1 00:00:02,377 --> 00:00:04,295 Vocês estão de parabéns. 2 00:00:04,796 --> 00:00:07,382 Foram ótimos na hora de capturar o intruso. 3 00:00:07,382 --> 00:00:11,219 Pena que a Ciel roubou a cena no final. 4 00:00:11,219 --> 00:00:13,221 {\an8}Olha quem fala... 5 00:00:13,221 --> 00:00:15,265 {\an8}Me desculpem por interromper. 6 00:00:15,765 --> 00:00:17,308 {\an8}Voltei da minha missão. 7 00:00:17,308 --> 00:00:19,019 {\an8}Seja bem-vinda. 8 00:00:19,019 --> 00:00:21,980 {\an8}Senti muito sua falta, Ciel. 9 00:00:23,148 --> 00:00:24,899 {\an8}Sim, mestre. 10 00:00:35,243 --> 00:00:36,244 Onde estou? 11 00:00:37,620 --> 00:00:40,498 Tokio atirou no FLORIDO, 12 00:00:41,207 --> 00:00:42,459 e depois... 13 00:00:45,211 --> 00:00:47,714 Por que a Ciel fez aquilo? 14 00:00:55,597 --> 00:00:57,432 Você se preocupa com ele? 15 00:00:58,141 --> 00:01:00,894 O que pretende fazer com aquela pessoa? 16 00:01:03,396 --> 00:01:04,773 Venha aqui. 17 00:01:05,523 --> 00:01:08,735 Quero ver de perto esse seu rosto lindo. 18 00:01:19,746 --> 00:01:21,956 Qual foi a última vez em que vi você? 19 00:01:22,874 --> 00:01:25,418 Há um ano e 29 dias. 20 00:01:26,002 --> 00:01:28,505 Você se saiu bem na missão na superfície. 21 00:01:29,047 --> 00:01:31,800 Seu empenho nos ajudará a entrar em Histoire. 22 00:01:32,675 --> 00:01:34,928 Isso é uma mostra da minha gratidão. 23 00:01:40,225 --> 00:01:41,518 Ficou maravilhoso. 24 00:01:42,477 --> 00:01:43,645 Obrigada. 25 00:01:44,270 --> 00:01:48,108 Você não mudou nada desde o dia em que nos conhecemos. 26 00:01:48,775 --> 00:01:51,277 É porque sou Magus. 27 00:01:53,113 --> 00:01:54,531 Pode se retirar. 28 00:01:55,031 --> 00:01:59,410 Talvez não precise descansar, mas deve ir relaxar. 29 00:01:59,994 --> 00:02:01,246 Obrigada. 30 00:02:06,000 --> 00:02:07,460 Falando naquele homem, 31 00:02:08,002 --> 00:02:12,382 ele será eliminado, se não for útil para mim. 32 00:02:13,174 --> 00:02:14,175 Sim. 33 00:02:25,562 --> 00:02:28,022 E aí? Você está com uma cara péssima. 34 00:02:28,523 --> 00:02:30,024 Tokio. 35 00:02:30,608 --> 00:02:35,238 Ei, meu nome é Máscara Branca e só estou de passagem. 36 00:02:35,238 --> 00:02:37,115 Chega de piadinhas ruins. 37 00:02:37,115 --> 00:02:39,033 Estou falando muito sério. 38 00:02:39,033 --> 00:02:41,411 Em vez disso... 39 00:02:41,411 --> 00:02:43,830 Em vez disso quê? 40 00:02:44,330 --> 00:02:48,334 Não posso falar mais, sou a Magus do Sr. Weisheit. 41 00:02:48,334 --> 00:02:50,461 Até uma Magus tem seus dilemas. 42 00:02:51,379 --> 00:02:53,298 Mas tanto faz. Venha comigo. 43 00:02:54,007 --> 00:02:55,008 Hein? 44 00:03:01,556 --> 00:03:03,224 OGROFLORIDO? 45 00:03:03,808 --> 00:03:06,561 Eu trouxe alguém para ajudar, o Carneiro Branco. 46 00:03:07,061 --> 00:03:08,438 Olha só... 47 00:03:09,063 --> 00:03:10,982 Que beleza de assistente. 48 00:03:14,861 --> 00:03:15,945 Um robô? 49 00:03:15,945 --> 00:03:18,072 Bom dia a todos. 50 00:03:18,072 --> 00:03:21,618 Vamos estudar muito para recuperar Amasia. 