1 00:00:02,377 --> 00:00:04,295 Bra jobba begge to. 2 00:00:04,796 --> 00:00:07,382 Dere klarte å fange inntrengeren. 3 00:00:07,382 --> 00:00:11,219 Synd at Ciel stjal showet på slutten. 4 00:00:11,219 --> 00:00:13,221 {\an8}Sier du? 5 00:00:13,221 --> 00:00:17,308 {\an8}Beklager å avbryte. Jeg er tilbake fra oppdraget mitt. 6 00:00:17,308 --> 00:00:19,019 {\an8}Velkommen tilbake. 7 00:00:19,019 --> 00:00:21,980 {\an8}Jeg har savnet deg, Ciel. 8 00:00:23,148 --> 00:00:24,899 {\an8}Ja, mester. 9 00:00:35,243 --> 00:00:36,244 Hvor er jeg? 10 00:00:37,620 --> 00:00:40,498 Tokio skjøt på DAISY, 11 00:00:41,207 --> 00:00:42,459 og så... 12 00:00:45,211 --> 00:00:47,714 Hvorfor gjorde Ciel det? 13 00:00:55,597 --> 00:00:57,432 Er du bekymret for ham? 14 00:00:58,141 --> 00:01:00,894 Hva skal du gjøre med ham? 15 00:01:03,396 --> 00:01:04,773 Kom hit. 16 00:01:05,523 --> 00:01:08,735 Jeg vil se det nydelige ansiktet ditt på nært hold. 17 00:01:19,746 --> 00:01:21,956 Når var sist jeg så deg? 18 00:01:22,874 --> 00:01:25,418 For ett år og 29 dager siden. 19 00:01:26,002 --> 00:01:28,505 Du gjorde oppdraget ditt på overflaten bra. 20 00:01:29,047 --> 00:01:31,800 Din innsats vil hjelpe å åpne døren til Histoire. 21 00:01:32,675 --> 00:01:34,928 Jeg vil uttrykke min takknemlighet. 22 00:01:40,225 --> 00:01:43,645 - Det ser flott ut på deg. - Tusen takk. 23 00:01:44,270 --> 00:01:48,108 Du har ikke endret deg siden dagen vi møttes. 24 00:01:48,775 --> 00:01:51,277 Fordi jeg er en magus. 25 00:01:53,113 --> 00:01:54,531 Du kan gå nå. 26 00:01:55,031 --> 00:01:59,410 Du trenger nok ikke hvile, men du bør slappe av litt. 27 00:01:59,994 --> 00:02:01,246 Takk. 28 00:02:06,000 --> 00:02:12,382 Han vil bli eliminert om jeg ikke finner noe å bruke ham til. 29 00:02:13,174 --> 00:02:14,175 Oppfattet. 30 00:02:25,562 --> 00:02:28,022 Yo! Du ser lei deg ut. 31 00:02:28,523 --> 00:02:30,024 Tokio. 32 00:02:30,608 --> 00:02:35,238 Hei, jeg er White Mask, en tilfeldig forbipasserende. 33 00:02:35,238 --> 00:02:37,115 Slutt å tulle. 34 00:02:37,115 --> 00:02:39,033 Nei, jeg mener det. 35 00:02:39,033 --> 00:02:41,411 Det jeg lurer på er... 36 00:02:41,411 --> 00:02:43,830 Hva lurer du på? 37 00:02:44,330 --> 00:02:48,334 Som Mr. Weisheits magus kan jeg ikke si noe mer. 38 00:02:48,334 --> 00:02:50,461 Selv en magus har vanskeligheter. 39 00:02:51,379 --> 00:02:53,298 Samme det. Bli med meg. 40 00:03:01,556 --> 00:03:03,224 DAISYOGRE? 41 00:03:03,808 --> 00:03:06,561 Jeg tok med noen som kan hjelpe, White Sheep. 42 00:03:07,061 --> 00:03:08,438 Vel, vel. 43 00:03:09,063 --> 00:03:10,982 For en pen assistent. 44 00:03:14,861 --> 00:03:15,945 En robot? 45 00:03:15,945 --> 00:03:18,072 God morgen, alle sammen. 46 00:03:18,072 --> 00:03:21,618 La oss trene hardt for å gjenopplive Amasia. 