1
00:00:02,377 --> 00:00:04,295
Vocês estão de parabéns.
2
00:00:04,796 --> 00:00:07,382
Foram ótimos na hora
de capturar o intruso.
3
00:00:07,382 --> 00:00:11,219
Pena que a Ciel roubou a cena no final.
4
00:00:11,219 --> 00:00:13,221
{\an8}Olha quem fala...
5
00:00:13,221 --> 00:00:15,265
{\an8}Me desculpem por interromper.
6
00:00:15,765 --> 00:00:17,308
{\an8}Voltei da minha missão.
7
00:00:17,308 --> 00:00:19,019
{\an8}Seja bem-vinda.
8
00:00:19,019 --> 00:00:21,980
{\an8}Senti muito sua falta, Ciel.
9
00:00:23,148 --> 00:00:24,899
{\an8}Sim, mestre.
10
00:00:35,243 --> 00:00:36,244
Onde estou?
11
00:00:37,620 --> 00:00:40,498
Tokio atirou no FLORIDO,
12
00:00:41,207 --> 00:00:42,459
e depois...
13
00:00:45,211 --> 00:00:47,714
Por que a Ciel fez aquilo?
14
00:00:55,597 --> 00:00:57,432
Você se preocupa com ele?
15
00:00:58,141 --> 00:01:00,894
O que pretende fazer com aquela pessoa?
16
00:01:03,396 --> 00:01:04,773
Venha aqui.
17
00:01:05,523 --> 00:01:08,735
Quero ver de perto esse seu rosto lindo.
18
00:01:19,746 --> 00:01:21,956
Qual foi a última vez em que vi você?
19
00:01:22,874 --> 00:01:25,418
Há um ano e 29 dias.
20
00:01:26,002 --> 00:01:28,505
Você se saiu bem na missão na superfície.
21
00:01:29,047 --> 00:01:31,800
Seu empenho nos ajudará
a entrar em Histoire.
22
00:01:32,675 --> 00:01:34,928
Isso é uma mostra da minha gratidão.
23
00:01:40,225 --> 00:01:41,518
Ficou maravilhoso.
24
00:01:42,477 --> 00:01:43,645
Obrigada.
25
00:01:44,270 --> 00:01:48,108
Você não mudou nada
desde o dia em que nos conhecemos.
26
00:01:48,775 --> 00:01:51,277
É porque sou Magus.
27
00:01:53,113 --> 00:01:54,531
Pode se retirar.
28
00:01:55,031 --> 00:01:59,410
Talvez não precise descansar,
mas deve ir relaxar.
29
00:01:59,994 --> 00:02:01,246
Obrigada.
30
00:02:06,000 --> 00:02:07,460
Falando naquele homem,
31
00:02:08,002 --> 00:02:12,382
ele será eliminado,
se não for útil para mim.
32
00:02:13,174 --> 00:02:14,175
Sim.
33
00:02:25,562 --> 00:02:28,022
E aí? Você está com uma cara péssima.
34
00:02:28,523 --> 00:02:30,024
Tokio.
35
00:02:30,608 --> 00:02:35,238
Ei, meu nome é Máscara Branca
e só estou de passagem.
36
00:02:35,238 --> 00:02:37,115
Chega de piadinhas ruins.
37
00:02:37,115 --> 00:02:39,033
Estou falando muito sério.
38
00:02:39,033 --> 00:02:41,411
Em vez disso...
39
00:02:41,411 --> 00:02:43,830
Em vez disso quê?
40
00:02:44,330 --> 00:02:48,334
Não posso falar mais,
sou a Magus do Sr. Weisheit.
41
00:02:48,334 --> 00:02:50,461
Até uma Magus tem seus dilemas.
42
00:02:51,379 --> 00:02:53,298
Mas tanto faz. Venha comigo.
43
00:02:54,007 --> 00:02:55,008
Hein?
44
00:03:01,556 --> 00:03:03,224
OGROFLORIDO?
45
00:03:03,808 --> 00:03:06,561
Eu trouxe alguém para ajudar,
o Carneiro Branco.
46
00:03:07,061 --> 00:03:08,438
Olha só...
47
00:03:09,063 --> 00:03:10,982
Que beleza de assistente.
48
00:03:14,861 --> 00:03:15,945
Um robô?
