1 00:00:02,377 --> 00:00:04,295 Keurig gedaan, jullie twee. 2 00:00:04,796 --> 00:00:07,382 Goed hoe jullie de indringer hebben gevangen. 3 00:00:07,382 --> 00:00:11,219 Jammer dat Ciel uiteindelijk de show stal. 4 00:00:11,219 --> 00:00:13,221 {\an8}Dat moet jij nodig zeggen. 5 00:00:13,221 --> 00:00:15,265 {\an8}Sorry dat ik stoor. 6 00:00:15,765 --> 00:00:17,308 {\an8}Ik ben terug van m'n missie. 7 00:00:17,308 --> 00:00:19,019 {\an8}Welkom terug. 8 00:00:19,019 --> 00:00:21,980 {\an8}Ik heb je zo gemist, Ciel. 9 00:00:23,148 --> 00:00:24,899 {\an8}Ja, meester. 10 00:00:35,243 --> 00:00:36,244 Waar ben ik? 11 00:00:37,620 --> 00:00:40,498 Tokio heeft de Madelief beschoten. 12 00:00:41,207 --> 00:00:42,459 En toen... 13 00:00:45,211 --> 00:00:47,714 Waarom heeft Ciel dat gedaan? 14 00:00:55,597 --> 00:00:57,432 Maak je je zorgen om hem? 15 00:00:58,141 --> 00:01:00,894 Wat bent u van plan met die persoon? 16 00:01:03,396 --> 00:01:04,773 Kom hier. 17 00:01:05,523 --> 00:01:08,735 Ik wil je mooie gezicht van dichtbij bekijken. 18 00:01:19,746 --> 00:01:25,418 Wanneer heb ik je voor het laatst gezien? - Een jaar en 29 dagen geleden. 19 00:01:26,002 --> 00:01:28,505 Je hebt je missie goed volbracht. 20 00:01:29,047 --> 00:01:31,800 Mede dankzij jou zal Histoire opengaan. 21 00:01:32,675 --> 00:01:34,928 Laat me je een blijk van dank geven. 22 00:01:40,225 --> 00:01:41,518 Staat je prachtig. 23 00:01:42,477 --> 00:01:43,645 Dank u. 24 00:01:44,270 --> 00:01:48,108 Je bent niets veranderd sinds we elkaar voor het eerst ontmoetten. 25 00:01:48,775 --> 00:01:51,277 Omdat ik een Magus ben. 26 00:01:53,113 --> 00:01:54,531 Je kunt gaan. 27 00:01:55,031 --> 00:01:59,410 Je hoeft vast niet te slapen, maar ga wat ontspannen. 28 00:01:59,994 --> 00:02:01,246 Dank u. 29 00:02:06,000 --> 00:02:12,382 Wat die man betreft, die ruimen we op als ik hem niet kan gebruiken. 30 00:02:13,174 --> 00:02:14,175 Ja. 31 00:02:25,562 --> 00:02:28,022 Wat loop jij er depri bij. 32 00:02:30,608 --> 00:02:35,238 De naam is Wit Masker. Ik kwam toevallig langs. 33 00:02:35,238 --> 00:02:39,033 Heel grappig. - Ik meen het serieus. 34 00:02:39,033 --> 00:02:42,745 Kun je niet liever... - Liever wat? 35 00:02:42,745 --> 00:02:43,830 Nou? 36 00:02:44,330 --> 00:02:48,334 Als de Magus van Mr Weisheit mag ik niet meer zeggen. 37 00:02:48,334 --> 00:02:53,298 Ook het leven van een Magus gaat niet over rozen. Nou ja. Kom eens mee. 38 00:03:01,556 --> 00:03:03,224 Madelief-oger? 39 00:03:03,808 --> 00:03:08,438 Ik heb hulp meegebracht, Wit Schaap. - Kijk, kijk. 40 00:03:09,063 --> 00:03:10,982 Wat een fraaie assistent. 41 00:03:14,861 --> 00:03:18,072 Een robot? - Goedemorgen, allemaal. 