1
00:00:02,377 --> 00:00:04,295
Keurig gedaan, jullie twee.
2
00:00:04,796 --> 00:00:07,382
Goed hoe jullie
de indringer hebben gevangen.
3
00:00:07,382 --> 00:00:11,219
Jammer dat Ciel uiteindelijk de show stal.
4
00:00:11,219 --> 00:00:13,221
{\an8}Dat moet jij nodig zeggen.
5
00:00:13,221 --> 00:00:15,265
{\an8}Sorry dat ik stoor.
6
00:00:15,765 --> 00:00:17,308
{\an8}Ik ben terug van m'n missie.
7
00:00:17,308 --> 00:00:19,019
{\an8}Welkom terug.
8
00:00:19,019 --> 00:00:21,980
{\an8}Ik heb je zo gemist, Ciel.
9
00:00:23,148 --> 00:00:24,899
{\an8}Ja, meester.
10
00:00:35,243 --> 00:00:36,244
Waar ben ik?
11
00:00:37,620 --> 00:00:40,498
Tokio heeft de Madelief beschoten.
12
00:00:41,207 --> 00:00:42,459
En toen...
13
00:00:45,211 --> 00:00:47,714
Waarom heeft Ciel dat gedaan?
14
00:00:55,597 --> 00:00:57,432
Maak je je zorgen om hem?
15
00:00:58,141 --> 00:01:00,894
Wat bent u van plan met die persoon?
16
00:01:03,396 --> 00:01:04,773
Kom hier.
17
00:01:05,523 --> 00:01:08,735
Ik wil je mooie gezicht
van dichtbij bekijken.
18
00:01:19,746 --> 00:01:25,418
Wanneer heb ik je voor het laatst gezien?
- Een jaar en 29 dagen geleden.
19
00:01:26,002 --> 00:01:28,505
Je hebt je missie goed volbracht.
20
00:01:29,047 --> 00:01:31,800
Mede dankzij jou zal Histoire opengaan.
21
00:01:32,675 --> 00:01:34,928
Laat me je een blijk van dank geven.
22
00:01:40,225 --> 00:01:41,518
Staat je prachtig.
23
00:01:42,477 --> 00:01:43,645
Dank u.
24
00:01:44,270 --> 00:01:48,108
Je bent niets veranderd
sinds we elkaar voor het eerst ontmoetten.
25
00:01:48,775 --> 00:01:51,277
Omdat ik een Magus ben.
26
00:01:53,113 --> 00:01:54,531
Je kunt gaan.
27
00:01:55,031 --> 00:01:59,410
Je hoeft vast niet te slapen,
maar ga wat ontspannen.
28
00:01:59,994 --> 00:02:01,246
Dank u.
29
00:02:06,000 --> 00:02:12,382
Wat die man betreft, die ruimen we op
als ik hem niet kan gebruiken.
30
00:02:13,174 --> 00:02:14,175
Ja.
31
00:02:25,562 --> 00:02:28,022
Wat loop jij er depri bij.
32
00:02:30,608 --> 00:02:35,238
De naam is Wit Masker.
Ik kwam toevallig langs.
33
00:02:35,238 --> 00:02:39,033
Heel grappig.
- Ik meen het serieus.
34
00:02:39,033 --> 00:02:42,745
Kun je niet liever...
- Liever wat?
35
00:02:42,745 --> 00:02:43,830
Nou?
36
00:02:44,330 --> 00:02:48,334
Als de Magus van Mr Weisheit
mag ik niet meer zeggen.
37
00:02:48,334 --> 00:02:53,298
Ook het leven van een Magus gaat niet
over rozen. Nou ja. Kom eens mee.
38
00:03:01,556 --> 00:03:03,224
Madelief-oger?
39
00:03:03,808 --> 00:03:08,438
Ik heb hulp meegebracht, Wit Schaap.
- Kijk, kijk.
40
00:03:09,063 --> 00:03:10,982
Wat een fraaie assistent.