49
00:03:15,945 --> 00:03:18,072
Bom dia a todos.
50
00:03:18,072 --> 00:03:21,618
Vamos estudar muito para recuperar Amasia.
51
00:03:22,118 --> 00:03:24,037
Como eu saio daqui?
52
00:03:24,037 --> 00:03:26,372
Vamos ver a pontuação de todos.
53
00:03:27,373 --> 00:03:28,625
Licht Alter COMBATE
54
00:03:28,625 --> 00:03:31,628
Aquele garoto é o Tokio?
55
00:03:32,420 --> 00:03:34,505
Licht? Acho que foi chamado assim.
56
00:03:35,798 --> 00:03:36,799
Macht.
57
00:03:37,467 --> 00:03:38,885
Não é o Máscara Preta?
58
00:03:40,470 --> 00:03:43,723
Por que vocês dois estão aqui em Ideal?
59
00:03:44,474 --> 00:03:48,269
Você não se lembra mesmo de nós.
60
00:03:48,853 --> 00:03:50,021
O que quer dizer?
61
00:03:50,021 --> 00:03:51,397
Nada. Esqueça.
62
00:03:52,148 --> 00:03:54,525
Sou igual ao Weisheit e ao Macht.
63
00:03:55,068 --> 00:03:57,278
Um humano de Amasia.
64
00:03:57,278 --> 00:03:58,529
Você?
65
00:03:58,529 --> 00:04:03,243
Mas Amasia entrou em colapso
pouco depois do mestre nascer.
66
00:04:03,743 --> 00:04:09,207
E então ele foi criado por um grupo
que pretendia recuperar Amasia.
67
00:04:09,207 --> 00:04:12,502
Mas cansei daquilo e fugi dez anos atrás.
68
00:04:13,002 --> 00:04:14,629
É a sua cara fazer isso.
69
00:04:15,129 --> 00:04:17,173
Mas por que voltou?
70
00:04:17,173 --> 00:04:18,466
Qual é seu plano?
71
00:04:19,050 --> 00:04:21,511
Bem, tudo depende daquele chato do Weis.
72
00:04:22,136 --> 00:04:23,179
Entendi.
73
00:04:23,805 --> 00:04:25,181
E você?
74
00:04:26,099 --> 00:04:29,394
Sempre sigo as ordens do Sr. Weisheit.
75
00:04:29,394 --> 00:04:32,230
Claro, já que você é Magus.
76
00:04:38,695 --> 00:04:41,823
Beleza! Assim já está bom pro Kanata.
77
00:04:42,407 --> 00:04:43,908
Então já vou.
78
00:04:43,908 --> 00:04:45,827
Sim. Desculpa que te meti nisso.
79
00:04:50,290 --> 00:04:55,295
A Ciel já era Magus do Weisheit
antes de sairmos de Amasia, certo?
80
00:04:55,295 --> 00:04:57,213
Está correto.
81
00:04:57,213 --> 00:04:59,924
Fiquei surpreso ao vê-la no Ninho Bacará.
82
00:04:59,924 --> 00:05:03,136
Como ela não se lembrou de nós?
83
00:05:03,136 --> 00:05:08,099
O mestre dela sempre gostou
de brincar de boneca com ela.
84
00:05:08,099 --> 00:05:11,060
Ele não faz nada sem um propósito.
85
00:05:11,561 --> 00:05:12,812
O que ele queria?
86
00:05:14,731 --> 00:05:19,736
Toda vez que penso em você
87
00:05:19,736 --> 00:05:25,742
O destino aperta meu coração
88
00:05:26,701 --> 00:05:31,456
Até as mentiras flutuando
nos meus sorrisos
89
00:05:31,456 --> 00:05:33,082
Então você está aqui.
90
00:05:34,083 --> 00:05:35,293
Schnee.
91
00:05:35,293 --> 00:05:37,211
O Sr. Weisheit está chamando.
92
00:05:37,837 --> 00:05:38,838
Está bem.
93
00:05:40,590 --> 00:05:44,344
Por favor, prepare seu coração
para aceitar o fim do homem.
94
00:05:51,851 --> 00:05:52,852
Me desculpe.