42 00:03:18,072 --> 00:03:21,618 Laten we hard studeren om Amasia tot leven te wekken. 43 00:03:22,118 --> 00:03:26,372 Hoe kom ik hieruit? - Dit zijn de scores van iedereen. 44 00:03:28,708 --> 00:03:31,628 Dat is toch Tokio? 45 00:03:32,420 --> 00:03:34,505 Licht? Zo noemde hij hem. 46 00:03:35,798 --> 00:03:38,885 Macht. Dat is toch Zwart Masker? 47 00:03:40,470 --> 00:03:43,723 Wat doen jullie tweeën in Ideaal? 48 00:03:44,474 --> 00:03:50,021 Dus je kent ons echt niet meer. - Hoezo? 49 00:03:50,021 --> 00:03:51,397 Laat maar. 50 00:03:52,148 --> 00:03:57,278 Ik ben net als Weisheit en Macht een mens uit Amasia. 51 00:03:57,278 --> 00:03:58,529 O, ja? 52 00:03:58,529 --> 00:04:03,243 Maar Amasia is vlak na de geboorte van m'n meester ingestort. 53 00:04:03,743 --> 00:04:09,207 Hij werd grootgebracht door een groep die Amasia nieuw leven wil inblazen. 54 00:04:09,207 --> 00:04:12,502 Maar ik ben tien jaar geleden weggelopen. 55 00:04:13,002 --> 00:04:14,629 Dat is typisch jij. 56 00:04:15,129 --> 00:04:18,466 Waarom ben je teruggekeerd? Wat ben je van plan? 57 00:04:19,050 --> 00:04:23,179 Dat hangt van die verdraaide Weis af. - Op die manier. 58 00:04:23,805 --> 00:04:25,181 En jij? 59 00:04:26,099 --> 00:04:29,394 Ik volg altijd de bevelen van Mr Weisheit op. 60 00:04:29,394 --> 00:04:32,230 Natuurlijk. Daar ben je Magus voor. 61 00:04:38,695 --> 00:04:41,823 Oké. Dit moet goed genoeg zijn voor Kanata. 62 00:04:42,407 --> 00:04:45,827 Dan ga ik maar. - Sorry dat ik je hierbij betrek. 63 00:04:50,290 --> 00:04:55,295 Dus Ciel was al de Magus van Weisheit voor we Amasia verlieten? 64 00:04:55,295 --> 00:04:57,213 Dat is correct. 65 00:04:57,213 --> 00:05:03,136 Het verbaasde me dat we haar in Baccarat Nest troffen. Waarom herkende ze ons niet? 66 00:05:03,136 --> 00:05:08,099 Haar meester had er altijd plezier in om met z'n pop te spelen. 67 00:05:08,099 --> 00:05:12,812 Alles wat hij doet, dient een doel. Wat wil hij? 68 00:05:14,731 --> 00:05:19,736 Steeds als ik aan je denk 69 00:05:19,736 --> 00:05:25,742 Knijpt het lot mijn hart bijeen 70 00:05:26,701 --> 00:05:31,456 Zelfs de leugens in mijn lach 71 00:05:31,456 --> 00:05:33,082 Je was er dus toch. 72 00:05:34,083 --> 00:05:35,293 Schnee. 73 00:05:35,293 --> 00:05:38,838 Mr Weisheit zoekt je. - Goed. 74 00:05:40,590 --> 00:05:44,344 Bereid je erop voor om z'n beslissing te accepteren. 75 00:05:51,851 --> 00:05:55,772 Sorry. Ik had gezegd dat je je kon gaan ontspannen. 76 00:05:56,481 --> 00:06:00,151 Maar ik wilde je het heuglijke nieuws niet onthouden. 77 00:06:00,818 --> 00:06:02,987 En wat mag dat zijn? 78 00:06:04,447 --> 00:06:06,532 Ik geef je je vrijheid. 