1
00:00:02,377 --> 00:00:04,295
Bra jobba begge to.
2
00:00:04,796 --> 00:00:07,382
Dere klarte å fange inntrengeren.
3
00:00:07,382 --> 00:00:11,219
Synd at Ciel stjal showet på slutten.
4
00:00:11,219 --> 00:00:13,221
{\an8}Sier du?
5
00:00:13,221 --> 00:00:17,308
{\an8}Beklager å avbryte.
Jeg er tilbake fra oppdraget mitt.
6
00:00:17,308 --> 00:00:19,019
{\an8}Velkommen tilbake.
7
00:00:19,019 --> 00:00:21,980
{\an8}Jeg har savnet deg, Ciel.
8
00:00:23,148 --> 00:00:24,899
{\an8}Ja, mester.
9
00:00:35,243 --> 00:00:36,244
Hvor er jeg?
10
00:00:37,620 --> 00:00:40,498
Tokio skjøt på DAISY,
11
00:00:41,207 --> 00:00:42,459
og så...
12
00:00:45,211 --> 00:00:47,714
Hvorfor gjorde Ciel det?
13
00:00:55,597 --> 00:00:57,432
Er du bekymret for ham?
14
00:00:58,141 --> 00:01:00,894
Hva skal du gjøre med ham?
15
00:01:03,396 --> 00:01:04,773
Kom hit.
16
00:01:05,523 --> 00:01:08,735
Jeg vil se det nydelige ansiktet ditt
på nært hold.
17
00:01:19,746 --> 00:01:21,956
Når var sist jeg så deg?
18
00:01:22,874 --> 00:01:25,418
For ett år og 29 dager siden.
19
00:01:26,002 --> 00:01:28,505
Du gjorde oppdraget ditt
på overflaten bra.
20
00:01:29,047 --> 00:01:31,800
Din innsats vil hjelpe
å åpne døren til Histoire.
21
00:01:32,675 --> 00:01:34,928
Jeg vil uttrykke min takknemlighet.
22
00:01:40,225 --> 00:01:43,645
- Det ser flott ut på deg.
- Tusen takk.
23
00:01:44,270 --> 00:01:48,108
Du har ikke endret deg
siden dagen vi møttes.
24
00:01:48,775 --> 00:01:51,277
Fordi jeg er en magus.
25
00:01:53,113 --> 00:01:54,531
Du kan gå nå.
26
00:01:55,031 --> 00:01:59,410
Du trenger nok ikke hvile,
men du bør slappe av litt.
27
00:01:59,994 --> 00:02:01,246
Takk.
28
00:02:06,000 --> 00:02:12,382
Han vil bli eliminert
om jeg ikke finner noe å bruke ham til.
29
00:02:13,174 --> 00:02:14,175
Oppfattet.
30
00:02:25,562 --> 00:02:28,022
Yo! Du ser lei deg ut.
31
00:02:28,523 --> 00:02:30,024
Tokio.
32
00:02:30,608 --> 00:02:35,238
Hei, jeg er White Mask,
en tilfeldig forbipasserende.
33
00:02:35,238 --> 00:02:37,115
Slutt å tulle.
34
00:02:37,115 --> 00:02:39,033
Nei, jeg mener det.
35
00:02:39,033 --> 00:02:41,411
Det jeg lurer på er...
36
00:02:41,411 --> 00:02:43,830
Hva lurer du på?
37
00:02:44,330 --> 00:02:48,334
Som Mr. Weisheits magus
kan jeg ikke si noe mer.
38
00:02:48,334 --> 00:02:50,461
Selv en magus har vanskeligheter.
39
00:02:51,379 --> 00:02:53,298
Samme det. Bli med meg.
40
00:03:01,556 --> 00:03:03,224
DAISYOGRE?
41
00:03:03,808 --> 00:03:06,561
Jeg tok med noen som kan hjelpe,
White Sheep.
42
00:03:07,061 --> 00:03:08,438
Vel, vel.
43
00:03:09,063 --> 00:03:10,982
For en pen assistent.
44
00:03:14,861 --> 00:03:15,945
En robot?