95
00:05:52,852 --> 00:05:55,772
Eu disse para você relaxar,
96
00:05:56,481 --> 00:06:00,151
mas queria contar a novidade
o quanto antes.
97
00:06:00,818 --> 00:06:02,987
O que pode ser?
98
00:06:04,447 --> 00:06:06,532
Vou dar sua liberdade.
99
00:06:06,532 --> 00:06:07,617
Quê?
100
00:06:07,617 --> 00:06:10,453
Estou dizendo
que vou finalizar seu contrato.
101
00:06:10,995 --> 00:06:12,789
Está dizendo a verdade?
102
00:06:12,789 --> 00:06:15,875
Menti para você alguma vez?
103
00:06:16,709 --> 00:06:18,461
Então eu vou...
104
00:06:18,961 --> 00:06:23,383
Você pode sair pelo mundo
em busca de outro mestre.
105
00:06:25,051 --> 00:06:29,889
Mas tenho um pedido final.
106
00:06:32,016 --> 00:06:35,603
Mate-o com suas próprias mãos.
107
00:06:43,027 --> 00:06:47,907
Foi por isso que mandou trazê-lo aqui?
108
00:06:47,907 --> 00:06:51,077
Você não tem motivo para se culpar.
109
00:06:51,577 --> 00:06:56,290
Sua formatação será automática
com o fim do nosso contrato.
110
00:06:56,290 --> 00:06:57,792
É assim com uma Magus.
111
00:06:58,292 --> 00:07:01,712
Você vai se esquecer dele e da morte dele,
112
00:07:01,712 --> 00:07:03,881
como se nunca tivesse acontecido.
113
00:07:05,383 --> 00:07:08,678
O Kanata será apagado da minha memória?
114
00:07:08,678 --> 00:07:11,347
Claro, e eu também.
115
00:07:11,347 --> 00:07:15,977
Para você procurar um mestre ideal
sem se preocupar com nada.
116
00:07:16,727 --> 00:07:20,440
Mas, se nos encontrássemos de novo,
117
00:07:20,940 --> 00:07:24,444
você me chamaria de "mestre"
mais uma vez?
118
00:07:24,944 --> 00:07:27,697
Minha querida Ciel.
119
00:07:29,157 --> 00:07:33,077
Você não se lembra mesmo de nós.
120
00:07:33,077 --> 00:07:34,162
Foi...
121
00:07:34,162 --> 00:07:37,373
Muito prazer, sou o Weisheit.
122
00:07:37,373 --> 00:07:41,461
Muito prazer, Ciel. Me chamo Weisheit.
123
00:07:41,461 --> 00:07:44,839
Muito prazer, Ciel. Sou o Weisheit.
124
00:07:44,839 --> 00:07:45,923
Foi...
125
00:07:45,923 --> 00:07:50,219
Muito prazer, Ciel. Sou o Weisheit.
126
00:07:50,219 --> 00:07:52,597
...o que ele quis dizer.
127
00:07:53,931 --> 00:07:58,019
Quantas vezes eu fui formatada?
128
00:07:58,728 --> 00:08:01,063
Não tenha medo, Ciel.
129
00:08:01,564 --> 00:08:05,026
Seu nervosismo vai passar
130
00:08:05,526 --> 00:08:07,653
depois que você o matar.
131
00:08:11,574 --> 00:08:15,286
Nunca vou conseguir escapar desse homem.
132
00:08:18,372 --> 00:08:19,874
Entendi.
133
00:08:20,625 --> 00:08:21,918
Muito bem.
134
00:08:24,754 --> 00:08:28,007
Enquanto estou preso aqui, a Noir...
135
00:08:34,388 --> 00:08:36,224
- Ciel!
- Fique aí!
136
00:08:40,686 --> 00:08:42,021
Vou incomodar você.
137
00:08:42,605 --> 00:08:45,775
Nunca vi você como um incômodo.
138
00:08:46,359 --> 00:08:48,277
Você veio num ótimo momento.
139
00:08:53,199 --> 00:08:56,869
Dei a ordem para a Ciel matá-lo,
140
00:08:56,869 --> 00:09:00,248
em troca do fim do nosso contrato.
141
00:09:00,248 --> 00:09:04,043
O que você está tentando fazer exatamente?