47 00:03:22,118 --> 00:03:24,037 Hvordan kommer jeg ut herfra? 48 00:03:24,037 --> 00:03:26,372 Her er alles resultater. 49 00:03:27,373 --> 00:03:28,625 KAMPTRENINGSRESULTAT 50 00:03:28,625 --> 00:03:31,628 Er ikke det Tokio? 51 00:03:32,420 --> 00:03:34,505 Licht? Jeg tror jeg har hørt det før. 52 00:03:35,798 --> 00:03:36,799 Macht. 53 00:03:37,467 --> 00:03:38,885 Er ikke det Black Mask? 54 00:03:40,470 --> 00:03:43,723 Hvorfor er dere her i Ideal? 55 00:03:44,474 --> 00:03:48,269 Husker du oss ikke? 56 00:03:48,853 --> 00:03:50,021 Hva mener du? 57 00:03:50,021 --> 00:03:51,397 Glem det. 58 00:03:52,148 --> 00:03:54,525 Jeg er akkurat som Weisheit og Macht. 59 00:03:55,068 --> 00:03:57,278 Et menneske fra Amasia. 60 00:03:57,278 --> 00:03:58,529 Er du? 61 00:03:58,529 --> 00:04:03,243 Amasia kollapset kort tid etter at han ble født. 62 00:04:03,743 --> 00:04:09,207 Etter det ble han oppdratt av en gjeng som hadde som mål å gjenopplive Amasia. 63 00:04:09,207 --> 00:04:12,502 Men jeg ble lei av det og rømte for ti år siden. 64 00:04:13,002 --> 00:04:14,629 Høres ut som deg. 65 00:04:15,129 --> 00:04:17,173 Men hvorfor kom du tilbake? 66 00:04:17,173 --> 00:04:18,466 Hva planlegger du? 67 00:04:19,050 --> 00:04:21,511 Vel, det kommer helt an på Weis. 68 00:04:22,136 --> 00:04:23,179 Jeg skjønner. 69 00:04:23,805 --> 00:04:25,181 Hva med deg? 70 00:04:26,099 --> 00:04:29,394 Jeg følger alltid Mr. Weisheits ordre. 71 00:04:29,394 --> 00:04:32,230 Så klart. Du er jo en magus. 72 00:04:38,695 --> 00:04:41,823 Dette bør være bra nok for Kanata. 73 00:04:42,407 --> 00:04:45,827 - Da går jeg. - Ja vel. Beklager å dra deg inn i dette. 74 00:04:50,290 --> 00:04:55,295 Ciel var allerede Weisheits magus før vi forlot Amasia, ikke sant? 75 00:04:55,295 --> 00:04:57,213 Det stemmer. 76 00:04:57,213 --> 00:04:59,924 Jeg ble overrasket da vi møttes i Baccarat-nestet. 77 00:04:59,924 --> 00:05:03,136 Hvorfor husket hun oss ikke? 78 00:05:03,136 --> 00:05:08,099 Mesteren hennes har alltid likt å leke med dukken sin. 79 00:05:08,099 --> 00:05:11,060 Han gjør ikke ting uten hensikt. 80 00:05:11,561 --> 00:05:12,812 Hva vil han? 81 00:05:14,731 --> 00:05:19,736 Hver gang jeg tenker på deg 82 00:05:19,736 --> 00:05:25,742 Klemmer skjebnen rundt hjertet mitt 83 00:05:26,701 --> 00:05:31,456 Selv løgnene er tydelige i smilet mitt 84 00:05:31,456 --> 00:05:33,082 Der er du. 85 00:05:34,083 --> 00:05:35,293 Schnee. 86 00:05:35,293 --> 00:05:37,211 Mr. Weisheit ser etter deg. 87 00:05:37,837 --> 00:05:38,838 Ja vel. 88 00:05:40,590 --> 00:05:44,344 Forbered deg på avgjørelsen hans. 89 00:05:51,851 --> 00:05:55,772 Beklager. Jeg ba deg om å slappe av. 90 00:05:56,481 --> 00:06:00,151 Men jeg ville fortelle deg de gode nyhetene så fort som mulig. 