41
00:03:14,861 --> 00:03:18,072
Een robot?
- Goedemorgen, allemaal.
42
00:03:18,072 --> 00:03:21,618
Laten we hard studeren
om Amasia tot leven te wekken.
43
00:03:22,118 --> 00:03:26,372
Hoe kom ik hieruit?
- Dit zijn de scores van iedereen.
44
00:03:28,708 --> 00:03:31,628
Dat is toch Tokio?
45
00:03:32,420 --> 00:03:34,505
Licht? Zo noemde hij hem.
46
00:03:35,798 --> 00:03:38,885
Macht. Dat is toch Zwart Masker?
47
00:03:40,470 --> 00:03:43,723
Wat doen jullie tweeën in Ideaal?
48
00:03:44,474 --> 00:03:50,021
Dus je kent ons echt niet meer.
- Hoezo?
49
00:03:50,021 --> 00:03:51,397
Laat maar.
50
00:03:52,148 --> 00:03:57,278
Ik ben net als Weisheit en Macht
een mens uit Amasia.
51
00:03:57,278 --> 00:03:58,529
O, ja?
52
00:03:58,529 --> 00:04:03,243
Maar Amasia is vlak na de geboorte
van m'n meester ingestort.
53
00:04:03,743 --> 00:04:09,207
Hij werd grootgebracht door een groep
die Amasia nieuw leven wil inblazen.
54
00:04:09,207 --> 00:04:12,502
Maar ik ben tien jaar geleden weggelopen.
55
00:04:13,002 --> 00:04:14,629
Dat is typisch jij.
56
00:04:15,129 --> 00:04:18,466
Waarom ben je teruggekeerd?
Wat ben je van plan?
57
00:04:19,050 --> 00:04:23,179
Dat hangt van die verdraaide Weis af.
- Op die manier.
58
00:04:23,805 --> 00:04:25,181
En jij?
59
00:04:26,099 --> 00:04:29,394
Ik volg altijd
de bevelen van Mr Weisheit op.
60
00:04:29,394 --> 00:04:32,230
Natuurlijk. Daar ben je Magus voor.
61
00:04:38,695 --> 00:04:41,823
Oké. Dit moet
goed genoeg zijn voor Kanata.
62
00:04:42,407 --> 00:04:45,827
Dan ga ik maar.
- Sorry dat ik je hierbij betrek.
63
00:04:50,290 --> 00:04:55,295
Dus Ciel was al de Magus van Weisheit
voor we Amasia verlieten?
64
00:04:55,295 --> 00:04:57,213
Dat is correct.
65
00:04:57,213 --> 00:05:03,136
Het verbaasde me dat we haar in Baccarat
Nest troffen. Waarom herkende ze ons niet?
66
00:05:03,136 --> 00:05:08,099
Haar meester had er altijd plezier in
om met z'n pop te spelen.
67
00:05:08,099 --> 00:05:12,812
Alles wat hij doet, dient een doel.
Wat wil hij?
68
00:05:14,731 --> 00:05:19,736
Steeds als ik aan je denk
69
00:05:19,736 --> 00:05:25,742
Knijpt het lot mijn hart bijeen
70
00:05:26,701 --> 00:05:31,456
Zelfs de leugens in mijn lach
71
00:05:31,456 --> 00:05:33,082
Je was er dus toch.
72
00:05:34,083 --> 00:05:35,293
Schnee.
73
00:05:35,293 --> 00:05:38,838
Mr Weisheit zoekt je.
- Goed.
74
00:05:40,590 --> 00:05:44,344
Bereid je erop voor
om z'n beslissing te accepteren.
75
00:05:51,851 --> 00:05:55,772
Sorry. Ik had gezegd
dat je je kon gaan ontspannen.
76
00:05:56,481 --> 00:06:00,151
Maar ik wilde je
het heuglijke nieuws niet onthouden.
77
00:06:00,818 --> 00:06:02,987
En wat mag dat zijn?