142
00:09:04,043 --> 00:09:07,296
Como já falei antes, o propósito do Ideal
143
00:09:07,296 --> 00:09:09,340
é chegar a Histoire
144
00:09:09,340 --> 00:09:12,552
e devolver o mundo
ao domínio dos humanos.
145
00:09:12,552 --> 00:09:16,055
Quer dizer que esse horror
é necessário para suas metas?
146
00:09:17,890 --> 00:09:21,477
É tão raro que você
se interesse por mim...
147
00:09:21,978 --> 00:09:25,231
Você tem razão.
Tenho outro objetivo em mente.
148
00:09:25,731 --> 00:09:27,108
Qual é?
149
00:09:27,858 --> 00:09:30,570
Criar um mundo sem Magus.
150
00:09:32,363 --> 00:09:37,076
Você não aprendeu o que causou
as Lágrimas da Lua Nova?
151
00:09:37,076 --> 00:09:40,454
O satélite climático saiu do controle.
152
00:09:40,454 --> 00:09:45,042
Foi assim que nós, humanos, criamos
nossos inimigos mortais, os Eliminadores,
153
00:09:45,042 --> 00:09:49,005
com nossas próprias mãos,
pela contaminação com a chuva azul.
154
00:09:49,630 --> 00:09:51,299
Essa bobagem tem limites.
155
00:09:51,799 --> 00:09:54,135
Depois de criar esses monstros,
156
00:09:54,135 --> 00:09:57,722
vamos repetir essa tragédia com os Magus.
157
00:09:57,722 --> 00:10:01,976
Acha que os Magus
vão enlouquecer e trair os humanos?
158
00:10:01,976 --> 00:10:05,146
Eles são muito superiores a nós,
em todos os aspectos.
159
00:10:05,646 --> 00:10:09,275
Não precisam descansar nem envelhecem.
160
00:10:09,275 --> 00:10:13,446
Os humanos perderiam,
se algum dia houvesse uma luta.
161
00:10:13,446 --> 00:10:15,031
É impossível.
162
00:10:15,031 --> 00:10:17,950
Mouton e Schnee nunca vão nos trair.
163
00:10:18,451 --> 00:10:20,745
Você acha que eles vão obedecer
164
00:10:21,245 --> 00:10:24,248
as Três Leis dos Magi
e serem amigos da humanidade?
165
00:10:24,248 --> 00:10:26,459
Não. É por causa do nosso vínculo.
166
00:10:29,295 --> 00:10:32,298
Que ideia tão romântica... É a sua cara.
167
00:10:33,424 --> 00:10:35,551
Vou mostrar para você
168
00:10:36,177 --> 00:10:39,805
como o vínculo entre humano e Magus
pode se partir.
169
00:10:40,931 --> 00:10:43,100
Ciel, por que está fazendo isso?
170
00:10:43,684 --> 00:10:47,104
Falei que estava
do lado deles desde o começo.
171
00:10:47,647 --> 00:10:52,777
Meu mestre é Weisheit Blaurecht,
o líder do Ideal.
172
00:10:52,777 --> 00:10:54,654
Disse que não tinha mestre.
173
00:10:54,654 --> 00:10:56,155
Eu menti.
174
00:10:56,155 --> 00:10:59,408
Fiquei com você para observar a Noir.
175
00:10:59,992 --> 00:11:03,496
Então o Macht sabia de tudo porque...
176
00:11:03,496 --> 00:11:05,706
Eu relatava tudo para ele.
177
00:11:06,874 --> 00:11:08,084
Por quê?
178
00:11:08,084 --> 00:11:10,336
Eram ordens do meu mestre.
179
00:11:10,336 --> 00:11:11,587
Não é isso!
180
00:11:12,171 --> 00:11:15,049
Por que seu mestre mandou
você fazer algo assim?
181
00:11:16,550 --> 00:11:20,388
Seu sonho não é cantar
para o máximo de pessoas?
182
00:11:20,388 --> 00:11:22,848
Você nunca iria querer bancar a espiã!
183
00:11:23,432 --> 00:11:27,478
Minha felicidade é realizar
os desejos do meu mestre.
184
00:11:27,478 --> 00:11:31,399
Então por que você está
com essa cara de choro?
185
00:11:35,194 --> 00:11:36,195
Eu...
186
00:11:36,737 --> 00:11:38,823
Ciel, saia daqui comigo.