79 00:06:07,700 --> 00:06:10,453 Wat ik bedoel, is dat ik ons contract ontbind. 80 00:06:10,995 --> 00:06:15,875 Is dat echt waar? - Heb ik ooit tegen je gelogen? 81 00:06:16,709 --> 00:06:18,461 Dan ga ik... 82 00:06:18,961 --> 00:06:23,383 Je kunt de wereld in om een nieuwe meester te zoeken. 83 00:06:25,051 --> 00:06:29,889 Maar ik heb één laatste verzoek. 84 00:06:32,016 --> 00:06:35,603 Dood hem eigenhandig. 85 00:06:43,027 --> 00:06:47,907 Heeft u hem daarom hierheen laten brengen? 86 00:06:47,907 --> 00:06:51,077 Je hoeft je niet schuldig te voelen. 87 00:06:51,577 --> 00:06:56,290 Je wordt automatisch geformatteerd als ik ons contract beëindig. 88 00:06:56,290 --> 00:07:01,712 Zo gaat het met een Magus. Je zult hem vergeten en ook dat je hem gedood hebt. 89 00:07:01,712 --> 00:07:03,881 Alsof het nooit gebeurd is. 90 00:07:05,383 --> 00:07:11,347 Wordt Kanata uit m'n geheugen gewist? - Natuurlijk. Net als ik. 91 00:07:11,347 --> 00:07:15,977 Daarna kun je zonder zorgen je ideale meester zoeken. 92 00:07:16,727 --> 00:07:20,440 Maar als we elkaar toch nog ontmoeten... 93 00:07:20,940 --> 00:07:24,444 ...wil je me dan nog eenmaal 'meester' noemen? 94 00:07:24,944 --> 00:07:27,697 M'n liefste Ciel. 95 00:07:29,157 --> 00:07:33,077 Dus je kent ons echt niet meer. 96 00:07:33,077 --> 00:07:34,162 Dat is... 97 00:07:34,162 --> 00:07:37,373 Aangenaam. Ik ben Weisheit. 98 00:07:37,373 --> 00:07:41,461 Aangenaam, Ciel. Ik heet Weisheit. 99 00:07:41,461 --> 00:07:44,839 Aangenaam, Ciel. Ik ben Weisheit. 100 00:07:44,839 --> 00:07:45,923 Dat is... 101 00:07:45,923 --> 00:07:50,219 Aangenaam, Ciel. Ik ben Weisheit. 102 00:07:50,219 --> 00:07:52,597 ...wat hij bedoelde. 103 00:07:53,931 --> 00:07:58,019 Hoe vaak ben ik al geformatteerd? 104 00:07:58,728 --> 00:08:01,063 Wees niet bang. 105 00:08:01,564 --> 00:08:07,653 Je angsten zullen verdwijnen als je hem doodt. 106 00:08:11,574 --> 00:08:15,286 Ik zal nooit aan deze man ontkomen. 107 00:08:18,372 --> 00:08:19,874 Ik begrijp het. 108 00:08:20,625 --> 00:08:21,918 Brave meid. 109 00:08:24,754 --> 00:08:28,007 Terwijl ik hier opgesloten zit, is Noir... 110 00:08:34,388 --> 00:08:36,224 Ciel. - Achteruit. 111 00:08:40,686 --> 00:08:45,775 Ik kom jou even vervelen. - Ik heb je nooit vervelend gevonden. 112 00:08:46,359 --> 00:08:48,277 Je komt op een mooi moment. 113 00:08:53,199 --> 00:08:56,869 Ik heb Ciel opgedragen om hem te doden. 114 00:08:56,869 --> 00:09:00,248 Als tegenprestatie ontbind ik ons contract. 115 00:09:00,248 --> 00:09:04,043 Wat wil je precies bereiken? 116 00:09:04,043 --> 00:09:09,340 Zoals ik al eerder heb verteld, is het doel van Ideaal om Histoire te bereiken... 