78
00:06:04,447 --> 00:06:06,532
Ik geef je je vrijheid.
79
00:06:07,700 --> 00:06:10,453
Wat ik bedoel,
is dat ik ons contract ontbind.
80
00:06:10,995 --> 00:06:15,875
Is dat echt waar?
- Heb ik ooit tegen je gelogen?
81
00:06:16,709 --> 00:06:18,461
Dan ga ik...
82
00:06:18,961 --> 00:06:23,383
Je kunt de wereld in
om een nieuwe meester te zoeken.
83
00:06:25,051 --> 00:06:29,889
Maar ik heb één laatste verzoek.
84
00:06:32,016 --> 00:06:35,603
Dood hem eigenhandig.
85
00:06:43,027 --> 00:06:47,907
Heeft u hem daarom hierheen laten brengen?
86
00:06:47,907 --> 00:06:51,077
Je hoeft je niet schuldig te voelen.
87
00:06:51,577 --> 00:06:56,290
Je wordt automatisch geformatteerd
als ik ons contract beëindig.
88
00:06:56,290 --> 00:07:01,712
Zo gaat het met een Magus. Je zult hem
vergeten en ook dat je hem gedood hebt.
89
00:07:01,712 --> 00:07:03,881
Alsof het nooit gebeurd is.
90
00:07:05,383 --> 00:07:11,347
Wordt Kanata uit m'n geheugen gewist?
- Natuurlijk. Net als ik.
91
00:07:11,347 --> 00:07:15,977
Daarna kun je zonder zorgen
je ideale meester zoeken.
92
00:07:16,727 --> 00:07:20,440
Maar als we elkaar toch nog ontmoeten...
93
00:07:20,940 --> 00:07:24,444
...wil je me dan
nog eenmaal 'meester' noemen?
94
00:07:24,944 --> 00:07:27,697
M'n liefste Ciel.
95
00:07:29,157 --> 00:07:33,077
Dus je kent ons echt niet meer.
96
00:07:33,077 --> 00:07:34,162
Dat is...
97
00:07:34,162 --> 00:07:37,373
Aangenaam. Ik ben Weisheit.
98
00:07:37,373 --> 00:07:41,461
Aangenaam, Ciel. Ik heet Weisheit.
99
00:07:41,461 --> 00:07:44,839
Aangenaam, Ciel. Ik ben Weisheit.
100
00:07:44,839 --> 00:07:45,923
Dat is...
101
00:07:45,923 --> 00:07:50,219
Aangenaam, Ciel. Ik ben Weisheit.
102
00:07:50,219 --> 00:07:52,597
...wat hij bedoelde.
103
00:07:53,931 --> 00:07:58,019
Hoe vaak ben ik al geformatteerd?
104
00:07:58,728 --> 00:08:01,063
Wees niet bang.
105
00:08:01,564 --> 00:08:07,653
Je angsten zullen verdwijnen
als je hem doodt.
106
00:08:11,574 --> 00:08:15,286
Ik zal nooit aan deze man ontkomen.
107
00:08:18,372 --> 00:08:19,874
Ik begrijp het.
108
00:08:20,625 --> 00:08:21,918
Brave meid.
109
00:08:24,754 --> 00:08:28,007
Terwijl ik hier opgesloten zit, is Noir...
110
00:08:34,388 --> 00:08:36,224
Ciel.
- Achteruit.
111
00:08:40,686 --> 00:08:45,775
Ik kom jou even vervelen.
- Ik heb je nooit vervelend gevonden.
112
00:08:46,359 --> 00:08:48,277
Je komt op een mooi moment.
113
00:08:53,199 --> 00:08:56,869
Ik heb Ciel opgedragen om hem te doden.
114
00:08:56,869 --> 00:09:00,248
Als tegenprestatie
ontbind ik ons contract.
115
00:09:00,248 --> 00:09:04,043
Wat wil je precies bereiken?