91 00:06:00,818 --> 00:06:02,987 Hva kan det være? 92 00:06:04,447 --> 00:06:06,532 Jeg vil gi deg din frihet. 93 00:06:07,700 --> 00:06:10,453 Jeg vil avslutte kontrakten vår. 94 00:06:10,995 --> 00:06:12,789 Virkelig? 95 00:06:12,789 --> 00:06:15,875 Har jeg noen gang løyet til deg? 96 00:06:16,709 --> 00:06:18,461 Da vil jeg... 97 00:06:18,961 --> 00:06:23,383 Du kan dra ut i verden og finne deg en ny mester. 98 00:06:25,051 --> 00:06:29,889 Men jeg har en siste forespørsel. 99 00:06:32,016 --> 00:06:35,603 Drep ham med dine egne hender. 100 00:06:43,027 --> 00:06:47,907 Er det derfor du ville ha ham hit? 101 00:06:47,907 --> 00:06:51,077 Du skal ikke skylde deg selv. 102 00:06:51,577 --> 00:06:56,290 Du vil formateres automatisk når jeg avslutter kontrakten vår. 103 00:06:56,290 --> 00:06:57,792 Slik funker en magus. 104 00:06:58,292 --> 00:07:01,712 Du vil glemme ham og det faktum at du drepte ham. 105 00:07:01,712 --> 00:07:03,881 Som om det aldri har skjedd. 106 00:07:05,383 --> 00:07:08,678 Vil jeg ikke huske Kanata? 107 00:07:08,678 --> 00:07:11,347 Du vil glemme meg også. 108 00:07:11,347 --> 00:07:15,977 Du kan se etter din ideelle mester uten noen bekymringer. 109 00:07:16,727 --> 00:07:20,440 Men om vi møtes igjen, 110 00:07:20,940 --> 00:07:24,444 vil du kalle meg mester da? 111 00:07:24,944 --> 00:07:27,697 Min kjære Ciel. 112 00:07:29,157 --> 00:07:33,077 Så du husker oss virkelig ikke? 113 00:07:33,077 --> 00:07:34,162 Det er... 114 00:07:34,162 --> 00:07:37,373 Hyggelig å møte deg. Jeg er Weisheit. 115 00:07:37,373 --> 00:07:44,839 Hyggelig å møte deg, Ciel. Jeg er Weisheit. 116 00:07:44,839 --> 00:07:45,923 Det var... 117 00:07:45,923 --> 00:07:50,219 Hyggelig å møte deg, Ciel. Jeg er Weisheit. 118 00:07:50,219 --> 00:07:52,597 ...det han mente. 119 00:07:53,931 --> 00:07:58,019 Hvor mange ganger har jeg blitt formatert? 120 00:07:58,728 --> 00:08:01,063 Ikke vær redd, Ciel. 121 00:08:01,564 --> 00:08:05,026 Bekymringene dine vil forsvinne 122 00:08:05,526 --> 00:08:07,653 når du dreper ham. 123 00:08:11,574 --> 00:08:15,286 Jeg kan aldri slippe unna denne mannen. 124 00:08:18,372 --> 00:08:19,874 Jeg forstår. 125 00:08:20,625 --> 00:08:21,918 Flink jente. 126 00:08:24,754 --> 00:08:28,007 Mens jeg er fanget her, er Noir... 127 00:08:34,388 --> 00:08:36,224 - Ciel! - Hold deg unna! 128 00:08:40,686 --> 00:08:45,775 - Her kommer jeg for å plage deg. - Jeg har aldri sett på deg som plagsom. 129 00:08:46,359 --> 00:08:48,277 Du kom til rett tid. 130 00:08:53,199 --> 00:08:56,869 Jeg ga Ciel ordren om å drepe ham. 131 00:08:56,869 --> 00:09:00,248 Til gjengjeld vil jeg avslutte kontrakten vår. 132 00:09:00,248 --> 00:09:04,043 Hva er det du prøver på? 133 00:09:04,043 --> 00:09:09,340 Som jeg har sagt før, er Ideals mål å nå Histoire 134 00:09:09,340 --> 00:09:12,552 og gjenopprette menneskestyret. 