107
00:06:58,292 --> 00:07:01,712
Unohdat kaiken häneen liittyvän
ja sen, että tapoit hänet,
108
00:07:01,712 --> 00:07:03,881
kuin sitä ei olisi tapahtunutkaan.
109
00:07:05,383 --> 00:07:08,678
Pyyhitäänkö Kanata muistoistani?
110
00:07:08,678 --> 00:07:11,347
Tietysti, ja minut myös.
111
00:07:11,347 --> 00:07:15,977
Voit siis etsiä
ihanteellista mestaria huoletta.
112
00:07:16,727 --> 00:07:20,440
Mutta jos tapaamme jälleen,
113
00:07:20,940 --> 00:07:24,444
kutsuisitko minua "mestariksi"
vielä kerran?
114
00:07:24,944 --> 00:07:27,697
Kultaseni, Ciel.
115
00:07:29,157 --> 00:07:33,077
Et siis todella muista meitä.
116
00:07:33,077 --> 00:07:34,162
Se on...
117
00:07:34,162 --> 00:07:37,373
Hauska tavata. Olen Weisheit.
118
00:07:37,373 --> 00:07:41,461
Hauska tavata, Ciel. Nimeni on Weisheit.
119
00:07:41,461 --> 00:07:44,839
Hauska tavata, Ciel. Olen Weisheit.
120
00:07:44,839 --> 00:07:45,923
Se on...
121
00:07:45,923 --> 00:07:50,219
Hauska tavata, Ciel. Olen Weisheit.
122
00:07:50,219 --> 00:07:52,597
...mitä hän tarkoitti.
123
00:07:53,931 --> 00:07:58,019
Kuinka monta kertaa minut on formatoitu?
124
00:07:58,728 --> 00:08:01,063
Älä pelkää, Ciel.
125
00:08:01,564 --> 00:08:07,653
Levottomat ajatuksesi katoavat,
kun tapat hänet.
126
00:08:11,574 --> 00:08:15,286
En pääse koskaan pakoon tätä miestä.
127
00:08:18,372 --> 00:08:19,874
Ymmärrän.
128
00:08:20,625 --> 00:08:21,918
Hyvä tyttö.
129
00:08:24,754 --> 00:08:28,007
Olen täällä jumissa, ja Noir on...
130
00:08:34,388 --> 00:08:36,224
- Ciel!
- Peräänny!
131
00:08:40,686 --> 00:08:42,021
Tulen häiritsemään sinua.
132
00:08:42,605 --> 00:08:45,775
En ole koskaan kokenut sinua häiriöksi.
133
00:08:46,359 --> 00:08:48,277
Tulit loistavaan aikaan.
134
00:08:53,199 --> 00:08:56,869
Käskin Cielin tappaa hänet.
135
00:08:56,869 --> 00:09:00,248
Sitä vastaan lopetan sopimuksemme.
136
00:09:00,248 --> 00:09:04,043
Mitä tarkalleen yrität tehdä?
137
00:09:04,043 --> 00:09:07,296
Kuten olen sanonut aiemmin,
Idealin tarkoitus on
138
00:09:07,296 --> 00:09:09,340
saavuttaa Histoire
139
00:09:09,340 --> 00:09:12,552
ja palauttaa maailma ihmisten hallintaan.
140
00:09:12,552 --> 00:09:16,055
Tarvitaanko ällöttävä teko
tavoitteidesi saavuttamiseen?
141
00:09:17,890 --> 00:09:21,477
Outoa, että olet kiinnostunut minusta.
142
00:09:21,978 --> 00:09:25,231
Olet oikeassa.
Mielessäni on toinenkin tavoite.
143
00:09:25,731 --> 00:09:27,108
Mikä se on?
144
00:09:27,858 --> 00:09:30,570
Luoda maailma ilman maguseja.
145
00:09:32,363 --> 00:09:37,076
Etkö sinäkin saanut selville,
mikä aiheutti Uuden Kuun kyyneleet?
146
00:09:37,076 --> 00:09:40,454
Ilmastonhallintasatelliitti
ryöstäytyi hallinnasta.
147
00:09:40,454 --> 00:09:45,042
Siitä johtuva sinisade saastutti maailman,
ja enderit syntyivät.
148
00:09:45,042 --> 00:09:49,005
Me ihmiset loimme tappavat vihollisemme
omin käsin.
149
00:09:49,630 --> 00:09:51,299
Sellaisella hölmöydellä on rajansa.