116
00:09:04,043 --> 00:09:09,340
Zoals ik al eerder heb verteld, is het
doel van Ideaal om Histoire te bereiken...
117
00:09:09,340 --> 00:09:12,552
...zodat de mens
weer zal heersen over de wereld.
118
00:09:12,552 --> 00:09:16,055
Is die smerige daad echt nodig
om ons doel te bereiken?
119
00:09:17,890 --> 00:09:21,477
Het komt niet vaak voor
dat je interesse in me toont.
120
00:09:21,978 --> 00:09:27,108
Je hebt gelijk. Ik heb nog een ander doel.
- Namelijk?
121
00:09:27,858 --> 00:09:30,570
Om een wereld zonder Magus te scheppen.
122
00:09:32,363 --> 00:09:37,076
Weet je niet wat de Tranen
van de Nieuwe Maan heeft veroorzaakt?
123
00:09:37,076 --> 00:09:40,454
De klimaatbeheersingssatelliet
sloeg op hol.
124
00:09:40,454 --> 00:09:45,042
Door de blauwe regen die daarop volgde,
ontstonden de Enders.
125
00:09:45,042 --> 00:09:49,005
Zo schiepen wij mensen
onze eigen doodsvijanden.
126
00:09:49,630 --> 00:09:51,299
Die domheid heeft grenzen.
127
00:09:51,799 --> 00:09:54,135
We hebben die monsters al geschapen.
128
00:09:54,135 --> 00:09:57,722
En we gaan dezelfde
tragische kant op met de Magus.
129
00:09:57,722 --> 00:10:01,976
Denk je dat de Magus ook op hol
zullen slaan en ons zullen verraden?
130
00:10:01,976 --> 00:10:05,146
Ze zijn in elk aspect
superieur aan ons mensen.
131
00:10:05,646 --> 00:10:09,275
Ze hoeven niet te slapen,
worden niet ouder.
132
00:10:09,275 --> 00:10:13,446
Als het tot een gevecht komt,
zal de mens ten onder gaan.
133
00:10:13,446 --> 00:10:17,950
Onmogelijk. Mouton en Schnee
zouden ons nooit verraden.
134
00:10:18,451 --> 00:10:24,248
Omdat ze zich aan de Drie Wetten van
de Magi houden, blijven ze ons te vriend?
135
00:10:24,248 --> 00:10:26,459
Nee, omdat we een band hebben.
136
00:10:29,295 --> 00:10:32,298
Wat een romantisch idee.
Typisch iets voor jou.
137
00:10:33,424 --> 00:10:39,805
Ik zal je laten zien hoe de band
tussen Magus en mens verbreekt.
138
00:10:40,931 --> 00:10:43,100
Ciel, waarom doe je dit?
139
00:10:43,684 --> 00:10:47,104
Ik zei toch dat ik altijd
aan hun kant heb gestaan?
140
00:10:47,647 --> 00:10:52,777
M'n meester is Weisheit Blaurecht,
de leider van Ideaal.
141
00:10:52,777 --> 00:10:56,155
Je zei dat je er geen had.
- Dat was een leugen.
142
00:10:56,155 --> 00:10:59,408
Ik bleef bij je om Noir te observeren.
143
00:10:59,992 --> 00:11:05,706
Dus Macht wist alles omdat...
- Ik het aan hem rapporteerde.
144
00:11:06,874 --> 00:11:10,336
Waarom?
- M'n meester had het me opgedragen.
145
00:11:10,336 --> 00:11:15,049
Dat bedoel ik niet.
Waarom wilde je meester dat je dat deed?
146
00:11:16,550 --> 00:11:20,388
Is het niet je droom
om voor zoveel mogelijk mensen te zingen?
147
00:11:20,388 --> 00:11:22,848
Je wilt toch geen spion zijn?
148
00:11:23,432 --> 00:11:27,478
Het maakt me gelukkig
om de wensen van m'n meester te vervullen.