135 00:09:12,552 --> 00:09:16,055 Er denne grusomme handlingen nødvendig for å nå målet? 136 00:09:17,890 --> 00:09:21,477 Det er sjeldent at du viser interesse for meg. 137 00:09:21,978 --> 00:09:25,231 Du har rett. Jeg har enda et mål også. 138 00:09:25,731 --> 00:09:27,108 Hva er det? 139 00:09:27,858 --> 00:09:30,570 En verden uten maguser. 140 00:09:32,363 --> 00:09:37,076 Vet du ikke hva som forårsaket Nymånens tårer? 141 00:09:37,076 --> 00:09:40,454 Klimakontroll-satellitten kom ut av kontroll. 142 00:09:40,454 --> 00:09:45,042 Derfor skjedde regnets forurensning og Enderne ble fødte. 143 00:09:45,042 --> 00:09:49,005 Vi mennesker skapte erkefiendene våre med våre egne hender. 144 00:09:49,630 --> 00:09:54,135 Slik dumskap har sine begrensninger. Etter å ha skapt slike grusomheter, 145 00:09:54,135 --> 00:09:57,722 vil vi gjøre den samme feilen igjen med magusene. 146 00:09:57,722 --> 00:10:01,976 Sier du at magusene vil gå amok og forråde oss mennesker? 147 00:10:01,976 --> 00:10:05,146 De overgår mennesker på alle områder. 148 00:10:05,646 --> 00:10:09,275 De trenger ikke hvile. De eldes ikke. 149 00:10:09,275 --> 00:10:13,446 Det er menneskene som vil tape om vi må kjempe mot dem. 150 00:10:13,446 --> 00:10:15,031 Det er umulig. 151 00:10:15,031 --> 00:10:17,950 Mouton og Schnee vil aldri forråde oss. 152 00:10:18,451 --> 00:10:24,248 Fordi de vil følge Magusenes tre lover og være menneskehetens venner? 153 00:10:24,248 --> 00:10:26,459 Nei. På grunn av båndene mellom oss. 154 00:10:29,295 --> 00:10:32,298 For en romantisk idé. Veldig likt deg. 155 00:10:33,424 --> 00:10:35,551 La meg vise dere 156 00:10:36,177 --> 00:10:39,805 hvordan båndet mellom en magus og et menneske brytes. 157 00:10:40,931 --> 00:10:43,100 Ciel, hvorfor gjør du dette? 158 00:10:43,684 --> 00:10:47,104 Jeg sa jo at jeg var på deres side fra starten av. 159 00:10:47,647 --> 00:10:52,777 Mesteren min er Weisheit Blaurecht, lederen av Ideal. 160 00:10:52,777 --> 00:10:56,155 - Du sa du ikke hadde noen mester. - Det var løgn. 161 00:10:56,155 --> 00:10:59,408 Jeg ble hos deg så jeg kunne følge med på Noir. 162 00:10:59,992 --> 00:11:03,496 Så Macht visste alt fordi... 163 00:11:03,496 --> 00:11:05,706 Jeg rapporterte alt til ham. 164 00:11:06,874 --> 00:11:08,084 Hvorfor? 165 00:11:08,084 --> 00:11:11,587 - Mesteren min ba meg om det. - Det er ikke det jeg mente! 166 00:11:12,171 --> 00:11:15,049 Hvorfor ba mesteren din deg om å gjøre noe sånt? 167 00:11:16,550 --> 00:11:20,388 Er det ikke drømmen din å synge for så mange som mulig? 168 00:11:20,388 --> 00:11:22,848 Du ville aldri være en spion. 169 00:11:23,432 --> 00:11:27,478 Det gjør meg lykkelig å følge mesteren min sine ønsker. 170 00:11:27,478 --> 00:11:31,399 Så hvorfor har du tårer i øynene? 