117 00:09:09,340 --> 00:09:12,552 ...zodat de mens weer zal heersen over de wereld. 118 00:09:12,552 --> 00:09:16,055 Is die smerige daad echt nodig om ons doel te bereiken? 119 00:09:17,890 --> 00:09:21,477 Het komt niet vaak voor dat je interesse in me toont. 120 00:09:21,978 --> 00:09:27,108 Je hebt gelijk. Ik heb nog een ander doel. - Namelijk? 121 00:09:27,858 --> 00:09:30,570 Om een wereld zonder Magus te scheppen. 122 00:09:32,363 --> 00:09:37,076 Weet je niet wat de Tranen van de Nieuwe Maan heeft veroorzaakt? 123 00:09:37,076 --> 00:09:40,454 De klimaatbeheersingssatelliet sloeg op hol. 124 00:09:40,454 --> 00:09:45,042 Door de blauwe regen die daarop volgde, ontstonden de Enders. 125 00:09:45,042 --> 00:09:49,005 Zo schiepen wij mensen onze eigen doodsvijanden. 126 00:09:49,630 --> 00:09:51,299 Die domheid heeft grenzen. 127 00:09:51,799 --> 00:09:54,135 We hebben die monsters al geschapen. 128 00:09:54,135 --> 00:09:57,722 En we gaan dezelfde tragische kant op met de Magus. 129 00:09:57,722 --> 00:10:01,976 Denk je dat de Magus ook op hol zullen slaan en ons zullen verraden? 130 00:10:01,976 --> 00:10:05,146 Ze zijn in elk aspect superieur aan ons mensen. 131 00:10:05,646 --> 00:10:09,275 Ze hoeven niet te slapen, worden niet ouder. 132 00:10:09,275 --> 00:10:13,446 Als het tot een gevecht komt, zal de mens ten onder gaan. 133 00:10:13,446 --> 00:10:17,950 Onmogelijk. Mouton en Schnee zouden ons nooit verraden. 134 00:10:18,451 --> 00:10:24,248 Omdat ze zich aan de Drie Wetten van de Magi houden, blijven ze ons te vriend? 135 00:10:24,248 --> 00:10:26,459 Nee, omdat we een band hebben. 136 00:10:29,295 --> 00:10:32,298 Wat een romantisch idee. Typisch iets voor jou. 137 00:10:33,424 --> 00:10:39,805 Ik zal je laten zien hoe de band tussen Magus en mens verbreekt. 138 00:10:40,931 --> 00:10:43,100 Ciel, waarom doe je dit? 139 00:10:43,684 --> 00:10:47,104 Ik zei toch dat ik altijd aan hun kant heb gestaan? 140 00:10:47,647 --> 00:10:52,777 M'n meester is Weisheit Blaurecht, de leider van Ideaal. 141 00:10:52,777 --> 00:10:56,155 Je zei dat je er geen had. - Dat was een leugen. 142 00:10:56,155 --> 00:10:59,408 Ik bleef bij je om Noir te observeren. 143 00:10:59,992 --> 00:11:05,706 Dus Macht wist alles omdat... - Ik het aan hem rapporteerde. 144 00:11:06,874 --> 00:11:10,336 Waarom? - M'n meester had het me opgedragen. 145 00:11:10,336 --> 00:11:15,049 Dat bedoel ik niet. Waarom wilde je meester dat je dat deed? 146 00:11:16,550 --> 00:11:20,388 Is het niet je droom om voor zoveel mogelijk mensen te zingen? 147 00:11:20,388 --> 00:11:22,848 Je wilt toch geen spion zijn? 148 00:11:23,432 --> 00:11:27,478 Het maakt me gelukkig om de wensen van m'n meester te vervullen. 