149
00:11:27,478 --> 00:11:31,399
Waarom kijk je dan
alsof je in tranen gaat uitbarsten?
150
00:11:35,194 --> 00:11:38,823
Ik ben...
- Ga met me mee weg van hier.
151
00:11:39,323 --> 00:11:40,533
Geen beweging.
152
00:11:46,038 --> 00:11:49,792
Ik ben een Magus.
Ik ga niet tegen m'n meester in.
153
00:11:50,501 --> 00:11:54,171
Mr Weisheit beëindigt ons contract
als ik je dood.
154
00:11:54,171 --> 00:11:56,465
Hij zei dat hij me vrij zou laten.
155
00:11:57,091 --> 00:11:59,927
Maar dat is vast gelogen.
156
00:12:00,428 --> 00:12:03,723
Hij gaat me formatteren
en dan vergeet ik alles.
157
00:12:04,223 --> 00:12:09,520
Dan zie ik in hem m'n ideale meester
en ga ik een nieuw contract met hem aan.
158
00:12:10,771 --> 00:12:14,442
Dat heeft hij al vele malen met me gedaan.
159
00:12:15,067 --> 00:12:19,321
Nee, toch?
Wat denkt je meester dat je bent?
160
00:12:19,321 --> 00:12:20,740
Kanata.
161
00:12:21,240 --> 00:12:23,868
Dat is ziekelijk. Onvergeeflijk.
162
00:12:24,660 --> 00:12:29,749
Toe, Kanata.
Spreek geen kwaad van m'n meester.
163
00:12:32,793 --> 00:12:34,962
Ik smeek het je.
164
00:12:36,839 --> 00:12:37,965
Red me.
165
00:12:41,343 --> 00:12:45,556
Ga met me mee. Terug naar Rock Town.
166
00:12:47,933 --> 00:12:49,101
Kom op.
167
00:12:58,360 --> 00:13:00,863
Ciel? Waarom heb je hem vrijgelaten?
168
00:13:01,697 --> 00:13:02,907
Hé, smeerlap.
169
00:13:03,491 --> 00:13:05,117
Geef dat hier.
170
00:13:07,745 --> 00:13:08,996
Roep versterking.
171
00:13:14,210 --> 00:13:17,588
Hij zal nooit vergeven wat ik heb gedaan.
172
00:13:18,589 --> 00:13:21,217
Welke kant op?
- Hierheen.
173
00:13:24,970 --> 00:13:28,516
Daarom ga ik nu m'n beste leven leiden.
174
00:13:29,475 --> 00:13:30,851
Voor Kanata.
175
00:13:32,937 --> 00:13:39,193
Met verstrengelde vingers
Kwamen we onze belofte na
176
00:13:39,860 --> 00:13:42,071
{\an8}En kunnen je dromen...
177
00:13:44,824 --> 00:13:47,910
De ontsnapte Drifter
gaat naar de coffin-hangar.
178
00:13:47,910 --> 00:13:49,161
Stuur versterkingen.
179
00:13:50,246 --> 00:13:55,251
Wil je de afloop niet zien?
- Ik moet nog wat dingen regelen.
180
00:13:55,251 --> 00:14:00,172
Schiet maar op.
Ik heb nog wat klusjes voor je.
181
00:14:00,172 --> 00:14:02,883
Ik verheug me er al op.
182
00:14:05,344 --> 00:14:06,554
Madelief.
183
00:14:07,429 --> 00:14:11,350
Weer opgelapt. Door Tokio?
- Ja.
184
00:14:17,898 --> 00:14:21,193
M'n meester heeft het vast zo gepland.
185
00:14:21,902 --> 00:14:25,239
Ik kan hem niet tegenhouden
als hij ingrijpt.
186
00:14:26,323 --> 00:14:27,616
Maar nu...
187
00:14:29,827 --> 00:14:32,329
...heb ik Kanata aan m'n zij.
188
00:14:37,501 --> 00:14:40,254
Installeer dit in mij.