45
00:03:15,945 --> 00:03:18,072
God morgen, alle sammen.
46
00:03:18,072 --> 00:03:21,618
La oss trene hardt
for å gjenopplive Amasia.
47
00:03:22,118 --> 00:03:24,037
Hvordan kommer jeg ut herfra?
48
00:03:24,037 --> 00:03:26,372
Her er alles resultater.
49
00:03:27,373 --> 00:03:28,625
KAMPTRENINGSRESULTAT
50
00:03:28,625 --> 00:03:31,628
Er ikke det Tokio?
51
00:03:32,420 --> 00:03:34,505
Licht? Jeg tror jeg har hørt det før.
52
00:03:35,798 --> 00:03:36,799
Macht.
53
00:03:37,467 --> 00:03:38,885
Er ikke det Black Mask?
54
00:03:40,470 --> 00:03:43,723
Hvorfor er dere her i Ideal?
55
00:03:44,474 --> 00:03:48,269
Husker du oss ikke?
56
00:03:48,853 --> 00:03:50,021
Hva mener du?
57
00:03:50,021 --> 00:03:51,397
Glem det.
58
00:03:52,148 --> 00:03:54,525
Jeg er akkurat som Weisheit og Macht.
59
00:03:55,068 --> 00:03:57,278
Et menneske fra Amasia.
60
00:03:57,278 --> 00:03:58,529
Er du?
61
00:03:58,529 --> 00:04:03,243
Amasia kollapset
kort tid etter at han ble født.
62
00:04:03,743 --> 00:04:09,207
Etter det ble han oppdratt av en gjeng
som hadde som mål å gjenopplive Amasia.
63
00:04:09,207 --> 00:04:12,502
Men jeg ble lei av det
og rømte for ti år siden.
64
00:04:13,002 --> 00:04:14,629
Høres ut som deg.
65
00:04:15,129 --> 00:04:17,173
Men hvorfor kom du tilbake?
66
00:04:17,173 --> 00:04:18,466
Hva planlegger du?
67
00:04:19,050 --> 00:04:21,511
Vel, det kommer helt an på Weis.
68
00:04:22,136 --> 00:04:23,179
Jeg skjønner.
69
00:04:23,805 --> 00:04:25,181
Hva med deg?
70
00:04:26,099 --> 00:04:29,394
Jeg følger alltid Mr. Weisheits ordre.
71
00:04:29,394 --> 00:04:32,230
Så klart. Du er jo en magus.
72
00:04:38,695 --> 00:04:41,823
Dette bør være bra nok for Kanata.
73
00:04:42,407 --> 00:04:45,827
- Da går jeg.
- Ja vel. Beklager å dra deg inn i dette.
74
00:04:50,290 --> 00:04:55,295
Ciel var allerede Weisheits magus
før vi forlot Amasia, ikke sant?
75
00:04:55,295 --> 00:04:57,213
Det stemmer.
76
00:04:57,213 --> 00:04:59,924
Jeg ble overrasket
da vi møttes i Baccarat-nestet.
77
00:04:59,924 --> 00:05:03,136
Hvorfor husket hun oss ikke?
78
00:05:03,136 --> 00:05:08,099
Mesteren hennes har alltid likt
å leke med dukken sin.
79
00:05:08,099 --> 00:05:11,060
Han gjør ikke ting uten hensikt.
80
00:05:11,561 --> 00:05:12,812
Hva vil han?
81
00:05:14,731 --> 00:05:19,736
Hver gang jeg tenker på deg
82
00:05:19,736 --> 00:05:25,742
Klemmer skjebnen rundt hjertet mitt
83
00:05:26,701 --> 00:05:31,456
Selv løgnene er tydelige i smilet mitt
84
00:05:31,456 --> 00:05:33,082
Der er du.
85
00:05:34,083 --> 00:05:35,293
Schnee.
86
00:05:35,293 --> 00:05:37,211
Mr. Weisheit ser etter deg.
87
00:05:37,837 --> 00:05:38,838
Ja vel.
88
00:05:40,590 --> 00:05:44,344
Forbered deg på avgjørelsen hans.