149 00:11:27,478 --> 00:11:31,399 Waarom kijk je dan alsof je in tranen gaat uitbarsten? 150 00:11:35,194 --> 00:11:38,823 Ik ben... - Ga met me mee weg van hier. 151 00:11:39,323 --> 00:11:40,533 Geen beweging. 152 00:11:46,038 --> 00:11:49,792 Ik ben een Magus. Ik ga niet tegen m'n meester in. 153 00:11:50,501 --> 00:11:54,171 Mr Weisheit beëindigt ons contract als ik je dood. 154 00:11:54,171 --> 00:11:56,465 Hij zei dat hij me vrij zou laten. 155 00:11:57,091 --> 00:11:59,927 Maar dat is vast gelogen. 156 00:12:00,428 --> 00:12:03,723 Hij gaat me formatteren en dan vergeet ik alles. 157 00:12:04,223 --> 00:12:09,520 Dan zie ik in hem m'n ideale meester en ga ik een nieuw contract met hem aan. 158 00:12:10,771 --> 00:12:14,442 Dat heeft hij al vele malen met me gedaan. 159 00:12:15,067 --> 00:12:19,321 Nee, toch? Wat denkt je meester dat je bent? 160 00:12:19,321 --> 00:12:20,740 Kanata. 161 00:12:21,240 --> 00:12:23,868 Dat is ziekelijk. Onvergeeflijk. 162 00:12:24,660 --> 00:12:29,749 Toe, Kanata. Spreek geen kwaad van m'n meester. 163 00:12:32,793 --> 00:12:34,962 Ik smeek het je. 164 00:12:36,839 --> 00:12:37,965 Red me. 165 00:12:41,343 --> 00:12:45,556 Ga met me mee. Terug naar Rock Town. 166 00:12:47,933 --> 00:12:49,101 Kom op. 167 00:12:58,360 --> 00:13:00,863 Ciel? Waarom heb je hem vrijgelaten? 168 00:13:01,697 --> 00:13:02,907 Hé, smeerlap. 169 00:13:03,491 --> 00:13:05,117 Geef dat hier. 170 00:13:07,745 --> 00:13:08,996 Roep versterking. 171 00:13:14,210 --> 00:13:17,588 Hij zal nooit vergeven wat ik heb gedaan. 172 00:13:18,589 --> 00:13:21,217 Welke kant op? - Hierheen. 173 00:13:24,970 --> 00:13:28,516 Daarom ga ik nu m'n beste leven leiden. 174 00:13:29,475 --> 00:13:30,851 Voor Kanata. 175 00:13:32,937 --> 00:13:39,193 Met verstrengelde vingers Kwamen we onze belofte na 176 00:13:39,860 --> 00:13:42,071 {\an8}En kunnen je dromen... 177 00:13:44,824 --> 00:13:47,910 De ontsnapte Drifter gaat naar de coffin-hangar. 178 00:13:47,910 --> 00:13:49,161 Stuur versterkingen. 179 00:13:50,246 --> 00:13:55,251 Wil je de afloop niet zien? - Ik moet nog wat dingen regelen. 180 00:13:55,251 --> 00:14:00,172 Schiet maar op. Ik heb nog wat klusjes voor je. 181 00:14:00,172 --> 00:14:02,883 Ik verheug me er al op. 182 00:14:05,344 --> 00:14:06,554 Madelief. 183 00:14:07,429 --> 00:14:11,350 Weer opgelapt. Door Tokio? - Ja. 184 00:14:17,898 --> 00:14:21,193 M'n meester heeft het vast zo gepland. 185 00:14:21,902 --> 00:14:25,239 Ik kan hem niet tegenhouden als hij ingrijpt. 186 00:14:26,323 --> 00:14:27,616 Maar nu... 187 00:14:29,827 --> 00:14:32,329 ...heb ik Kanata aan m'n zij. 188 00:14:37,501 --> 00:14:40,254 Installeer dit in mij. 189 00:14:40,921 --> 00:14:44,800 Ik ben als Magus niet geautoriseerd. - Akkoord. 