150
00:09:51,799 --> 00:09:54,135
Sellaisten kauhujen luomisen jälkeen
151
00:09:54,135 --> 00:09:57,722
toistamme saman tragedian
magusien kanssa.
152
00:09:57,722 --> 00:10:01,976
Sanotko siis, että magusit
sekoavat ja pettävät ihmiset?
153
00:10:01,976 --> 00:10:05,146
He ovat kaikin tavoin ihmisiä etevämpiä.
154
00:10:05,646 --> 00:10:09,275
He eivät tarvitse lepoa eivätkä ikäänny.
155
00:10:09,275 --> 00:10:13,446
Ihmiset tuhoutuvat,
jos joskus taistelemme.
156
00:10:13,446 --> 00:10:15,031
Se on mahdotonta.
157
00:10:15,031 --> 00:10:17,950
Mouton ja Schnee eivät ikinä petä meitä.
158
00:10:18,451 --> 00:10:20,745
Siksikö, että noudattavat
159
00:10:21,245 --> 00:10:24,248
Magin kolmea lakia
ja ovat ihmisten ystäviä?
160
00:10:24,248 --> 00:10:26,459
Ei. Koska meillä on siteemme.
161
00:10:29,295 --> 00:10:32,298
Kuinka romanttinen idea.
Hyvin sinun tapaistasi.
162
00:10:33,424 --> 00:10:35,551
Minäpä näytän.
163
00:10:36,177 --> 00:10:39,805
Miten side magusin
ja ihmisen välillä katkeaa.
164
00:10:40,931 --> 00:10:43,100
Ciel, miksi teet tämän?
165
00:10:43,684 --> 00:10:47,104
Sanoin jo, että olin
heidän puolellaan alusta asti.
166
00:10:47,647 --> 00:10:52,777
Mestarini on Weisheit Blaurecht,
Idealin johtaja.
167
00:10:52,777 --> 00:10:54,654
Sanoit, ettei sinulla ole mestaria.
168
00:10:54,654 --> 00:10:56,155
Se oli vale.
169
00:10:56,155 --> 00:10:59,408
Pysyin luonasi tarkkaillakseni Noiria.
170
00:10:59,992 --> 00:11:03,496
Joten Macht tiesi kaiken, koska...
171
00:11:03,496 --> 00:11:05,706
Välitit tiedot hänelle.
172
00:11:06,874 --> 00:11:08,084
Miksi?
173
00:11:08,084 --> 00:11:10,336
Se oli mestarini käsky.
174
00:11:10,336 --> 00:11:11,587
En minä sitä tarkoita!
175
00:11:12,171 --> 00:11:15,049
Miksi mestarisi antoi sellaisen käskyn?
176
00:11:16,550 --> 00:11:20,388
Eikö unelmasi ole laulaa
mahdollisimman monille ihmisille?
177
00:11:20,388 --> 00:11:22,848
Et haluaisi toimia vakoojana.
178
00:11:23,432 --> 00:11:27,478
On iloni noudattaa mestarini toiveita.
179
00:11:27,478 --> 00:11:31,399
Miksi sitten näytät itkevän?
180
00:11:35,194 --> 00:11:36,195
Olen...
181
00:11:36,737 --> 00:11:38,823
Ciel, lähde täältä kanssani.
182
00:11:39,323 --> 00:11:40,533
Liikkumatta!
183
00:11:46,038 --> 00:11:47,415
Olen magus.
184
00:11:47,915 --> 00:11:49,792
En voi toimia mestaria vastaan.
185
00:11:50,501 --> 00:11:54,171
Hra Weisheit lopettaa sopimuksemme,
jos tapan sinut.
186
00:11:54,171 --> 00:11:56,465
Hän sanoi vapauttavansa minut.
187
00:11:57,091 --> 00:11:59,927
Mutta se on kai valhe.
188
00:12:00,428 --> 00:12:03,723
Hän formatoi minut, ja unohdan kaiken,
189
00:12:04,223 --> 00:12:09,520
jotta uskon hänen olevan ihanteellinen
mestari ja teen uuden sopimuksen.
190
00:12:10,771 --> 00:12:14,442
Hän on jo tehnyt niin minulle
lukemattomia kertoja.
191
00:12:15,067 --> 00:12:16,277
Ei voi olla.
192
00:12:16,277 --> 00:12:19,321
Miksi mestarisi sinua luulee?