171 00:11:35,194 --> 00:11:36,195 Jeg er... 172 00:11:36,737 --> 00:11:38,823 Ciel, forlat dette stedet med meg. 173 00:11:39,323 --> 00:11:40,533 Stå stille! 174 00:11:46,038 --> 00:11:49,792 Jeg er en magus. Jeg kan ikke gå imot mesteren min. 175 00:11:50,501 --> 00:11:54,171 Mr. Weisheit vil avslutte kontrakten vår om jeg dreper deg. 176 00:11:54,171 --> 00:11:56,465 Han sa han skal sette meg fri. 177 00:11:57,091 --> 00:11:59,927 Men det er nok en løgn. 178 00:12:00,428 --> 00:12:03,723 Han vil formatere meg og jeg vil glemme alt. 179 00:12:04,223 --> 00:12:09,520 Jeg vil tro at han er min ideelle mester og inngå en kontrakt med ham igjen. 180 00:12:10,771 --> 00:12:14,442 Han har allerede gjort det mot meg flere ganger. 181 00:12:15,067 --> 00:12:19,321 Hva tror mesteren din at du er? 182 00:12:19,321 --> 00:12:20,740 Kanata. 183 00:12:21,240 --> 00:12:23,868 Det er sykt! Det er utilgivelig! 184 00:12:24,660 --> 00:12:26,454 Vær så snill, Kanata. 185 00:12:27,204 --> 00:12:29,749 Ikke snakk stygt om mesteren min. 186 00:12:32,793 --> 00:12:34,962 Kanata, jeg ber deg. 187 00:12:36,839 --> 00:12:37,965 Redd meg. 188 00:12:39,842 --> 00:12:41,260 Ciel! 189 00:12:41,260 --> 00:12:45,556 Bli med meg, Ciel! La oss dra tilbake til Rock Town. 190 00:12:47,933 --> 00:12:49,101 Kom igjen, Ciel. 191 00:12:58,360 --> 00:13:00,863 Ciel? Hvorfor løslot du ham? 192 00:13:01,697 --> 00:13:02,907 Hei, drittsekk! 193 00:13:03,491 --> 00:13:05,117 Ciel, gi meg den. 194 00:13:07,745 --> 00:13:08,996 Be om forsterkninger. 195 00:13:14,210 --> 00:13:17,588 Han vil aldri tilgi meg for det jeg gjør. 196 00:13:18,589 --> 00:13:19,590 Hvilken vei? 197 00:13:20,090 --> 00:13:21,217 Denne veien. 198 00:13:24,970 --> 00:13:28,516 Derfor skal jeg gjøre jeg alt jeg kan nå. 199 00:13:29,475 --> 00:13:30,851 For Kanatas skyld. 200 00:13:32,937 --> 00:13:39,193 Våre hender knyttet sammen I et løfte som enda holdes 201 00:13:39,860 --> 00:13:42,071 {\an8}For drømmene dine 202 00:13:44,824 --> 00:13:47,910 Drifteren er på vei til kampskall-hangaren. 203 00:13:47,910 --> 00:13:49,161 Send forsterkninger! 204 00:13:50,246 --> 00:13:52,289 Skal du ikke se slutten? 205 00:13:52,289 --> 00:13:55,251 Jo. Jeg må bare ordne noe. 206 00:13:55,251 --> 00:13:57,086 Vær rask. 207 00:13:57,586 --> 00:14:00,172 Jeg har fortsatt noen oppgaver til deg. 208 00:14:00,172 --> 00:14:02,883 Jeg ser frem til det. 209 00:14:05,344 --> 00:14:06,554 DAISY! 210 00:14:07,429 --> 00:14:08,639 Hun er fikset. 211 00:14:08,639 --> 00:14:10,266 Var det Tokio? 212 00:14:10,266 --> 00:14:11,350 Ja. 213 00:14:17,898 --> 00:14:21,193 Dette er nok en del av min mesters plan. 214 00:14:21,902 --> 00:14:25,239 Jeg vil ikke klare å stoppe ham om han angriper. 215 00:14:26,323 --> 00:14:27,616 Men inntil videre... 