189
00:14:40,921 --> 00:14:44,800
Ik ben als Magus niet geautoriseerd.
- Akkoord.
190
00:14:44,800 --> 00:14:49,680
Wil je niet weten wat het is?
- Iets wat je nodig hebt. Ik vertrouw je.
191
00:14:50,931 --> 00:14:52,641
Bedankt.
192
00:14:52,641 --> 00:14:55,436
PLUGIN INSTALLEREN
193
00:15:02,443 --> 00:15:04,987
Dit zal me beschermen.
194
00:15:05,529 --> 00:15:06,530
Daar zijn ze.
195
00:15:17,625 --> 00:15:18,792
ONGEWAPEND
196
00:15:18,792 --> 00:15:20,920
Kunnen we alleen maar vluchten?
197
00:15:21,420 --> 00:15:25,174
We moeten een Type Zero Magus vinden.
- Laat maar aan mij over.
198
00:15:25,174 --> 00:15:28,052
Ik heb een andere manier gevonden.
- Echt?
199
00:15:28,052 --> 00:15:30,262
We zullen zeker een Type Zero vinden.
200
00:15:30,262 --> 00:15:33,891
Zorg maar dat we veilig terugkomen.
- Verdorie.
201
00:15:36,685 --> 00:15:39,897
Hij verlaat de oude industriële zone.
202
00:15:40,481 --> 00:15:44,109
Drijf hem naar ons toe,
dan maken wij hem af.
203
00:15:45,194 --> 00:15:48,030
Schnee,
hoe verklaar jij Ciels handelingen?
204
00:15:48,572 --> 00:15:52,952
Ik snap haar niet. M'n heer ongehoorzaam
zijn is voor mij iets absurds.
205
00:15:53,953 --> 00:15:57,039
En Weisheit dan?
206
00:15:59,750 --> 00:16:02,962
Ik stel een vraag
die ik zelf niet eens kan beantwoorden.
207
00:16:04,338 --> 00:16:09,760
Hij is voorzichtig en eenzaam.
- Hoezo dat?
208
00:16:10,552 --> 00:16:13,764
Hij vertrouwt Magus niet.
209
00:16:14,431 --> 00:16:18,894
Daarom lijkt hij
ook mensen niet te vertrouwen.
210
00:16:20,312 --> 00:16:21,480
Kan zijn.
211
00:16:21,981 --> 00:16:24,733
Macht. Het doelwit is van koers veranderd.
212
00:16:25,234 --> 00:16:27,277
Wat is er gebeurd?
- Dat...
213
00:16:30,322 --> 00:16:33,993
Tokio.
- We bewegen bij ons doelwit vandaan.
214
00:16:33,993 --> 00:16:35,911
Weet ik, maar hij...
215
00:16:35,911 --> 00:16:39,123
Idioot. Niet die kant op. Naar rechts.
216
00:16:39,123 --> 00:16:41,834
Neem het rechterpad.
- Oké.
217
00:16:44,920 --> 00:16:46,797
Dat is beter.
218
00:16:48,007 --> 00:16:50,676
Ga daarop. Die leidt naar de oppervlakte.
219
00:17:03,814 --> 00:17:06,817
Heeft Tokio ons expres hierheen gejaagd?
220
00:17:10,446 --> 00:17:13,365
Verder kan ik je niet helpen, Kanata.
221
00:17:13,866 --> 00:17:16,660
Wat gaat u nu doen?
222
00:17:16,660 --> 00:17:20,622
Nu ik weet wat Weis wil,
zit er maar één ding op.
223
00:17:20,622 --> 00:17:24,543
De wereld heeft
die oude relieken niet nodig.
224
00:17:25,169 --> 00:17:27,963
Ik laat hem niet in de buurt van Histoire.
225
00:17:28,547 --> 00:17:32,885
Weisheit weet waarschijnlijk
wat m'n meester denkt.