193
00:12:19,321 --> 00:12:20,740
Kanata.
194
00:12:21,240 --> 00:12:23,868
Se on sekopäistä! Anteeksiantamatonta!
195
00:12:24,660 --> 00:12:26,454
Ole kiltti, Kanata.
196
00:12:27,204 --> 00:12:29,749
Älä puhu pahaa mestaristani.
197
00:12:32,793 --> 00:12:34,962
Kanata, pyydän sinua.
198
00:12:36,839 --> 00:12:37,965
Pelasta minut.
199
00:12:39,842 --> 00:12:41,260
Ciel!
200
00:12:41,260 --> 00:12:43,596
Tule mukaani, Ciel.
201
00:12:44,221 --> 00:12:45,556
Palataan Rock Towniin.
202
00:12:47,933 --> 00:12:49,101
Mennään, Ciel.
203
00:12:58,360 --> 00:13:00,863
Ciel, miksi vapautit hänet?
204
00:13:01,697 --> 00:13:02,907
Hei, paskiainen!
205
00:13:03,491 --> 00:13:05,117
Ciel, anna se minulle.
206
00:13:07,745 --> 00:13:08,996
Kutsu apua.
207
00:13:14,210 --> 00:13:17,588
Hän ei ikinä anna tekojani anteeksi.
208
00:13:18,589 --> 00:13:19,590
Mihin suuntaan?
209
00:13:20,090 --> 00:13:21,217
Tähän, Kanata.
210
00:13:22,718 --> 00:13:23,719
Selvä.
211
00:13:24,970 --> 00:13:28,516
Siksi elän nyt täysin siemauksin.
212
00:13:29,475 --> 00:13:30,851
Kanatan vuoksi.
213
00:13:44,824 --> 00:13:47,910
Paennut ajelehtija suuntaa arkkutallille.
214
00:13:47,910 --> 00:13:49,161
Lähetä tukijoukkoja!
215
00:13:50,246 --> 00:13:52,289
Etkö katso loppuun saakka?
216
00:13:52,289 --> 00:13:55,251
Minun pitää hoitaa pari asiaa.
217
00:13:55,251 --> 00:13:57,086
Toivottavasti toimit nopeasti.
218
00:13:57,586 --> 00:14:00,172
Minulla on sinulle vielä pari tehtävää.
219
00:14:00,172 --> 00:14:02,883
Odotan niitä.
220
00:14:05,344 --> 00:14:06,554
Daisy!
221
00:14:07,429 --> 00:14:08,639
Se on korjattu.
222
00:14:08,639 --> 00:14:11,350
- Oliko se Tokio?
- Oli.
223
00:14:17,898 --> 00:14:21,193
Tämä kaikki kai kuuluu
mestarini suunnitelmiin.
224
00:14:21,902 --> 00:14:25,239
En voi pysäyttää häntä,
jos hän tekee siirron.
225
00:14:26,323 --> 00:14:27,616
Mutta juuri nyt...
226
00:14:29,827 --> 00:14:32,329
Minulla on Kanata rinnallani.
227
00:14:37,501 --> 00:14:40,254
Kanata, asenna tämä minuun.
228
00:14:40,921 --> 00:14:43,591
Minulla ei magusina ole valtaa.
229
00:14:43,591 --> 00:14:44,800
Selvä.
230
00:14:44,800 --> 00:14:46,218
Etkö kysy, mikä se on?
231
00:14:46,218 --> 00:14:48,178
Se on jokin, minkä tarvitset, vai mitä?
232
00:14:48,679 --> 00:14:49,680
Luotan sinuun, Ciel.
233
00:14:50,931 --> 00:14:52,641
Kiitos, Kanata.
234
00:14:52,641 --> 00:14:54,351
LIITÄNNÄISEN ASENNUSOHJELMA
235
00:14:54,351 --> 00:14:55,436
ASENNA
236
00:15:02,443 --> 00:15:04,987
Tämä pitää minut turvassa.
237
00:15:05,529 --> 00:15:06,530
He ovat täällä!
238
00:15:17,625 --> 00:15:18,792
EI ASEITA
239
00:15:18,792 --> 00:15:20,920
Emmekö voi muuta kuin paeta?
240
00:15:21,420 --> 00:15:25,174
- Pitää löytää nollatyypin magus.
- Minä hoidan sen.
241
00:15:25,174 --> 00:15:28,052
- Keksin eri tavan.
- Niinkö?