216 00:14:29,827 --> 00:14:32,329 Har jeg Kanata ved min side. 217 00:14:37,501 --> 00:14:40,254 Kanata, installer denne på meg. 218 00:14:40,921 --> 00:14:43,591 Som magus har jeg ikke tillatelse. 219 00:14:43,591 --> 00:14:46,218 - Ja vel. - Skal du ikke spørre hva det er? 220 00:14:46,218 --> 00:14:49,680 Noe du trenger, ikke sant? Jeg stoler på deg, Ciel. 221 00:14:50,931 --> 00:14:52,641 Takk, Kanata. 222 00:14:52,641 --> 00:14:55,436 INSTALLER PROGRAMVARE 223 00:15:02,443 --> 00:15:04,987 Dette vil holde meg trygg. 224 00:15:05,529 --> 00:15:06,530 De er her! 225 00:15:18,876 --> 00:15:23,088 Kan vi ikke gjøre annet enn å rømme? Vi må finne en type null-magus. 226 00:15:23,088 --> 00:15:25,174 Overlat det til meg. 227 00:15:25,174 --> 00:15:26,759 Jeg fant en annen måte. 228 00:15:26,759 --> 00:15:28,052 Gjorde du? 229 00:15:28,052 --> 00:15:30,262 Ja. Vi vil finne en type null-magus. 230 00:15:30,262 --> 00:15:33,891 Fokuser på å komme trygt hjem. 231 00:15:36,685 --> 00:15:39,897 Han forlater det gamle industriområdet. 232 00:15:40,481 --> 00:15:44,109 Jag ham mot oss. Vi tar ham. 233 00:15:45,194 --> 00:15:48,030 Schnee, hva syns du om Ciels handlinger? 234 00:15:48,572 --> 00:15:50,824 Det er umulig for meg å forstå. 235 00:15:50,824 --> 00:15:52,952 Å ikke adlyde herren min er absurd. 236 00:15:53,953 --> 00:15:57,039 Hva med Weisheit? 237 00:15:59,750 --> 00:16:02,962 Beklager. Jeg stilte deg et spørsmål selv ikke jeg kan svare på. 238 00:16:04,338 --> 00:16:07,925 Han er en forsiktig og ensom mann. 239 00:16:08,509 --> 00:16:09,760 Hvorfor sier du det? 240 00:16:10,552 --> 00:16:13,764 Han stoler ikke på maguser. 241 00:16:14,431 --> 00:16:18,894 Derfor virker det som om han ikke stoler på mennesker heller. 242 00:16:20,312 --> 00:16:21,480 Det kan stemme. 243 00:16:21,981 --> 00:16:24,733 Macht. Målet har endret kurs. 244 00:16:25,234 --> 00:16:27,277 - Hva skjedde? - Det er... 245 00:16:30,322 --> 00:16:33,993 - Tokio! - Kanata, vi beveger oss vekk fra målet! 246 00:16:33,993 --> 00:16:35,911 Jeg vet det, men han... 247 00:16:35,911 --> 00:16:37,788 Din idiot. Ikke den veien. 248 00:16:37,788 --> 00:16:39,123 Til høyre! 249 00:16:39,123 --> 00:16:41,834 - Kanata, ta veien til høyre! - Ja vel. 250 00:16:44,920 --> 00:16:46,797 Der ja. 251 00:16:48,007 --> 00:16:50,676 Gå på den. Den er koblet til overflaten. 252 00:17:03,814 --> 00:17:06,817 Angrep Tokio oss så vi kunne finne denne? 253 00:17:10,446 --> 00:17:13,365 Dette er alt jeg kan gjøre for deg, Kanata. 254 00:17:13,866 --> 00:17:16,660 Hva skal du gjøre nå? 255 00:17:16,660 --> 00:17:20,622 Nå som jeg vet hva Weis virkelig ønsker, er det kun én ting å gjøre. 256 00:17:20,622 --> 00:17:24,543 Denne verdenen trenger ikke noe som hører til fortiden. 