51 00:03:22,118 --> 00:03:24,037 Como eu saio daqui? 52 00:03:24,037 --> 00:03:26,372 Vamos ver a pontuação de todos. 53 00:03:27,373 --> 00:03:28,625 Licht Alter COMBATE 54 00:03:28,625 --> 00:03:31,628 Aquele garoto é o Tokio? 55 00:03:32,420 --> 00:03:34,505 Licht? Acho que foi chamado assim. 56 00:03:35,798 --> 00:03:36,799 Macht. 57 00:03:37,467 --> 00:03:38,885 Não é o Máscara Preta? 58 00:03:40,470 --> 00:03:43,723 Por que vocês dois estão aqui em Ideal? 59 00:03:44,474 --> 00:03:48,269 Você não se lembra mesmo de nós. 60 00:03:48,853 --> 00:03:50,021 O que quer dizer? 61 00:03:50,021 --> 00:03:51,397 Nada. Esqueça. 62 00:03:52,148 --> 00:03:54,525 Sou igual ao Weisheit e ao Macht. 63 00:03:55,068 --> 00:03:57,278 Um humano de Amasia. 64 00:03:57,278 --> 00:03:58,529 Você? 65 00:03:58,529 --> 00:04:03,243 Mas Amasia entrou em colapso pouco depois do mestre nascer. 66 00:04:03,743 --> 00:04:09,207 E então ele foi criado por um grupo que pretendia recuperar Amasia. 67 00:04:09,207 --> 00:04:12,502 Mas cansei daquilo e fugi dez anos atrás. 68 00:04:13,002 --> 00:04:14,629 É a sua cara fazer isso. 69 00:04:15,129 --> 00:04:17,173 Mas por que voltou? 70 00:04:17,173 --> 00:04:18,466 Qual é seu plano? 71 00:04:19,050 --> 00:04:21,511 Bem, tudo depende daquele chato do Weis. 72 00:04:22,136 --> 00:04:23,179 Entendi. 73 00:04:23,805 --> 00:04:25,181 E você? 74 00:04:26,099 --> 00:04:29,394 Sempre sigo as ordens do Sr. Weisheit. 75 00:04:29,394 --> 00:04:32,230 Claro, já que você é Magus. 76 00:04:38,695 --> 00:04:41,823 Beleza! Assim já está bom pro Kanata. 77 00:04:42,407 --> 00:04:43,908 Então já vou. 78 00:04:43,908 --> 00:04:45,827 Sim. Desculpa que te meti nisso. 79 00:04:50,290 --> 00:04:55,295 A Ciel já era Magus do Weisheit antes de sairmos de Amasia, certo? 80 00:04:55,295 --> 00:04:57,213 Está correto. 81 00:04:57,213 --> 00:04:59,924 Fiquei surpreso ao vê-la no Ninho Bacará. 82 00:04:59,924 --> 00:05:03,136 Como ela não se lembrou de nós? 83 00:05:03,136 --> 00:05:08,099 O mestre dela sempre gostou de brincar de boneca com ela. 84 00:05:08,099 --> 00:05:11,060 Ele não faz nada sem um propósito. 85 00:05:11,561 --> 00:05:12,812 O que ele queria? 86 00:05:14,731 --> 00:05:19,736 Toda vez que penso em você 87 00:05:19,736 --> 00:05:25,742 O destino aperta meu coração 88 00:05:26,701 --> 00:05:31,456 Até as mentiras flutuando nos meus sorrisos 89 00:05:31,456 --> 00:05:33,082 Então você está aqui. 90 00:05:34,083 --> 00:05:35,293 Schnee. 91 00:05:35,293 --> 00:05:37,211 O Sr. Weisheit está chamando. 92 00:05:37,837 --> 00:05:38,838 Está bem. 93 00:05:40,590 --> 00:05:44,344 Por favor, prepare seu coração para aceitar o fim do homem. 94 00:05:51,851 --> 00:05:52,852 Me desculpe. 95 00:05:52,852 --> 00:05:55,772 Eu disse para você relaxar, 96 00:05:56,481 --> 00:06:00,151 mas queria contar a novidade o quanto antes. 97 00:06:00,818 --> 00:06:02,987 O que pode ser? 98 00:06:04,447 --> 00:06:06,532 Vou dar sua liberdade. 