190 00:14:44,800 --> 00:14:49,680 Wil je niet weten wat het is? - Iets wat je nodig hebt. Ik vertrouw je. 191 00:14:50,931 --> 00:14:52,641 Bedankt. 192 00:14:52,641 --> 00:14:55,436 PLUGIN INSTALLEREN 193 00:15:02,443 --> 00:15:04,987 Dit zal me beschermen. 194 00:15:05,529 --> 00:15:06,530 Daar zijn ze. 195 00:15:17,625 --> 00:15:18,792 ONGEWAPEND 196 00:15:18,792 --> 00:15:20,920 Kunnen we alleen maar vluchten? 197 00:15:21,420 --> 00:15:25,174 We moeten een Type Zero Magus vinden. - Laat maar aan mij over. 198 00:15:25,174 --> 00:15:28,052 Ik heb een andere manier gevonden. - Echt? 199 00:15:28,052 --> 00:15:30,262 We zullen zeker een Type Zero vinden. 200 00:15:30,262 --> 00:15:33,891 Zorg maar dat we veilig terugkomen. - Verdorie. 201 00:15:36,685 --> 00:15:39,897 Hij verlaat de oude industriële zone. 202 00:15:40,481 --> 00:15:44,109 Drijf hem naar ons toe, dan maken wij hem af. 203 00:15:45,194 --> 00:15:48,030 Schnee, hoe verklaar jij Ciels handelingen? 204 00:15:48,572 --> 00:15:52,952 Ik snap haar niet. M'n heer ongehoorzaam zijn is voor mij iets absurds. 205 00:15:53,953 --> 00:15:57,039 En Weisheit dan? 206 00:15:59,750 --> 00:16:02,962 Ik stel een vraag die ik zelf niet eens kan beantwoorden. 207 00:16:04,338 --> 00:16:09,760 Hij is voorzichtig en eenzaam. - Hoezo dat? 208 00:16:10,552 --> 00:16:13,764 Hij vertrouwt Magus niet. 209 00:16:14,431 --> 00:16:18,894 Daarom lijkt hij ook mensen niet te vertrouwen. 210 00:16:20,312 --> 00:16:21,480 Kan zijn. 211 00:16:21,981 --> 00:16:24,733 Macht. Het doelwit is van koers veranderd. 212 00:16:25,234 --> 00:16:27,277 Wat is er gebeurd? - Dat... 213 00:16:30,322 --> 00:16:33,993 Tokio. - We bewegen bij ons doelwit vandaan. 214 00:16:33,993 --> 00:16:35,911 Weet ik, maar hij... 215 00:16:35,911 --> 00:16:39,123 Idioot. Niet die kant op. Naar rechts. 216 00:16:39,123 --> 00:16:41,834 Neem het rechterpad. - Oké. 217 00:16:44,920 --> 00:16:46,797 Dat is beter. 218 00:16:48,007 --> 00:16:50,676 Ga daarop. Die leidt naar de oppervlakte. 219 00:17:03,814 --> 00:17:06,817 Heeft Tokio ons expres hierheen gejaagd? 220 00:17:10,446 --> 00:17:13,365 Verder kan ik je niet helpen, Kanata. 221 00:17:13,866 --> 00:17:16,660 Wat gaat u nu doen? 222 00:17:16,660 --> 00:17:20,622 Nu ik weet wat Weis wil, zit er maar één ding op. 223 00:17:20,622 --> 00:17:24,543 De wereld heeft die oude relieken niet nodig. 224 00:17:25,169 --> 00:17:27,963 Ik laat hem niet in de buurt van Histoire. 225 00:17:28,547 --> 00:17:32,885 Weisheit weet waarschijnlijk wat m'n meester denkt. 