242
00:15:28,052 --> 00:15:30,262
Kyllä, tarvitaan varmasti nollatyyppi.
243
00:15:30,262 --> 00:15:33,891
- Keskity palaamaan turvallisesti.
- Hitto.
244
00:15:36,685 --> 00:15:39,897
Hän lähtee juuri
vanhalta teollisuusalueelta.
245
00:15:40,481 --> 00:15:44,109
Aja häntä meitä kohti. Hoitelemme hänet.
246
00:15:45,194 --> 00:15:48,030
Schnee, mitä sanot Cielin toimista?
247
00:15:48,572 --> 00:15:50,824
Minun on mahdotonta ymmärtää.
248
00:15:50,824 --> 00:15:52,952
Tottelemattomuus
herraani kohtaan on järjetöntä.
249
00:15:53,953 --> 00:15:57,039
Entä sitten Weisheit?
250
00:15:59,750 --> 00:16:02,962
Anteeksi. Kysyin sellaista,
mihin en osaa vastata.
251
00:16:04,338 --> 00:16:07,925
Hän on hyvin varovainen
ja yksinäinen mies.
252
00:16:08,509 --> 00:16:09,760
Miksi niin ajattelet?
253
00:16:10,552 --> 00:16:13,764
Hän ei luota magusiin.
254
00:16:14,431 --> 00:16:18,894
Siksi hän ei kai luota ihmisiinkään.
255
00:16:20,312 --> 00:16:21,480
Se voi olla totta.
256
00:16:21,981 --> 00:16:24,733
Macht. Herra, kohde on muuttanut suuntaa.
257
00:16:25,234 --> 00:16:27,277
- Mitä tapahtui?
- Se...
258
00:16:30,322 --> 00:16:31,782
Tokio!
259
00:16:31,782 --> 00:16:33,993
Kanata, etäännymme kohteesta!
260
00:16:33,993 --> 00:16:35,911
Tiedän, mutta hän on...
261
00:16:35,911 --> 00:16:37,788
Idiootti. Väärä suunta.
262
00:16:37,788 --> 00:16:39,123
Mene oikealle. Oikealle!
263
00:16:39,123 --> 00:16:41,834
- Kanata, käänny oikealle.
- Selvä!
264
00:16:44,920 --> 00:16:46,797
Hyvä, noin.
265
00:16:48,007 --> 00:16:50,676
Mene tuon päälle. Sillä pääsee pinnalle.
266
00:17:03,814 --> 00:17:06,817
Hyökkäsikö Tokio kimppuumme,
jotta löytäisimme tämän?
267
00:17:10,446 --> 00:17:13,365
En voi auttaa sinua enempää, Kanata.
268
00:17:13,866 --> 00:17:16,660
Mitä teet nyt?
269
00:17:16,660 --> 00:17:20,622
Saatuani selville, mitä Weis haluaa,
on vain yksi tehtävä.
270
00:17:20,622 --> 00:17:24,543
Tämä maailma ei tarvitse
menneisyyden reliikkejä.
271
00:17:25,169 --> 00:17:27,963
En päästä häntä Histoiren lähelle.
272
00:17:28,547 --> 00:17:32,885
Weisheit luultavimmin tietää,
mitä mestari ajattelee.
273
00:17:32,885 --> 00:17:34,803
Eikö se tee tästä hauskempaa?
274
00:17:35,429 --> 00:17:38,474
Hyvänen aika. Kuinka jännittävää.
275
00:17:39,475 --> 00:17:44,104
Luulin meidän olevan läheisiä,
mutten tiedä Tokiosta mitään.
276
00:17:44,104 --> 00:17:48,567
Minä en haluaisi,
että sinusta tulee Tokion kaltainen.
277
00:17:48,567 --> 00:17:50,444
- Mitä?
- Olet mahtava
278
00:17:50,444 --> 00:17:52,529
juuri tällaisena, Kanata.
279
00:17:52,529 --> 00:17:54,114
Kiitos.
280
00:17:57,034 --> 00:17:59,536
- Hei, Kanata.
- Niin?
281
00:17:59,536 --> 00:18:03,832
- Voinko pyytää palvelusta?
- Jos se on jotain, mitä voin tehdä.
282
00:18:05,125 --> 00:18:09,171
Anna minun olla magusisi
vain tämän kerran, Kanata.
283
00:18:09,171 --> 00:18:12,007
- Mitä?
- Etkö voi?