187
00:11:39,323 --> 00:11:40,533
Parado!
188
00:11:46,038 --> 00:11:47,415
Sou uma Magus.
189
00:11:47,915 --> 00:11:49,792
Não posso contrariar meu mestre.
190
00:11:50,501 --> 00:11:54,171
O Sr. Weisheit vai terminar o contrato
se eu matar você.
191
00:11:54,171 --> 00:11:56,465
Ele disse que vai me libertar.
192
00:11:57,091 --> 00:11:59,927
Mas isso deve ser mentira.
193
00:12:00,428 --> 00:12:03,723
Ele vai me formatar, e vou esquecer tudo,
194
00:12:04,223 --> 00:12:09,520
aí vou acreditar que é meu mestre ideal
e começar outro contrato com ele.
195
00:12:10,771 --> 00:12:14,442
Ele já fez isso comigo inúmeras vezes.
196
00:12:15,067 --> 00:12:16,277
Não pode ser.
197
00:12:16,277 --> 00:12:19,321
Quem ele pensa que você é?
198
00:12:19,321 --> 00:12:20,740
Kanata.
199
00:12:21,240 --> 00:12:23,868
Isso não se faz! É imperdoável!
200
00:12:24,660 --> 00:12:26,454
Por favor, Kanata.
201
00:12:27,204 --> 00:12:29,749
Não fale mal do meu mestre.
202
00:12:32,793 --> 00:12:34,962
Kanata, estou implorando.
203
00:12:36,839 --> 00:12:37,965
Me salve.
204
00:12:39,842 --> 00:12:41,260
Ciel!
205
00:12:41,260 --> 00:12:43,596
Venha comigo, Ciel!
206
00:12:44,221 --> 00:12:45,556
Para a Cidade Rochedo!
207
00:12:47,933 --> 00:12:49,101
Vamos, Ciel.
208
00:12:57,026 --> 00:12:58,277
Hein?
209
00:12:58,277 --> 00:13:00,863
Ciel, por que você o libertou?
210
00:13:01,697 --> 00:13:02,907
Ei, seu idiota!
211
00:13:03,491 --> 00:13:05,117
Ciel, me dá isso.
212
00:13:07,745 --> 00:13:08,996
Peça reforços!
213
00:13:14,210 --> 00:13:17,588
Ele nunca vai perdoar o que estou fazendo.
214
00:13:18,589 --> 00:13:19,590
Para qual lado?
215
00:13:20,090 --> 00:13:21,217
Kanata, por ali.
216
00:13:22,718 --> 00:13:23,719
Tá.
217
00:13:24,970 --> 00:13:28,516
Por isso vou aproveitar a vida
ao máximo agora.
218
00:13:29,475 --> 00:13:30,851
Pelo Kanata.
219
00:13:32,937 --> 00:13:39,193
Nossos dedos entrelaçados
Numa promessa cumprida
220
00:13:39,860 --> 00:13:42,071
{\an8}Para seus sonhos
221
00:13:44,824 --> 00:13:47,910
O Nômade fugitivo está indo
para o hangar de caixões.
222
00:13:47,910 --> 00:13:49,161
Mande reforços!
223
00:13:50,246 --> 00:13:52,289
Não vai ficar para ver o fim?
224
00:13:52,289 --> 00:13:55,251
É que preciso cuidar de umas coisinhas.
225
00:13:55,251 --> 00:13:57,086
Espero que você seja rápido.
226
00:13:57,586 --> 00:14:00,172
Ainda tenho algumas tarefas para você.
227
00:14:00,172 --> 00:14:02,883
Mal posso esperar.
228
00:14:05,344 --> 00:14:06,554
FLORIDO!
229
00:14:07,429 --> 00:14:08,639
Tudo foi consertado.
230
00:14:08,639 --> 00:14:10,266
Foi o Tokio?
231
00:14:10,266 --> 00:14:11,350
Foi.
232
00:14:17,898 --> 00:14:21,193
Tudo isso deve fazer parte
do plano do meu mestre.
233
00:14:21,902 --> 00:14:25,239
Não conseguirei impedir se ele agir.
234
00:14:26,323 --> 00:14:27,616
Mas por enquanto...
235
00:14:29,827 --> 00:14:32,329
tenho o Kanata do meu lado.