226 00:17:32,885 --> 00:17:34,803 Maakt dat het niet leuker? 227 00:17:35,429 --> 00:17:38,474 Jottem. Dit is nog eens spannend. 228 00:17:39,475 --> 00:17:44,104 Ik dacht dat we goede vrienden waren, maar blijkbaar ken ik Tokio amper. 229 00:17:44,104 --> 00:17:48,567 Ik wil niet dat je net als Tokio wordt. 230 00:17:48,567 --> 00:17:52,529 Wat? - Je bent geweldig zoals je bent. 231 00:17:52,529 --> 00:17:54,114 Dank je. 232 00:17:57,034 --> 00:17:58,452 Zeg, Kanata... 233 00:17:59,620 --> 00:18:03,832 Wil je iets voor me doen? - Als het iets is wat ik kan doen... 234 00:18:05,125 --> 00:18:09,171 Mag ik voor deze ene keer je Magus zijn? 235 00:18:10,923 --> 00:18:14,259 Kan het niet? - Wat moet je met mij? 236 00:18:14,802 --> 00:18:18,222 Je bent toch op zoek naar je ideale meester? 237 00:18:18,847 --> 00:18:21,475 Ik heb hem gevonden. 238 00:18:24,978 --> 00:18:26,313 Dus... 239 00:18:29,525 --> 00:18:30,651 Goed dan. 240 00:19:08,147 --> 00:19:13,360 Ik zal je als Drifter niet teleurstellen. - Goed, meester. 241 00:19:20,659 --> 00:19:23,996 Hoe ver nog naar de carrier? - Nog 4,2 kilometer. 242 00:19:24,580 --> 00:19:26,373 Leid me erheen. - Kanata. 243 00:19:32,880 --> 00:19:36,758 Na een klein oponthoud krijgen we alsnog het verwachte einde. 244 00:19:45,100 --> 00:19:47,561 Geef je over. - Nooit. 245 00:19:48,312 --> 00:19:51,398 Ik geef je één minuut bedenktijd. 246 00:19:53,442 --> 00:19:55,360 Is er geen uitweg? 247 00:19:55,944 --> 00:19:59,448 Sorry, Ciel. Ik kan je misschien niet redden. 248 00:20:00,199 --> 00:20:01,575 M'n excuses. 249 00:20:02,159 --> 00:20:05,746 Zeg Kanata, weet je nog wat we hadden afgesproken? 250 00:20:08,457 --> 00:20:14,171 Als lichtjes aan een snoer Rijg ik een melodie 251 00:20:14,796 --> 00:20:20,135 Op dit moment voor jou 252 00:20:21,470 --> 00:20:22,554 Dit lied... 253 00:20:35,234 --> 00:20:39,529 Toen ik hem ontmoette 254 00:20:39,529 --> 00:20:42,491 Leek alles 255 00:20:42,491 --> 00:20:46,078 Zo vastomlijnd 256 00:20:46,703 --> 00:20:51,291 Ik keek naar de lucht na de regen Liet al mijn twijfels varen 257 00:20:51,291 --> 00:20:56,755 Een verhaal dat ik niet terug kan draaien 258 00:20:57,297 --> 00:21:02,469 Een hart dat naar antwoorden zoekt 259 00:21:03,095 --> 00:21:04,805 Een lied tijdens de strijd? 260 00:21:04,805 --> 00:21:07,724 Trilt van ongegronde vreugde 261 00:21:07,724 --> 00:21:08,809 Neige, wat is er? 262 00:21:08,809 --> 00:21:10,644 Toen onze liefde ons pad kruiste 263 00:21:10,644 --> 00:21:13,105 Ciel, je... 264 00:21:13,689 --> 00:21:17,734 Hoe vluchtig onze droom Of liefde ook mag zijn 265 00:21:17,734 --> 00:21:20,153 Dit gaat mis. De Magus-skill van Ciel... 266 00:21:20,153 --> 00:21:23,115 Hou me vast 267 00:21:23,115 --> 00:21:26,118 Mijn liefje 268 00:21:26,118 --> 00:21:30,497 Geef me vreugde 269 00:21:30,497 --> 00:21:34,251 En kostbare hoop 270 00:21:34,251 --> 00:21:37,004 Zelfs wakker 271 00:21:37,004 --> 00:21:38,463 De coffin weigert. 