226
00:17:32,885 --> 00:17:34,803
Maakt dat het niet leuker?
227
00:17:35,429 --> 00:17:38,474
Jottem. Dit is nog eens spannend.
228
00:17:39,475 --> 00:17:44,104
Ik dacht dat we goede vrienden waren,
maar blijkbaar ken ik Tokio amper.
229
00:17:44,104 --> 00:17:48,567
Ik wil niet dat je net als Tokio wordt.
230
00:17:48,567 --> 00:17:52,529
Wat?
- Je bent geweldig zoals je bent.
231
00:17:52,529 --> 00:17:54,114
Dank je.
232
00:17:57,034 --> 00:17:58,452
Zeg, Kanata...
233
00:17:59,620 --> 00:18:03,832
Wil je iets voor me doen?
- Als het iets is wat ik kan doen...
234
00:18:05,125 --> 00:18:09,171
Mag ik voor deze ene keer je Magus zijn?
235
00:18:10,923 --> 00:18:14,259
Kan het niet?
- Wat moet je met mij?
236
00:18:14,802 --> 00:18:18,222
Je bent toch op zoek
naar je ideale meester?
237
00:18:18,847 --> 00:18:21,475
Ik heb hem gevonden.
238
00:18:24,978 --> 00:18:26,313
Dus...
239
00:18:29,525 --> 00:18:30,651
Goed dan.
240
00:19:08,147 --> 00:19:13,360
Ik zal je als Drifter niet teleurstellen.
- Goed, meester.
241
00:19:20,659 --> 00:19:23,996
Hoe ver nog naar de carrier?
- Nog 4,2 kilometer.
242
00:19:24,580 --> 00:19:26,373
Leid me erheen.
- Kanata.
243
00:19:32,880 --> 00:19:36,758
Na een klein oponthoud
krijgen we alsnog het verwachte einde.
244
00:19:45,100 --> 00:19:47,561
Geef je over.
- Nooit.
245
00:19:48,312 --> 00:19:51,398
Ik geef je één minuut bedenktijd.
246
00:19:53,442 --> 00:19:55,360
Is er geen uitweg?
247
00:19:55,944 --> 00:19:59,448
Sorry, Ciel.
Ik kan je misschien niet redden.
248
00:20:00,199 --> 00:20:01,575
M'n excuses.
249
00:20:02,159 --> 00:20:05,746
Zeg Kanata, weet je nog
wat we hadden afgesproken?
250
00:20:08,457 --> 00:20:14,171
Als lichtjes aan een snoer
Rijg ik een melodie
251
00:20:14,796 --> 00:20:20,135
Op dit moment voor jou
252
00:20:21,470 --> 00:20:22,554
Dit lied...
253
00:20:35,234 --> 00:20:39,529
Toen ik hem ontmoette
254
00:20:39,529 --> 00:20:42,491
Leek alles
255
00:20:42,491 --> 00:20:46,078
Zo vastomlijnd
256
00:20:46,703 --> 00:20:51,291
Ik keek naar de lucht na de regen
Liet al mijn twijfels varen
257
00:20:51,291 --> 00:20:56,755
Een verhaal dat ik niet terug kan draaien
258
00:20:57,297 --> 00:21:02,469
Een hart dat naar antwoorden zoekt
259
00:21:03,095 --> 00:21:04,805
Een lied tijdens de strijd?
260
00:21:04,805 --> 00:21:07,724
Trilt van ongegronde vreugde
261
00:21:07,724 --> 00:21:08,809
Neige, wat is er?
262
00:21:08,809 --> 00:21:10,644
Toen onze liefde ons pad kruiste
263
00:21:10,644 --> 00:21:13,105
Ciel, je...
264
00:21:13,689 --> 00:21:17,734
Hoe vluchtig onze droom
Of liefde ook mag zijn
265
00:21:17,734 --> 00:21:20,153
Dit gaat mis. De Magus-skill van Ciel...