89
00:05:51,851 --> 00:05:55,772
Beklager. Jeg ba deg om å slappe av.
90
00:05:56,481 --> 00:06:00,151
Men jeg ville fortelle deg
de gode nyhetene så fort som mulig.
91
00:06:00,818 --> 00:06:02,987
Hva kan det være?
92
00:06:04,447 --> 00:06:06,532
Jeg vil gi deg din frihet.
93
00:06:07,700 --> 00:06:10,453
Jeg vil avslutte kontrakten vår.
94
00:06:10,995 --> 00:06:12,789
Virkelig?
95
00:06:12,789 --> 00:06:15,875
Har jeg noen gang løyet til deg?
96
00:06:16,709 --> 00:06:18,461
Da vil jeg...
97
00:06:18,961 --> 00:06:23,383
Du kan dra ut i verden
og finne deg en ny mester.
98
00:06:25,051 --> 00:06:29,889
Men jeg har en siste forespørsel.
99
00:06:32,016 --> 00:06:35,603
Drep ham med dine egne hender.
100
00:06:43,027 --> 00:06:47,907
Er det derfor du ville ha ham hit?
101
00:06:47,907 --> 00:06:51,077
Du skal ikke skylde deg selv.
102
00:06:51,577 --> 00:06:56,290
Du vil formateres automatisk
når jeg avslutter kontrakten vår.
103
00:06:56,290 --> 00:06:57,792
Slik funker en magus.
104
00:06:58,292 --> 00:07:01,712
Du vil glemme ham
og det faktum at du drepte ham.
105
00:07:01,712 --> 00:07:03,881
Som om det aldri har skjedd.
106
00:07:05,383 --> 00:07:08,678
Vil jeg ikke huske Kanata?
107
00:07:08,678 --> 00:07:11,347
Du vil glemme meg også.
108
00:07:11,347 --> 00:07:15,977
Du kan se etter din ideelle mester
uten noen bekymringer.
109
00:07:16,727 --> 00:07:20,440
Men om vi møtes igjen,
110
00:07:20,940 --> 00:07:24,444
vil du kalle meg mester da?
111
00:07:24,944 --> 00:07:27,697
Min kjære Ciel.
112
00:07:29,157 --> 00:07:33,077
Så du husker oss virkelig ikke?
113
00:07:33,077 --> 00:07:34,162
Det er...
114
00:07:34,162 --> 00:07:37,373
Hyggelig å møte deg. Jeg er Weisheit.
115
00:07:37,373 --> 00:07:44,839
Hyggelig å møte deg, Ciel.
Jeg er Weisheit.
116
00:07:44,839 --> 00:07:45,923
Det var...
117
00:07:45,923 --> 00:07:50,219
Hyggelig å møte deg, Ciel.
Jeg er Weisheit.
118
00:07:50,219 --> 00:07:52,597
...det han mente.
119
00:07:53,931 --> 00:07:58,019
Hvor mange ganger har jeg blitt formatert?
120
00:07:58,728 --> 00:08:01,063
Ikke vær redd, Ciel.
121
00:08:01,564 --> 00:08:05,026
Bekymringene dine vil forsvinne
122
00:08:05,526 --> 00:08:07,653
når du dreper ham.
123
00:08:11,574 --> 00:08:15,286
Jeg kan aldri slippe unna denne mannen.
124
00:08:18,372 --> 00:08:19,874
Jeg forstår.
125
00:08:20,625 --> 00:08:21,918
Flink jente.
126
00:08:24,754 --> 00:08:28,007
Mens jeg er fanget her, er Noir...
127
00:08:34,388 --> 00:08:36,224
- Ciel!
- Hold deg unna!
128
00:08:40,686 --> 00:08:45,775
- Her kommer jeg for å plage deg.
- Jeg har aldri sett på deg som plagsom.
129
00:08:46,359 --> 00:08:48,277
Du kom til rett tid.
130
00:08:53,199 --> 00:08:56,869
Jeg ga Ciel ordren om å drepe ham.
131
00:08:56,869 --> 00:09:00,248
Til gjengjeld vil jeg avslutte
kontrakten vår.