236
00:14:37,501 --> 00:14:40,254
Kanata, instale isto em mim.
237
00:14:40,921 --> 00:14:43,591
Sendo Magus, não tenho autoridade.
238
00:14:43,591 --> 00:14:44,800
Falou.
239
00:14:44,800 --> 00:14:46,218
Não vai perguntar nada?
240
00:14:46,218 --> 00:14:48,178
Você precisa disso, certo?
241
00:14:48,679 --> 00:14:49,680
Confio em você.
242
00:14:50,931 --> 00:14:52,641
Obrigada, Kanata.
243
00:14:52,641 --> 00:14:54,351
INSTALAÇÃO DE PLUGIN
244
00:14:54,351 --> 00:14:55,436
INSTALAR
245
00:15:02,443 --> 00:15:04,987
Isso vai me proteger.
246
00:15:05,529 --> 00:15:06,530
Eles estão aqui!
247
00:15:17,625 --> 00:15:18,792
SEM BRAÇOS
248
00:15:18,792 --> 00:15:20,920
Só podemos fugir e mais nada?
249
00:15:21,420 --> 00:15:23,088
Temos que achar um Tipo Zero.
250
00:15:23,088 --> 00:15:25,174
Deixe isso comigo.
251
00:15:25,174 --> 00:15:26,759
Descobri outro método.
252
00:15:26,759 --> 00:15:28,052
Descobriu?
253
00:15:28,052 --> 00:15:30,262
Garanto que vamos achar um Tipo Zero.
254
00:15:30,262 --> 00:15:33,891
- Então se concentre na volta.
- Que droga.
255
00:15:36,685 --> 00:15:39,897
Agora ele está saindo
da antiga zona industrial.
256
00:15:40,481 --> 00:15:44,109
Façam ele correr para cá.
Vamos acabar com ele.
257
00:15:45,194 --> 00:15:48,030
Schnee, o que acha
desse comportamento da Ciel?
258
00:15:48,572 --> 00:15:50,824
É impossível de entender.
259
00:15:50,824 --> 00:15:52,952
Desobedecer meu amo é um absurdo.
260
00:15:53,953 --> 00:15:57,039
Mas então, e quanto ao Weisheit?
261
00:15:59,750 --> 00:16:02,962
Me desculpe. Fiz uma pergunta
que nem eu posso responder.
262
00:16:04,338 --> 00:16:07,925
Ele é muito cuidadoso e solitário.
263
00:16:08,509 --> 00:16:09,760
Por que acha isso?
264
00:16:10,552 --> 00:16:13,764
Ele não confia em Magus.
265
00:16:14,431 --> 00:16:18,894
Por isso, parece que ele
não tem confiança em humanos também.
266
00:16:20,312 --> 00:16:21,480
Pode ser.
267
00:16:21,981 --> 00:16:24,733
Macht, senhor, o alvo mudou de rumo!
268
00:16:25,234 --> 00:16:27,277
- O que aconteceu?
- Aquele...
269
00:16:30,322 --> 00:16:31,782
Tokio!
270
00:16:31,782 --> 00:16:33,993
Estamos nos afastando do objetivo!
271
00:16:33,993 --> 00:16:35,911
Eu sei, mas ele...
272
00:16:35,911 --> 00:16:37,788
Seu idiota, por aí não.
273
00:16:37,788 --> 00:16:39,123
Pra direita! Direita!
274
00:16:39,123 --> 00:16:41,834
- Kanata, vá pela direita.
- Tá!
275
00:16:44,920 --> 00:16:46,797
Muito bem, agora sim.
276
00:16:48,007 --> 00:16:50,676
Suba ali. Tem conexão com a superfície.
277
00:17:03,814 --> 00:17:06,817
O Tokio nos atacou
só para acharmos isto aqui?
278
00:17:10,446 --> 00:17:13,365
É tudo que posso fazer
para te ajudar, Kanata.
279
00:17:13,866 --> 00:17:16,660
O que vai fazer agora?
280
00:17:16,660 --> 00:17:20,622
Desde que eu soube o que o Weis quer,
só resta fazer uma coisa.
281
00:17:20,622 --> 00:17:24,543
Este mundo não precisa
de relíquias do passado.