272 00:21:38,463 --> 00:21:40,632 Lijkt het of ik droom - Neige? 273 00:21:40,632 --> 00:21:43,593 Altijd op zoek naar jou 274 00:21:43,593 --> 00:21:45,846 Zijn dit Ciels Magus-skills? 275 00:21:45,846 --> 00:21:49,099 Verder door 276 00:21:49,099 --> 00:21:53,312 Herinneringen van zoete pijn 277 00:21:53,312 --> 00:21:56,940 Die ik nooit meer vergeet 278 00:21:56,940 --> 00:22:02,446 Met verstrengelde vingers Kwamen we onze belofte na 279 00:22:02,446 --> 00:22:07,868 En kunnen je dromen uitkomen 280 00:22:07,868 --> 00:22:12,539 Ik zing 281 00:22:17,377 --> 00:22:20,047 Ze volgen niet. Ik hoop dat ze ons laten gaan. 282 00:22:21,131 --> 00:22:24,092 We kunnen ontsnappen als we de carrier halen. 283 00:22:24,885 --> 00:22:27,804 Nog iets verder. 284 00:22:27,804 --> 00:22:31,224 Knijpt het lot mijn hart bijeen 285 00:22:31,224 --> 00:22:32,309 Ik zie hem. 286 00:22:32,893 --> 00:22:35,312 Je hebt je best gedaan, Ciel. 287 00:22:37,230 --> 00:22:39,608 Mijn liefje 288 00:22:39,608 --> 00:22:43,487 Zoals ik al dacht kan ik de vrienden van de mensheid niet vertrouwen. 289 00:22:43,987 --> 00:22:46,073 Fijn dat je het bewijs wilt zijn. 290 00:22:46,073 --> 00:22:52,788 Naar de toekomst buiten ons bereik De wereld die je me liet zien 291 00:22:52,788 --> 00:22:56,416 Je zult weer als m'n pop herboren worden. 292 00:22:56,917 --> 00:23:00,962 M'n eerste bevel is om de man van wie je houdt te doden... 293 00:23:00,962 --> 00:23:02,839 ...en terug te keren naar Ideaal. 294 00:23:02,839 --> 00:23:05,217 Ik zal je dromen beschermen 295 00:23:05,217 --> 00:23:10,722 Zelfs als alles verloren is 296 00:23:10,722 --> 00:23:16,103 Er zijn geen woorden voor Hoe kostbaar het is 297 00:23:16,103 --> 00:23:19,898 Om in een ander te geloven 298 00:23:19,898 --> 00:23:21,233 Neem me mee. 299 00:23:21,733 --> 00:23:23,151 De hemel voorbij. 300 00:23:24,027 --> 00:23:25,320 Mijn liefje. 301 00:23:25,320 --> 00:23:26,530 Ciel? 302 00:23:27,989 --> 00:23:29,449 Wat is dit nu? 303 00:23:30,700 --> 00:23:32,452 Waarom wil de reboot niet? 304 00:23:33,370 --> 00:23:36,081 Wat heb je gedaan? 305 00:23:36,081 --> 00:23:38,667 Ciel. Geef antwoord. 306 00:23:48,093 --> 00:23:53,640 Als ik nog één keer kon zingen 307 00:23:53,640 --> 00:24:00,230 Zong ik alleen voor jou 308 00:24:03,191 --> 00:24:09,114 ep. 18 De hemel voorbij 309 00:24:29,009 --> 00:24:31,011 {\an8}Vertaling: Edward Rekkers