132
00:09:00,248 --> 00:09:04,043
Hva er det du prøver på?
133
00:09:04,043 --> 00:09:09,340
Som jeg har sagt før,
er Ideals mål å nå Histoire
134
00:09:09,340 --> 00:09:12,552
og gjenopprette menneskestyret.
135
00:09:12,552 --> 00:09:16,055
Er denne grusomme handlingen
nødvendig for å nå målet?
136
00:09:17,890 --> 00:09:21,477
Det er sjeldent
at du viser interesse for meg.
137
00:09:21,978 --> 00:09:25,231
Du har rett. Jeg har enda et mål også.
138
00:09:25,731 --> 00:09:27,108
Hva er det?
139
00:09:27,858 --> 00:09:30,570
En verden uten maguser.
140
00:09:32,363 --> 00:09:37,076
Vet du ikke hva som forårsaket
Nymånens tårer?
141
00:09:37,076 --> 00:09:40,454
Klimakontroll-satellitten
kom ut av kontroll.
142
00:09:40,454 --> 00:09:45,042
Derfor skjedde regnets forurensning
og Enderne ble fødte.
143
00:09:45,042 --> 00:09:49,005
Vi mennesker skapte erkefiendene våre
med våre egne hender.
144
00:09:49,630 --> 00:09:54,135
Slik dumskap har sine begrensninger.
Etter å ha skapt slike grusomheter,
145
00:09:54,135 --> 00:09:57,722
vil vi gjøre den samme feilen igjen
med magusene.
146
00:09:57,722 --> 00:10:01,976
Sier du at magusene vil gå amok
og forråde oss mennesker?
147
00:10:01,976 --> 00:10:05,146
De overgår mennesker på alle områder.
148
00:10:05,646 --> 00:10:09,275
De trenger ikke hvile. De eldes ikke.
149
00:10:09,275 --> 00:10:13,446
Det er menneskene som vil tape
om vi må kjempe mot dem.
150
00:10:13,446 --> 00:10:15,031
Det er umulig.
151
00:10:15,031 --> 00:10:17,950
Mouton og Schnee vil aldri forråde oss.
152
00:10:18,451 --> 00:10:24,248
Fordi de vil følge Magusenes tre lover
og være menneskehetens venner?
153
00:10:24,248 --> 00:10:26,459
Nei. På grunn av båndene mellom oss.
154
00:10:29,295 --> 00:10:32,298
For en romantisk idé. Veldig likt deg.
155
00:10:33,424 --> 00:10:35,551
La meg vise dere
156
00:10:36,177 --> 00:10:39,805
hvordan båndet mellom en magus
og et menneske brytes.
157
00:10:40,931 --> 00:10:43,100
Ciel, hvorfor gjør du dette?
158
00:10:43,684 --> 00:10:47,104
Jeg sa jo at jeg var på deres side
fra starten av.
159
00:10:47,647 --> 00:10:52,777
Mesteren min er Weisheit Blaurecht,
lederen av Ideal.
160
00:10:52,777 --> 00:10:56,155
- Du sa du ikke hadde noen mester.
- Det var løgn.
161
00:10:56,155 --> 00:10:59,408
Jeg ble hos deg
så jeg kunne følge med på Noir.
162
00:10:59,992 --> 00:11:03,496
Så Macht visste alt fordi...
163
00:11:03,496 --> 00:11:05,706
Jeg rapporterte alt til ham.
164
00:11:06,874 --> 00:11:08,084
Hvorfor?
165
00:11:08,084 --> 00:11:11,587
- Mesteren min ba meg om det.
- Det er ikke det jeg mente!
166
00:11:12,171 --> 00:11:15,049
Hvorfor ba mesteren din deg
om å gjøre noe sånt?
167
00:11:16,550 --> 00:11:20,388
Er det ikke drømmen din
å synge for så mange som mulig?
168
00:11:20,388 --> 00:11:22,848
Du ville aldri være en spion.
169
00:11:23,432 --> 00:11:27,478
Det gjør meg lykkelig
å følge mesteren min sine ønsker.
170
00:11:27,478 --> 00:11:31,399
Så hvorfor har du tårer i øynene?