282
00:17:25,169 --> 00:17:27,963
Não vou deixá-lo chegar perto de Histoire.
283
00:17:28,547 --> 00:17:32,885
É muito provável que o Weisheit saiba
o que meu mestre está pensando.
284
00:17:32,885 --> 00:17:34,803
Assim é mais gostoso, né?
285
00:17:35,429 --> 00:17:38,474
Caramba... Estou animado.
286
00:17:39,475 --> 00:17:44,104
Achei que éramos bem chegados,
mas não sei nada do Tokio.
287
00:17:44,104 --> 00:17:48,567
Na minha opinião,
não quero que você fique igual ao Tokio.
288
00:17:48,567 --> 00:17:50,444
- Quê?
- Você é ótimo
289
00:17:50,444 --> 00:17:52,529
assim do seu jeito, Kanata.
290
00:17:52,529 --> 00:17:54,114
Valeu.
291
00:17:57,034 --> 00:17:58,452
Aí, Kanata.
292
00:17:58,452 --> 00:17:59,536
Oi?
293
00:17:59,536 --> 00:18:01,497
Posso pedir um favor?
294
00:18:01,997 --> 00:18:03,832
Se for algo que eu possa fazer...
295
00:18:05,125 --> 00:18:06,835
Só desta vez,
296
00:18:06,835 --> 00:18:09,171
me deixe ser sua Magus, Kanata.
297
00:18:09,171 --> 00:18:10,255
Quê?
298
00:18:10,923 --> 00:18:12,007
Não pode?
299
00:18:12,800 --> 00:18:14,259
Você se contenta comigo?
300
00:18:14,802 --> 00:18:18,222
Você não estava procurando o mestre ideal?
301
00:18:18,847 --> 00:18:21,475
Até que enfim eu o encontrei.
302
00:18:24,978 --> 00:18:26,313
Então...
303
00:18:29,525 --> 00:18:30,651
Combinado.
304
00:19:08,147 --> 00:19:10,858
Vou virar um Nômade
que não vai te decepcionar.
305
00:19:11,608 --> 00:19:13,360
Sim, mestre.
306
00:19:20,659 --> 00:19:22,077
Quanto falta até o Cargueiro?
307
00:19:22,578 --> 00:19:23,996
4,2km.
308
00:19:24,580 --> 00:19:26,373
- Me ensine a chegar.
- Kanata!
309
00:19:32,880 --> 00:19:36,758
Tivemos um ligeiro atraso nos planos,
mas o fim continua igual.
310
00:19:45,100 --> 00:19:47,561
- Se renda tranquilamente.
- Nunca!
311
00:19:48,312 --> 00:19:51,398
Vou dar um minuto para você decidir.
312
00:19:53,442 --> 00:19:55,360
Não tem saída?
313
00:19:55,944 --> 00:19:59,448
Desculpa, Ciel, mas talvez
eu não consiga te salvar.
314
00:20:00,199 --> 00:20:01,575
Já peço desculpa.
315
00:20:02,159 --> 00:20:03,702
Ei, Kanata.
316
00:20:03,702 --> 00:20:05,746
Se lembra daquela promessa?
317
00:20:05,746 --> 00:20:06,830
Promessa?
318
00:20:08,457 --> 00:20:14,171
Vou criar uma melodia de luz
319
00:20:14,796 --> 00:20:20,135
Neste momento para você.
320
00:20:21,470 --> 00:20:22,554
Essa música...
321
00:20:35,234 --> 00:20:39,529
Quando eu o conheci
322
00:20:39,529 --> 00:20:42,491
Tudo
323
00:20:42,491 --> 00:20:46,078
Estava destinado
324
00:20:46,703 --> 00:20:51,291
Olhei para o céu depois da chuva
Deixei pra lá todas as dúvidas
325
00:20:51,291 --> 00:20:56,755
Uma história em que eu
Nunca poderei voltar atrás
326
00:20:57,297 --> 00:21:02,469
Um coração que só busca respostas
327
00:21:03,095 --> 00:21:04,805
Música no meio da batalha?
328
00:21:04,805 --> 00:21:07,724
Tremendo de alegria sem motivo
329
00:21:07,724 --> 00:21:08,809
Neige, o que foi?