99 00:06:06,532 --> 00:06:07,617 Quê? 100 00:06:07,617 --> 00:06:10,453 Estou dizendo que vou finalizar seu contrato. 101 00:06:10,995 --> 00:06:12,789 Está dizendo a verdade? 102 00:06:12,789 --> 00:06:15,875 Menti para você alguma vez? 103 00:06:16,709 --> 00:06:18,461 Então eu vou... 104 00:06:18,961 --> 00:06:23,383 Você pode sair pelo mundo em busca de outro mestre. 105 00:06:25,051 --> 00:06:29,889 Mas tenho um pedido final. 106 00:06:32,016 --> 00:06:35,603 Mate-o com suas próprias mãos. 107 00:06:43,027 --> 00:06:47,907 Foi por isso que mandou trazê-lo aqui? 108 00:06:47,907 --> 00:06:51,077 Você não tem motivo para se culpar. 109 00:06:51,577 --> 00:06:56,290 Sua formatação será automática com o fim do nosso contrato. 110 00:06:56,290 --> 00:06:57,792 É assim com uma Magus. 111 00:06:58,292 --> 00:07:01,712 Você vai se esquecer dele e da morte dele, 112 00:07:01,712 --> 00:07:03,881 como se nunca tivesse acontecido. 113 00:07:05,383 --> 00:07:08,678 O Kanata será apagado da minha memória? 114 00:07:08,678 --> 00:07:11,347 Claro, e eu também. 115 00:07:11,347 --> 00:07:15,977 Para você procurar um mestre ideal sem se preocupar com nada. 116 00:07:16,727 --> 00:07:20,440 Mas, se nos encontrássemos de novo, 117 00:07:20,940 --> 00:07:24,444 você me chamaria de "mestre" mais uma vez? 118 00:07:24,944 --> 00:07:27,697 Minha querida Ciel. 119 00:07:29,157 --> 00:07:33,077 Você não se lembra mesmo de nós. 120 00:07:33,077 --> 00:07:34,162 Foi... 121 00:07:34,162 --> 00:07:37,373 Muito prazer, sou o Weisheit. 122 00:07:37,373 --> 00:07:41,461 Muito prazer, Ciel. Me chamo Weisheit. 123 00:07:41,461 --> 00:07:44,839 Muito prazer, Ciel. Sou o Weisheit. 124 00:07:44,839 --> 00:07:45,923 Foi... 125 00:07:45,923 --> 00:07:50,219 Muito prazer, Ciel. Sou o Weisheit. 126 00:07:50,219 --> 00:07:52,597 ...o que ele quis dizer. 127 00:07:53,931 --> 00:07:58,019 Quantas vezes eu fui formatada? 128 00:07:58,728 --> 00:08:01,063 Não tenha medo, Ciel. 129 00:08:01,564 --> 00:08:05,026 Seu nervosismo vai passar 130 00:08:05,526 --> 00:08:07,653 depois que você o matar. 131 00:08:11,574 --> 00:08:15,286 Nunca vou conseguir escapar desse homem. 132 00:08:18,372 --> 00:08:19,874 Entendi. 133 00:08:20,625 --> 00:08:21,918 Muito bem. 134 00:08:24,754 --> 00:08:28,007 Enquanto estou preso aqui, a Noir... 135 00:08:34,388 --> 00:08:36,224 - Ciel! - Fique aí! 136 00:08:40,686 --> 00:08:42,021 Vou incomodar você. 137 00:08:42,605 --> 00:08:45,775 Nunca vi você como um incômodo. 138 00:08:46,359 --> 00:08:48,277 Você veio num ótimo momento. 139 00:08:53,199 --> 00:08:56,869 Dei a ordem para a Ciel matá-lo, 140 00:08:56,869 --> 00:09:00,248 em troca do fim do nosso contrato. 141 00:09:00,248 --> 00:09:04,043 O que você está tentando fazer exatamente? 142 00:09:04,043 --> 00:09:07,296 Como já falei antes, o propósito do Ideal 143 00:09:07,296 --> 00:09:09,340 é chegar a Histoire 144 00:09:09,340 --> 00:09:12,552 e devolver o mundo ao domínio dos humanos. 