171
00:11:35,194 --> 00:11:36,195
Jeg er...
172
00:11:36,737 --> 00:11:38,823
Ciel, forlat dette stedet med meg.
173
00:11:39,323 --> 00:11:40,533
Stå stille!
174
00:11:46,038 --> 00:11:49,792
Jeg er en magus.
Jeg kan ikke gå imot mesteren min.
175
00:11:50,501 --> 00:11:54,171
Mr. Weisheit vil avslutte kontrakten vår
om jeg dreper deg.
176
00:11:54,171 --> 00:11:56,465
Han sa han skal sette meg fri.
177
00:11:57,091 --> 00:11:59,927
Men det er nok en løgn.
178
00:12:00,428 --> 00:12:03,723
Han vil formatere meg
og jeg vil glemme alt.
179
00:12:04,223 --> 00:12:09,520
Jeg vil tro at han er min ideelle mester
og inngå en kontrakt med ham igjen.
180
00:12:10,771 --> 00:12:14,442
Han har allerede gjort det
mot meg flere ganger.
181
00:12:15,067 --> 00:12:19,321
Hva tror mesteren din at du er?
182
00:12:19,321 --> 00:12:20,740
Kanata.
183
00:12:21,240 --> 00:12:23,868
Det er sykt! Det er utilgivelig!
184
00:12:24,660 --> 00:12:26,454
Vær så snill, Kanata.
185
00:12:27,204 --> 00:12:29,749
Ikke snakk stygt om mesteren min.
186
00:12:32,793 --> 00:12:34,962
Kanata, jeg ber deg.
187
00:12:36,839 --> 00:12:37,965
Redd meg.
188
00:12:39,842 --> 00:12:41,260
Ciel!
189
00:12:41,260 --> 00:12:45,556
Bli med meg, Ciel!
La oss dra tilbake til Rock Town.
190
00:12:47,933 --> 00:12:49,101
Kom igjen, Ciel.
191
00:12:58,360 --> 00:13:00,863
Ciel? Hvorfor løslot du ham?
192
00:13:01,697 --> 00:13:02,907
Hei, drittsekk!
193
00:13:03,491 --> 00:13:05,117
Ciel, gi meg den.
194
00:13:07,745 --> 00:13:08,996
Be om forsterkninger.
195
00:13:14,210 --> 00:13:17,588
Han vil aldri tilgi meg for det jeg gjør.
196
00:13:18,589 --> 00:13:19,590
Hvilken vei?
197
00:13:20,090 --> 00:13:21,217
Denne veien.
198
00:13:24,970 --> 00:13:28,516
Derfor skal jeg gjøre jeg alt jeg kan nå.
199
00:13:29,475 --> 00:13:30,851
For Kanatas skyld.
200
00:13:32,937 --> 00:13:39,193
Våre hender knyttet sammen
I et løfte som enda holdes
201
00:13:39,860 --> 00:13:42,071
{\an8}For drømmene dine
202
00:13:44,824 --> 00:13:47,910
Drifteren er på vei
til kampskall-hangaren.
203
00:13:47,910 --> 00:13:49,161
Send forsterkninger!
204
00:13:50,246 --> 00:13:52,289
Skal du ikke se slutten?
205
00:13:52,289 --> 00:13:55,251
Jo. Jeg må bare ordne noe.
206
00:13:55,251 --> 00:13:57,086
Vær rask.
207
00:13:57,586 --> 00:14:00,172
Jeg har fortsatt noen oppgaver til deg.
208
00:14:00,172 --> 00:14:02,883
Jeg ser frem til det.
209
00:14:05,344 --> 00:14:06,554
DAISY!
210
00:14:07,429 --> 00:14:08,639
Hun er fikset.
211
00:14:08,639 --> 00:14:10,266
Var det Tokio?
212
00:14:10,266 --> 00:14:11,350
Ja.
213
00:14:17,898 --> 00:14:21,193
Dette er nok en del av min mesters plan.
214
00:14:21,902 --> 00:14:25,239
Jeg vil ikke klare å stoppe ham
om han angriper.