330
00:21:08,809 --> 00:21:10,644
Quando nosso amor apareceu
331
00:21:10,644 --> 00:21:13,105
Ciel, você...
332
00:21:13,689 --> 00:21:17,734
Por mais breves que sejam
Nosso sonho e nosso amor
333
00:21:17,734 --> 00:21:20,153
Agora ferrou. O Truque de Magus dela...
334
00:21:20,153 --> 00:21:23,115
Me abrace forte
335
00:21:23,115 --> 00:21:26,118
Meu bem
336
00:21:26,118 --> 00:21:30,497
Me deu alegria
337
00:21:30,497 --> 00:21:34,251
E uma esperança preciosa
338
00:21:34,251 --> 00:21:37,004
Mesmo que acordada
339
00:21:37,004 --> 00:21:38,463
O caixão não responde!
340
00:21:38,463 --> 00:21:40,632
- Fico vagando pelos sonhos
- Neige?
341
00:21:40,632 --> 00:21:43,593
Sempre procurando você
342
00:21:43,593 --> 00:21:45,846
Esse é o Truque de Magus da Ciel?
343
00:21:45,846 --> 00:21:49,099
Através
344
00:21:49,099 --> 00:21:53,312
Das lembranças de uma dor agradável
345
00:21:53,312 --> 00:21:56,940
Nunca vou me esquecer
346
00:21:56,940 --> 00:22:02,446
Nossos dedos entrelaçados
Numa promessa cumprida
347
00:22:02,446 --> 00:22:07,868
Para seus sonhos se realizarem
348
00:22:07,868 --> 00:22:12,539
Eu canto
349
00:22:17,377 --> 00:22:20,047
Não estão vindo.
Tomara que nos deixem partir.
350
00:22:21,131 --> 00:22:24,092
Poderemos escapar
quando chegarmos ao Cargueiro.
351
00:22:24,885 --> 00:22:27,804
Por favor, só mais um pouquinho.
352
00:22:27,804 --> 00:22:31,224
O destino aperta meu coração
353
00:22:31,224 --> 00:22:32,309
Estou vendo!
354
00:22:32,893 --> 00:22:35,312
Você fez o melhor que podia, Ciel.
355
00:22:37,230 --> 00:22:39,608
Meu bem
356
00:22:39,608 --> 00:22:43,487
Como eu imaginava, não posso confiar
nos amigos da humanidade.
357
00:22:43,987 --> 00:22:46,073
Obrigado por me dar provas.
358
00:22:46,073 --> 00:22:47,783
O futuro além do alcance
359
00:22:47,783 --> 00:22:52,788
Este mundo que você me mostrou
360
00:22:52,788 --> 00:22:56,416
Você vai renascer
como minha boneca de novo.
361
00:22:56,917 --> 00:23:00,962
Minha primeira ordem para você
é matar seu amado
362
00:23:00,962 --> 00:23:02,839
e voltar para Ideal.
363
00:23:02,839 --> 00:23:05,217
Vou proteger seus sonhos
364
00:23:05,217 --> 00:23:10,722
Mesmo que tudo esteja perdido
365
00:23:10,722 --> 00:23:16,103
Nenhuma palavra pode descrever
como é precioso
366
00:23:16,103 --> 00:23:19,898
Acreditarmos um no outro
367
00:23:19,898 --> 00:23:21,233
Me leve com você.
368
00:23:21,733 --> 00:23:23,151
Para o além.
369
00:23:24,027 --> 00:23:25,320
Meu bem.
370
00:23:25,320 --> 00:23:26,530
Ciel!
371
00:23:27,989 --> 00:23:29,449
O que é isso?
372
00:23:30,700 --> 00:23:32,452
Por que você não reinicia?
373
00:23:33,370 --> 00:23:36,081
O que você fez, Ciel?
374
00:23:36,081 --> 00:23:38,667
Ciel! Responde! Ciel!
375
00:23:45,340 --> 00:23:46,466
Ciel!
376
00:23:48,093 --> 00:23:53,640
Se eu puder cantar mais uma vez
377
00:23:53,640 --> 00:24:00,230
Vou cantar só para você
378
00:24:03,191 --> 00:24:09,114
ep. 18
Além do céu
379
00:24:29,009 --> 00:24:31,011
{\an8}Legendas: Samantha Silveira