284
00:18:12,800 --> 00:18:14,259
Tykkäätkö olla kanssani?
285
00:18:14,802 --> 00:18:18,222
Etkö ole etsinyt ihanteellista mestariasi?
286
00:18:18,847 --> 00:18:21,475
Löysin hänet viimein.
287
00:18:24,978 --> 00:18:26,313
Joten...
288
00:18:29,525 --> 00:18:30,651
Hyvä on.
289
00:19:08,147 --> 00:19:10,858
Minusta tulee ajelehtija,
joka ei petä sinua, Ciel.
290
00:19:11,608 --> 00:19:13,360
Kyllä, mestari.
291
00:19:20,659 --> 00:19:22,077
Kuinka kaukana vaunu on?
292
00:19:22,578 --> 00:19:23,996
4,2 kilometrin päässä.
293
00:19:24,580 --> 00:19:26,373
- Johda minut sen luo.
- Kanata!
294
00:19:32,880 --> 00:19:36,758
Suunnitelma viivästyi hieman,
mutta lopputulos on sama.
295
00:19:45,100 --> 00:19:47,561
- Antaudu rauhallisesti.
- En ikinä!
296
00:19:48,312 --> 00:19:51,398
Saat yhden minuutin aikaa päättää.
297
00:19:53,442 --> 00:19:55,360
Eikö ulospääsyä ole?
298
00:19:55,944 --> 00:19:59,448
Anteeksi, Ciel.
En ehkä voi pelastaa sinua.
299
00:20:00,199 --> 00:20:01,575
Joten pyydän ensin anteeksi.
300
00:20:02,159 --> 00:20:03,702
Hei, Kanata.
301
00:20:03,702 --> 00:20:06,830
- Muistatko sen lupauksen?
- Lupauksen?
302
00:20:21,470 --> 00:20:22,554
Tämä laulu...
303
00:21:03,095 --> 00:21:04,805
Laulu taistelun keskellä?
304
00:21:07,808 --> 00:21:08,809
Neige, mikä hätänä?
305
00:21:10,727 --> 00:21:13,105
Ciel, sinä...
306
00:21:17,818 --> 00:21:20,153
Huono homma. Cielin magus-taito on...
307
00:21:37,087 --> 00:21:38,463
Arkku ei reagoi!
308
00:21:39,464 --> 00:21:40,632
Neige?
309
00:21:43,677 --> 00:21:45,846
Onko tämä Cielin magus-taito?
310
00:22:17,377 --> 00:22:20,047
He eivät seuraa. Toivottavasti
he jättävät meidät rauhaan.
311
00:22:21,131 --> 00:22:24,092
Voimme paeta kun pääsemme vaunulle.
312
00:22:24,885 --> 00:22:27,804
Vielä hiukan, ole kiltti.
313
00:22:31,308 --> 00:22:32,309
Näen sen!
314
00:22:32,893 --> 00:22:35,312
Teit parhaasi, Ciel.
315
00:22:39,691 --> 00:22:43,487
Kuten arvelin.
En voi luottaa ihmiskunnan ystäviin.
316
00:22:43,987 --> 00:22:46,073
Kiitos, että annoit todisteen siitä.
317
00:22:52,871 --> 00:22:56,416
Synnyt uudelleen nukkenani jälleen kerran.
318
00:22:56,917 --> 00:23:00,962
Ensimmäinen käskyni on
tappaa rakastamasi mies
319
00:23:00,962 --> 00:23:02,839
ja palata Idealiin.
320
00:23:19,981 --> 00:23:21,233
Ota minut mukaan.
321
00:23:21,733 --> 00:23:23,151
Toiselle puolen.
322
00:23:24,027 --> 00:23:25,320
Rakkaani.
323
00:23:25,320 --> 00:23:26,530
Ciel?
324
00:23:27,989 --> 00:23:29,449
Mitä tämä on?
325
00:23:30,700 --> 00:23:32,452
Miksi et käynnisty uudelleen?
326
00:23:33,370 --> 00:23:36,081
Mitä sinä teit, Ciel?
327
00:23:36,081 --> 00:23:38,667
Ciel! Vastaa minulle! Ciel!
328
00:23:45,340 --> 00:23:46,466
Ciel!
329
00:24:03,191 --> 00:24:09,114
jakso 18
[Taivaan takana]
330
00:24:29,009 --> 00:24:31,011
{\an8}Käännös: Saija Karonen