215
00:14:26,323 --> 00:14:27,616
Men inntil videre...
216
00:14:29,827 --> 00:14:32,329
Har jeg Kanata ved min side.
217
00:14:37,501 --> 00:14:40,254
Kanata, installer denne på meg.
218
00:14:40,921 --> 00:14:43,591
Som magus har jeg ikke tillatelse.
219
00:14:43,591 --> 00:14:46,218
- Ja vel.
- Skal du ikke spørre hva det er?
220
00:14:46,218 --> 00:14:49,680
Noe du trenger, ikke sant?
Jeg stoler på deg, Ciel.
221
00:14:50,931 --> 00:14:52,641
Takk, Kanata.
222
00:14:52,641 --> 00:14:55,436
INSTALLER PROGRAMVARE
223
00:15:02,443 --> 00:15:04,987
Dette vil holde meg trygg.
224
00:15:05,529 --> 00:15:06,530
De er her!
225
00:15:18,876 --> 00:15:23,088
Kan vi ikke gjøre annet enn å rømme?
Vi må finne en type null-magus.
226
00:15:23,088 --> 00:15:25,174
Overlat det til meg.
227
00:15:25,174 --> 00:15:26,759
Jeg fant en annen måte.
228
00:15:26,759 --> 00:15:28,052
Gjorde du?
229
00:15:28,052 --> 00:15:30,262
Ja. Vi vil finne en type null-magus.
230
00:15:30,262 --> 00:15:33,891
Fokuser på å komme trygt hjem.
231
00:15:36,685 --> 00:15:39,897
Han forlater det gamle industriområdet.
232
00:15:40,481 --> 00:15:44,109
Jag ham mot oss. Vi tar ham.
233
00:15:45,194 --> 00:15:48,030
Schnee, hva syns du om Ciels handlinger?
234
00:15:48,572 --> 00:15:50,824
Det er umulig for meg å forstå.
235
00:15:50,824 --> 00:15:52,952
Å ikke adlyde herren min er absurd.
236
00:15:53,953 --> 00:15:57,039
Hva med Weisheit?
237
00:15:59,750 --> 00:16:02,962
Beklager. Jeg stilte deg et spørsmål
selv ikke jeg kan svare på.
238
00:16:04,338 --> 00:16:07,925
Han er en forsiktig og ensom mann.
239
00:16:08,509 --> 00:16:09,760
Hvorfor sier du det?
240
00:16:10,552 --> 00:16:13,764
Han stoler ikke på maguser.
241
00:16:14,431 --> 00:16:18,894
Derfor virker det som om han ikke
stoler på mennesker heller.
242
00:16:20,312 --> 00:16:21,480
Det kan stemme.
243
00:16:21,981 --> 00:16:24,733
Macht. Målet har endret kurs.
244
00:16:25,234 --> 00:16:27,277
- Hva skjedde?
- Det er...
245
00:16:30,322 --> 00:16:33,993
- Tokio!
- Kanata, vi beveger oss vekk fra målet!
246
00:16:33,993 --> 00:16:35,911
Jeg vet det, men han...
247
00:16:35,911 --> 00:16:37,788
Din idiot. Ikke den veien.
248
00:16:37,788 --> 00:16:39,123
Til høyre!
249
00:16:39,123 --> 00:16:41,834
- Kanata, ta veien til høyre!
- Ja vel.
250
00:16:44,920 --> 00:16:46,797
Der ja.
251
00:16:48,007 --> 00:16:50,676
Gå på den. Den er koblet til overflaten.
252
00:17:03,814 --> 00:17:06,817
Angrep Tokio oss så vi kunne finne denne?
253
00:17:10,446 --> 00:17:13,365
Dette er alt jeg kan gjøre
for deg, Kanata.
254
00:17:13,866 --> 00:17:16,660
Hva skal du gjøre nå?
255
00:17:16,660 --> 00:17:20,622
Nå som jeg vet hva Weis virkelig ønsker,
er det kun én ting å gjøre.
256
00:17:20,622 --> 00:17:24,543
Denne verdenen trenger ikke noe
som hører til fortiden.
257
00:17:25,169 --> 00:17:27,963
Jeg lar ham ikke komme nær Histoire.