266
00:21:20,153 --> 00:21:23,115
Hou me vast
267
00:21:23,115 --> 00:21:26,118
Mijn liefje
268
00:21:26,118 --> 00:21:30,497
Geef me vreugde
269
00:21:30,497 --> 00:21:34,251
En kostbare hoop
270
00:21:34,251 --> 00:21:37,004
Zelfs wakker
271
00:21:37,004 --> 00:21:38,463
De coffin weigert.
272
00:21:38,463 --> 00:21:40,632
Lijkt het of ik droom
- Neige?
273
00:21:40,632 --> 00:21:43,593
Altijd op zoek naar jou
274
00:21:43,593 --> 00:21:45,846
Zijn dit Ciels Magus-skills?
275
00:21:45,846 --> 00:21:49,099
Verder door
276
00:21:49,099 --> 00:21:53,312
Herinneringen van zoete pijn
277
00:21:53,312 --> 00:21:56,940
Die ik nooit meer vergeet
278
00:21:56,940 --> 00:22:02,446
Met verstrengelde vingers
Kwamen we onze belofte na
279
00:22:02,446 --> 00:22:07,868
En kunnen je dromen uitkomen
280
00:22:07,868 --> 00:22:12,539
Ik zing
281
00:22:17,377 --> 00:22:20,047
Ze volgen niet.
Ik hoop dat ze ons laten gaan.
282
00:22:21,131 --> 00:22:24,092
We kunnen ontsnappen
als we de carrier halen.
283
00:22:24,885 --> 00:22:27,804
Nog iets verder.
284
00:22:27,804 --> 00:22:31,224
Knijpt het lot mijn hart bijeen
285
00:22:31,224 --> 00:22:32,309
Ik zie hem.
286
00:22:32,893 --> 00:22:35,312
Je hebt je best gedaan, Ciel.
287
00:22:37,230 --> 00:22:39,608
Mijn liefje
288
00:22:39,608 --> 00:22:43,487
Zoals ik al dacht kan ik de vrienden
van de mensheid niet vertrouwen.
289
00:22:43,987 --> 00:22:46,073
Fijn dat je het bewijs wilt zijn.
290
00:22:46,073 --> 00:22:52,788
Naar de toekomst buiten ons bereik
De wereld die je me liet zien
291
00:22:52,788 --> 00:22:56,416
Je zult weer als m'n pop herboren worden.
292
00:22:56,917 --> 00:23:00,962
M'n eerste bevel is
om de man van wie je houdt te doden...
293
00:23:00,962 --> 00:23:02,839
...en terug te keren naar Ideaal.
294
00:23:02,839 --> 00:23:05,217
Ik zal je dromen beschermen
295
00:23:05,217 --> 00:23:10,722
Zelfs als alles verloren is
296
00:23:10,722 --> 00:23:16,103
Er zijn geen woorden voor
Hoe kostbaar het is
297
00:23:16,103 --> 00:23:19,898
Om in een ander te geloven
298
00:23:19,898 --> 00:23:21,233
Neem me mee.
299
00:23:21,733 --> 00:23:23,151
De hemel voorbij.
300
00:23:24,027 --> 00:23:25,320
Mijn liefje.
301
00:23:25,320 --> 00:23:26,530
Ciel?
302
00:23:27,989 --> 00:23:29,449
Wat is dit nu?
303
00:23:30,700 --> 00:23:32,452
Waarom wil de reboot niet?
304
00:23:33,370 --> 00:23:36,081
Wat heb je gedaan?
305
00:23:36,081 --> 00:23:38,667
Ciel. Geef antwoord.
306
00:23:48,093 --> 00:23:53,640
Als ik nog één keer kon zingen
307
00:23:53,640 --> 00:24:00,230
Zong ik alleen voor jou
308
00:24:03,191 --> 00:24:09,114
ep. 18
De hemel voorbij
309
00:24:29,009 --> 00:24:31,011
{\an8}Vertaling: Edward Rekkers