145 00:09:12,552 --> 00:09:16,055 Quer dizer que esse horror é necessário para suas metas? 146 00:09:17,890 --> 00:09:21,477 É tão raro que você se interesse por mim... 147 00:09:21,978 --> 00:09:25,231 Você tem razão. Tenho outro objetivo em mente. 148 00:09:25,731 --> 00:09:27,108 Qual é? 149 00:09:27,858 --> 00:09:30,570 Criar um mundo sem Magus. 150 00:09:32,363 --> 00:09:37,076 Você não aprendeu o que causou as Lágrimas da Lua Nova? 151 00:09:37,076 --> 00:09:40,454 O satélite climático saiu do controle. 152 00:09:40,454 --> 00:09:45,042 Foi assim que nós, humanos, criamos nossos inimigos mortais, os Eliminadores, 153 00:09:45,042 --> 00:09:49,005 com nossas próprias mãos, pela contaminação com a chuva azul. 154 00:09:49,630 --> 00:09:51,299 Essa bobagem tem limites. 155 00:09:51,799 --> 00:09:54,135 Depois de criar esses monstros, 156 00:09:54,135 --> 00:09:57,722 vamos repetir essa tragédia com os Magus. 157 00:09:57,722 --> 00:10:01,976 Acha que os Magus vão enlouquecer e trair os humanos? 158 00:10:01,976 --> 00:10:05,146 Eles são muito superiores a nós, em todos os aspectos. 159 00:10:05,646 --> 00:10:09,275 Não precisam descansar nem envelhecem. 160 00:10:09,275 --> 00:10:13,446 Os humanos perderiam, se algum dia houvesse uma luta. 161 00:10:13,446 --> 00:10:15,031 É impossível. 162 00:10:15,031 --> 00:10:17,950 Mouton e Schnee nunca vão nos trair. 163 00:10:18,451 --> 00:10:20,745 Você acha que eles vão obedecer 164 00:10:21,245 --> 00:10:24,248 as Três Leis dos Magi e serem amigos da humanidade? 165 00:10:24,248 --> 00:10:26,459 Não. É por causa do nosso vínculo. 166 00:10:29,295 --> 00:10:32,298 Que ideia tão romântica... É a sua cara. 167 00:10:33,424 --> 00:10:35,551 Vou mostrar para você 168 00:10:36,177 --> 00:10:39,805 como o vínculo entre humano e Magus pode se partir. 169 00:10:40,931 --> 00:10:43,100 Ciel, por que está fazendo isso? 170 00:10:43,684 --> 00:10:47,104 Falei que estava do lado deles desde o começo. 171 00:10:47,647 --> 00:10:52,777 Meu mestre é Weisheit Blaurecht, o líder do Ideal. 172 00:10:52,777 --> 00:10:54,654 Disse que não tinha mestre. 173 00:10:54,654 --> 00:10:56,155 Eu menti. 174 00:10:56,155 --> 00:10:59,408 Fiquei com você para observar a Noir. 175 00:10:59,992 --> 00:11:03,496 Então o Macht sabia de tudo porque... 176 00:11:03,496 --> 00:11:05,706 Eu relatava tudo para ele. 177 00:11:06,874 --> 00:11:08,084 Por quê? 178 00:11:08,084 --> 00:11:10,336 Eram ordens do meu mestre. 179 00:11:10,336 --> 00:11:11,587 Não é isso! 180 00:11:12,171 --> 00:11:15,049 Por que seu mestre mandou você fazer algo assim? 181 00:11:16,550 --> 00:11:20,388 Seu sonho não é cantar para o máximo de pessoas? 182 00:11:20,388 --> 00:11:22,848 Você nunca iria querer bancar a espiã! 183 00:11:23,432 --> 00:11:27,478 Minha felicidade é realizar os desejos do meu mestre. 184 00:11:27,478 --> 00:11:31,399 Então por que você está com essa cara de choro? 185 00:11:35,194 --> 00:11:36,195 Eu... 186 00:11:36,737 --> 00:11:38,823 Ciel, saia daqui comigo. 