257 00:17:25,169 --> 00:17:27,963 Jeg lar ham ikke komme nær Histoire. 258 00:17:28,547 --> 00:17:32,885 Weisheit vet nok hva du tenker. 259 00:17:32,885 --> 00:17:34,803 Det gjør det enda gøyere. 260 00:17:35,429 --> 00:17:38,474 Jøsses. Så spennende. 261 00:17:39,475 --> 00:17:44,104 Jeg trodde vi var nære, men jeg vet visst ingenting om Tokio. 262 00:17:44,104 --> 00:17:48,567 Personlig vil jeg ikke at du skal bli som Tokio. 263 00:17:48,567 --> 00:17:52,529 Du er flott akkurat som du er, Kanata. 264 00:17:52,529 --> 00:17:54,114 Takk. 265 00:17:57,034 --> 00:17:58,452 Kanata? 266 00:17:58,452 --> 00:17:59,536 Ja? 267 00:17:59,536 --> 00:18:01,497 Kan jeg be deg om en tjeneste? 268 00:18:01,997 --> 00:18:03,832 Om det er noe jeg kan gjøre. 269 00:18:05,125 --> 00:18:06,835 Bare denne gangen, 270 00:18:06,835 --> 00:18:09,171 la meg være magusen din, Kanata. 271 00:18:10,923 --> 00:18:12,007 Kan du ikke det? 272 00:18:12,800 --> 00:18:14,259 Er jeg god nok, da? 273 00:18:14,802 --> 00:18:18,222 Har du ikke lett etter din ideelle mester? 274 00:18:18,847 --> 00:18:21,475 Jeg har endelig funnet ham. 275 00:18:24,978 --> 00:18:26,313 Så... 276 00:18:29,525 --> 00:18:30,651 Greit. 277 00:19:08,147 --> 00:19:10,858 Jeg skal ikke skuffe deg som drifter, Ciel. 278 00:19:11,608 --> 00:19:13,360 Ja, mester. 279 00:19:20,659 --> 00:19:23,996 - Hvor langt til transporteren? - 4,2 kilometer. 280 00:19:24,580 --> 00:19:26,373 - Led meg dit. - Kanata! 281 00:19:32,880 --> 00:19:36,758 Det var en forsinkelse i planene våre, men slutten blir den samme. 282 00:19:45,100 --> 00:19:47,561 - Overgi deg. - Aldri! 283 00:19:48,312 --> 00:19:51,398 Du får ett minutt på å bestemme deg. 284 00:19:53,442 --> 00:19:55,360 Er det ingen vei ut? 285 00:19:55,944 --> 00:19:59,448 Beklager, Ciel. Jeg vil kanskje ikke klare å redde deg. 286 00:20:00,199 --> 00:20:01,575 La meg si unnskyld. 287 00:20:02,159 --> 00:20:03,702 Kanata. 288 00:20:03,702 --> 00:20:05,746 Husker du løftet? 289 00:20:05,746 --> 00:20:06,830 Løftet? 290 00:20:08,457 --> 00:20:14,171 Jeg vil lage en melodi som lyser 291 00:20:14,796 --> 00:20:20,135 For deg i dette øyeblikket 292 00:20:21,470 --> 00:20:22,554 Den sangen... 293 00:20:35,234 --> 00:20:39,529 Da jeg møtte ham 294 00:20:39,529 --> 00:20:46,078 Var alt skrevet i stein 295 00:20:46,703 --> 00:20:51,291 Jeg så mot himmelen etter regnet Jeg forlot all tvil 296 00:20:51,291 --> 00:20:56,755 En historie jeg ikke kan endre 297 00:20:57,297 --> 00:21:02,469 Et hjerte som søker svar 298 00:21:03,095 --> 00:21:04,805 Midt i en kamp? 299 00:21:04,805 --> 00:21:07,724 Brister av glede 300 00:21:07,724 --> 00:21:08,809 Neige, hva er galt? 301 00:21:08,809 --> 00:21:10,644 Da vår kjærlighet møttes 302 00:21:10,644 --> 00:21:13,105 Ciel, du... 303 00:21:13,689 --> 00:21:17,734 