258
00:17:28,547 --> 00:17:32,885
Weisheit vet nok hva du tenker.
259
00:17:32,885 --> 00:17:34,803
Det gjør det enda gøyere.
260
00:17:35,429 --> 00:17:38,474
Jøsses. Så spennende.
261
00:17:39,475 --> 00:17:44,104
Jeg trodde vi var nære,
men jeg vet visst ingenting om Tokio.
262
00:17:44,104 --> 00:17:48,567
Personlig vil jeg ikke
at du skal bli som Tokio.
263
00:17:48,567 --> 00:17:52,529
Du er flott akkurat som du er, Kanata.
264
00:17:52,529 --> 00:17:54,114
Takk.
265
00:17:57,034 --> 00:17:58,452
Kanata?
266
00:17:58,452 --> 00:17:59,536
Ja?
267
00:17:59,536 --> 00:18:01,497
Kan jeg be deg om en tjeneste?
268
00:18:01,997 --> 00:18:03,832
Om det er noe jeg kan gjøre.
269
00:18:05,125 --> 00:18:06,835
Bare denne gangen,
270
00:18:06,835 --> 00:18:09,171
la meg være magusen din, Kanata.
271
00:18:10,923 --> 00:18:12,007
Kan du ikke det?
272
00:18:12,800 --> 00:18:14,259
Er jeg god nok, da?
273
00:18:14,802 --> 00:18:18,222
Har du ikke lett etter din ideelle mester?
274
00:18:18,847 --> 00:18:21,475
Jeg har endelig funnet ham.
275
00:18:24,978 --> 00:18:26,313
Så...
276
00:18:29,525 --> 00:18:30,651
Greit.
277
00:19:08,147 --> 00:19:10,858
Jeg skal ikke skuffe deg
som drifter, Ciel.
278
00:19:11,608 --> 00:19:13,360
Ja, mester.
279
00:19:20,659 --> 00:19:23,996
- Hvor langt til transporteren?
- 4,2 kilometer.
280
00:19:24,580 --> 00:19:26,373
- Led meg dit.
- Kanata!
281
00:19:32,880 --> 00:19:36,758
Det var en forsinkelse i planene våre,
men slutten blir den samme.
282
00:19:45,100 --> 00:19:47,561
- Overgi deg.
- Aldri!
283
00:19:48,312 --> 00:19:51,398
Du får ett minutt på å bestemme deg.
284
00:19:53,442 --> 00:19:55,360
Er det ingen vei ut?
285
00:19:55,944 --> 00:19:59,448
Beklager, Ciel. Jeg vil kanskje ikke
klare å redde deg.
286
00:20:00,199 --> 00:20:01,575
La meg si unnskyld.
287
00:20:02,159 --> 00:20:03,702
Kanata.
288
00:20:03,702 --> 00:20:05,746
Husker du løftet?
289
00:20:05,746 --> 00:20:06,830
Løftet?
290
00:20:08,457 --> 00:20:14,171
Jeg vil lage en melodi som lyser
291
00:20:14,796 --> 00:20:20,135
For deg i dette øyeblikket
292
00:20:21,470 --> 00:20:22,554
Den sangen...
293
00:20:35,234 --> 00:20:39,529
Da jeg møtte ham
294
00:20:39,529 --> 00:20:46,078
Var alt skrevet i stein
295
00:20:46,703 --> 00:20:51,291
Jeg så mot himmelen etter regnet
Jeg forlot all tvil
296
00:20:51,291 --> 00:20:56,755
En historie jeg ikke kan endre
297
00:20:57,297 --> 00:21:02,469
Et hjerte som søker svar
298
00:21:03,095 --> 00:21:04,805
Midt i en kamp?
299
00:21:04,805 --> 00:21:07,724
Brister av glede
300
00:21:07,724 --> 00:21:08,809
Neige, hva er galt?
301
00:21:08,809 --> 00:21:10,644
Da vår kjærlighet møttes
302
00:21:10,644 --> 00:21:13,105
Ciel, du...