187 00:11:39,323 --> 00:11:40,533 Parado! 188 00:11:46,038 --> 00:11:47,415 Sou uma Magus. 189 00:11:47,915 --> 00:11:49,792 Não posso contrariar meu mestre. 190 00:11:50,501 --> 00:11:54,171 O Sr. Weisheit vai terminar o contrato se eu matar você. 191 00:11:54,171 --> 00:11:56,465 Ele disse que vai me libertar. 192 00:11:57,091 --> 00:11:59,927 Mas isso deve ser mentira. 193 00:12:00,428 --> 00:12:03,723 Ele vai me formatar, e vou esquecer tudo, 194 00:12:04,223 --> 00:12:09,520 aí vou acreditar que é meu mestre ideal e começar outro contrato com ele. 195 00:12:10,771 --> 00:12:14,442 Ele já fez isso comigo inúmeras vezes. 196 00:12:15,067 --> 00:12:16,277 Não pode ser. 197 00:12:16,277 --> 00:12:19,321 Quem ele pensa que você é? 198 00:12:19,321 --> 00:12:20,740 Kanata. 199 00:12:21,240 --> 00:12:23,868 Isso não se faz! É imperdoável! 200 00:12:24,660 --> 00:12:26,454 Por favor, Kanata. 201 00:12:27,204 --> 00:12:29,749 Não fale mal do meu mestre. 202 00:12:32,793 --> 00:12:34,962 Kanata, estou implorando. 203 00:12:36,839 --> 00:12:37,965 Me salve. 204 00:12:39,842 --> 00:12:41,260 Ciel! 205 00:12:41,260 --> 00:12:43,596 Venha comigo, Ciel! 206 00:12:44,221 --> 00:12:45,556 Para a Cidade Rochedo! 207 00:12:47,933 --> 00:12:49,101 Vamos, Ciel. 208 00:12:57,026 --> 00:12:58,277 Hein? 209 00:12:58,277 --> 00:13:00,863 Ciel, por que você o libertou? 210 00:13:01,697 --> 00:13:02,907 Ei, seu idiota! 211 00:13:03,491 --> 00:13:05,117 Ciel, me dá isso. 212 00:13:07,745 --> 00:13:08,996 Peça reforços! 213 00:13:14,210 --> 00:13:17,588 Ele nunca vai perdoar o que estou fazendo. 214 00:13:18,589 --> 00:13:19,590 Para qual lado? 215 00:13:20,090 --> 00:13:21,217 Kanata, por ali. 216 00:13:22,718 --> 00:13:23,719 Tá. 217 00:13:24,970 --> 00:13:28,516 Por isso vou aproveitar a vida ao máximo agora. 218 00:13:29,475 --> 00:13:30,851 Pelo Kanata. 219 00:13:32,937 --> 00:13:39,193 Nossos dedos entrelaçados Numa promessa cumprida 220 00:13:39,860 --> 00:13:42,071 {\an8}Para seus sonhos 221 00:13:44,824 --> 00:13:47,910 O Nômade fugitivo está indo para o hangar de caixões. 222 00:13:47,910 --> 00:13:49,161 Mande reforços! 223 00:13:50,246 --> 00:13:52,289 Não vai ficar para ver o fim? 224 00:13:52,289 --> 00:13:55,251 É que preciso cuidar de umas coisinhas. 225 00:13:55,251 --> 00:13:57,086 Espero que você seja rápido. 226 00:13:57,586 --> 00:14:00,172 Ainda tenho algumas tarefas para você. 227 00:14:00,172 --> 00:14:02,883 Mal posso esperar. 228 00:14:05,344 --> 00:14:06,554 FLORIDO! 229 00:14:07,429 --> 00:14:08,639 Tudo foi consertado. 230 00:14:08,639 --> 00:14:10,266 Foi o Tokio? 231 00:14:10,266 --> 00:14:11,350 Foi. 232 00:14:17,898 --> 00:14:21,193 Tudo isso deve fazer parte do plano do meu mestre. 233 00:14:21,902 --> 00:14:25,239 Não conseguirei impedir se ele agir. 234 00:14:26,323 --> 00:14:27,616 Mas por enquanto... 