Uansett hvor flyktende Vår drøm og kjærlighet er 304 00:21:17,734 --> 00:21:20,153 Dette er ikke bra. Ciels magus-triks er... 305 00:21:20,153 --> 00:21:23,115 Hold meg 306 00:21:23,115 --> 00:21:26,118 Min kjære 307 00:21:26,118 --> 00:21:30,497 Du ga meg glede 308 00:21:30,497 --> 00:21:34,251 Og håp 309 00:21:34,251 --> 00:21:37,004 Selv da jeg var våken 310 00:21:37,004 --> 00:21:38,463 Skallet reagerer ikke! 311 00:21:38,463 --> 00:21:40,632 - Jeg vandrer i drømmene mine - Neige? 312 00:21:40,632 --> 00:21:43,593 Alltid på søken etter deg 313 00:21:43,593 --> 00:21:45,846 Er dette Ciels magus-triks? 314 00:21:45,846 --> 00:21:49,099 Gjennom 315 00:21:49,099 --> 00:21:53,312 Minner av søt smerte 316 00:21:53,312 --> 00:21:56,940 Skal jeg aldri glemme 317 00:21:56,940 --> 00:22:02,446 Våre hender knyttet sammen I et løfte som enda holdes 318 00:22:02,446 --> 00:22:07,868 For at dine drømmer skal bli til virkelighet 319 00:22:07,868 --> 00:22:12,539 Synger jeg 320 00:22:17,377 --> 00:22:20,047 De kommer ikke etter oss. Håper de lar oss gå. 321 00:22:21,131 --> 00:22:24,092 Vi kommer oss unna om vi når transporteren. 322 00:22:24,885 --> 00:22:27,804 Bare et lite stykke til. 323 00:22:27,804 --> 00:22:31,224 Skjebnen klemmer rundt hjertet mitt 324 00:22:31,224 --> 00:22:32,309 Jeg ser den! 325 00:22:32,893 --> 00:22:35,312 Du gjorde ditt beste, Ciel. 326 00:22:37,230 --> 00:22:39,608 Min kjære 327 00:22:39,608 --> 00:22:43,487 Som jeg trodde. Jeg kan ikke stole på menneskehetens venner. 328 00:22:43,987 --> 00:22:46,073 Takk for at du viste meg det. 329 00:22:46,073 --> 00:22:52,788 Til fremtiden utenfor vår rekkevidde Verdenen du viste meg 330 00:22:52,788 --> 00:22:56,416 Du vil bli gjenfødt som min dukke igjen. 331 00:22:56,917 --> 00:23:00,962 Min første ordre til deg er å drepe mannen du elsker 332 00:23:00,962 --> 00:23:02,839 og returnere til Ideal. 333 00:23:02,839 --> 00:23:05,217 Jeg vil beskytte drømmene dine 334 00:23:05,217 --> 00:23:10,722 Selv om alt håp er ute 335 00:23:10,722 --> 00:23:16,103 Kan ingen ord beskrive Hvor verdifullt det er 336 00:23:16,103 --> 00:23:19,898 Å ha troen på hverandre 337 00:23:19,898 --> 00:23:21,233 Kom deg frem. 338 00:23:21,733 --> 00:23:23,151 Bortenfor himmelen. 339 00:23:24,027 --> 00:23:25,320 Min kjære. 340 00:23:25,320 --> 00:23:26,530 Ciel? 341 00:23:27,989 --> 00:23:32,452 Hva er dette? Hvorfor startes du ikke opp igjen? 342 00:23:33,370 --> 00:23:36,081 Hva gjorde du, Ciel? 343 00:23:36,081 --> 00:23:38,667 Svar meg, Ciel! 344 00:23:45,340 --> 00:23:46,466 Ciel! 345 00:23:48,093 --> 00:23:53,640 Om jeg kan synge igjen 346 00:23:53,640 --> 00:24:00,230 Vil jeg synge kun for deg 347 00:24:03,191 --> 00:24:09,114 Bortenfor himmelen 348 00:24:29,009 --> 00:24:31,011 {\an8}Oversatt av: Elise Hestås