303
00:21:13,689 --> 00:21:17,734
Uansett hvor flyktende
Vår drøm og kjærlighet er
304
00:21:17,734 --> 00:21:20,153
Dette er ikke bra. Ciels magus-triks er...
305
00:21:20,153 --> 00:21:23,115
Hold meg
306
00:21:23,115 --> 00:21:26,118
Min kjære
307
00:21:26,118 --> 00:21:30,497
Du ga meg glede
308
00:21:30,497 --> 00:21:34,251
Og håp
309
00:21:34,251 --> 00:21:37,004
Selv da jeg var våken
310
00:21:37,004 --> 00:21:38,463
Skallet reagerer ikke!
311
00:21:38,463 --> 00:21:40,632
- Jeg vandrer i drømmene mine
- Neige?
312
00:21:40,632 --> 00:21:43,593
Alltid på søken etter deg
313
00:21:43,593 --> 00:21:45,846
Er dette Ciels magus-triks?
314
00:21:45,846 --> 00:21:49,099
Gjennom
315
00:21:49,099 --> 00:21:53,312
Minner av søt smerte
316
00:21:53,312 --> 00:21:56,940
Skal jeg aldri glemme
317
00:21:56,940 --> 00:22:02,446
Våre hender knyttet sammen
I et løfte som enda holdes
318
00:22:02,446 --> 00:22:07,868
For at dine drømmer
skal bli til virkelighet
319
00:22:07,868 --> 00:22:12,539
Synger jeg
320
00:22:17,377 --> 00:22:20,047
De kommer ikke etter oss.
Håper de lar oss gå.
321
00:22:21,131 --> 00:22:24,092
Vi kommer oss unna
om vi når transporteren.
322
00:22:24,885 --> 00:22:27,804
Bare et lite stykke til.
323
00:22:27,804 --> 00:22:31,224
Skjebnen klemmer rundt hjertet mitt
324
00:22:31,224 --> 00:22:32,309
Jeg ser den!
325
00:22:32,893 --> 00:22:35,312
Du gjorde ditt beste, Ciel.
326
00:22:37,230 --> 00:22:39,608
Min kjære
327
00:22:39,608 --> 00:22:43,487
Som jeg trodde. Jeg kan ikke stole på
menneskehetens venner.
328
00:22:43,987 --> 00:22:46,073
Takk for at du viste meg det.
329
00:22:46,073 --> 00:22:52,788
Til fremtiden utenfor vår rekkevidde
Verdenen du viste meg
330
00:22:52,788 --> 00:22:56,416
Du vil bli gjenfødt som min dukke igjen.
331
00:22:56,917 --> 00:23:00,962
Min første ordre til deg er
å drepe mannen du elsker
332
00:23:00,962 --> 00:23:02,839
og returnere til Ideal.
333
00:23:02,839 --> 00:23:05,217
Jeg vil beskytte drømmene dine
334
00:23:05,217 --> 00:23:10,722
Selv om alt håp er ute
335
00:23:10,722 --> 00:23:16,103
Kan ingen ord beskrive
Hvor verdifullt det er
336
00:23:16,103 --> 00:23:19,898
Å ha troen på hverandre
337
00:23:19,898 --> 00:23:21,233
Kom deg frem.
338
00:23:21,733 --> 00:23:23,151
Bortenfor himmelen.
339
00:23:24,027 --> 00:23:25,320
Min kjære.
340
00:23:25,320 --> 00:23:26,530
Ciel?
341
00:23:27,989 --> 00:23:32,452
Hva er dette?
Hvorfor startes du ikke opp igjen?
342
00:23:33,370 --> 00:23:36,081
Hva gjorde du, Ciel?
343
00:23:36,081 --> 00:23:38,667
Svar meg, Ciel!
344
00:23:45,340 --> 00:23:46,466
Ciel!
345
00:23:48,093 --> 00:23:53,640
Om jeg kan synge igjen
346
00:23:53,640 --> 00:24:00,230
Vil jeg synge kun for deg
347
00:24:03,191 --> 00:24:09,114
Bortenfor himmelen
348
00:24:29,009 --> 00:24:31,011
{\an8}Oversatt av: Elise Hestås