235 00:14:29,827 --> 00:14:32,329 tenho o Kanata do meu lado. 236 00:14:37,501 --> 00:14:40,254 Kanata, instale isto em mim. 237 00:14:40,921 --> 00:14:43,591 Sendo Magus, não tenho autoridade. 238 00:14:43,591 --> 00:14:44,800 Falou. 239 00:14:44,800 --> 00:14:46,218 Não vai perguntar nada? 240 00:14:46,218 --> 00:14:48,178 Você precisa disso, certo? 241 00:14:48,679 --> 00:14:49,680 Confio em você. 242 00:14:50,931 --> 00:14:52,641 Obrigada, Kanata. 243 00:14:52,641 --> 00:14:54,351 INSTALAÇÃO DE PLUGIN 244 00:14:54,351 --> 00:14:55,436 INSTALAR 245 00:15:02,443 --> 00:15:04,987 Isso vai me proteger. 246 00:15:05,529 --> 00:15:06,530 Eles estão aqui! 247 00:15:17,625 --> 00:15:18,792 SEM BRAÇOS 248 00:15:18,792 --> 00:15:20,920 Só podemos fugir e mais nada? 249 00:15:21,420 --> 00:15:23,088 Temos que achar um Tipo Zero. 250 00:15:23,088 --> 00:15:25,174 Deixe isso comigo. 251 00:15:25,174 --> 00:15:26,759 Descobri outro método. 252 00:15:26,759 --> 00:15:28,052 Descobriu? 253 00:15:28,052 --> 00:15:30,262 Garanto que vamos achar um Tipo Zero. 254 00:15:30,262 --> 00:15:33,891 - Então se concentre na volta. - Que droga. 255 00:15:36,685 --> 00:15:39,897 Agora ele está saindo da antiga zona industrial. 256 00:15:40,481 --> 00:15:44,109 Façam ele correr para cá. Vamos acabar com ele. 257 00:15:45,194 --> 00:15:48,030 Schnee, o que acha desse comportamento da Ciel? 258 00:15:48,572 --> 00:15:50,824 É impossível de entender. 259 00:15:50,824 --> 00:15:52,952 Desobedecer meu amo é um absurdo. 260 00:15:53,953 --> 00:15:57,039 Mas então, e quanto ao Weisheit? 261 00:15:59,750 --> 00:16:02,962 Me desculpe. Fiz uma pergunta que nem eu posso responder. 262 00:16:04,338 --> 00:16:07,925 Ele é muito cuidadoso e solitário. 263 00:16:08,509 --> 00:16:09,760 Por que acha isso? 264 00:16:10,552 --> 00:16:13,764 Ele não confia em Magus. 265 00:16:14,431 --> 00:16:18,894 Por isso, parece que ele não tem confiança em humanos também. 266 00:16:20,312 --> 00:16:21,480 Pode ser. 267 00:16:21,981 --> 00:16:24,733 Macht, senhor, o alvo mudou de rumo! 268 00:16:25,234 --> 00:16:27,277 - O que aconteceu? - Aquele... 269 00:16:30,322 --> 00:16:31,782 Tokio! 270 00:16:31,782 --> 00:16:33,993 Estamos nos afastando do objetivo! 271 00:16:33,993 --> 00:16:35,911 Eu sei, mas ele... 272 00:16:35,911 --> 00:16:37,788 Seu idiota, por aí não. 273 00:16:37,788 --> 00:16:39,123 Pra direita! Direita! 274 00:16:39,123 --> 00:16:41,834 - Kanata, vá pela direita. - Tá! 275 00:16:44,920 --> 00:16:46,797 Muito bem, agora sim. 276 00:16:48,007 --> 00:16:50,676 Suba ali. Tem conexão com a superfície. 277 00:17:03,814 --> 00:17:06,817 O Tokio nos atacou só para acharmos isto aqui? 278 00:17:10,446 --> 00:17:13,365 É tudo que posso fazer para te ajudar, Kanata. 279 00:17:13,866 --> 00:17:16,660 O que vai fazer agora? 280 00:17:16,660 --> 00:17:20,622 Desde que eu soube o que o Weis quer, só resta fazer uma coisa. 281 00:17:20,622 --> 00:17:24,543 Este mundo não precisa de relíquias do passado. 282 00:17:25,169 --> 00:17:27,963 Não vou deixá-lo chegar perto de Histoire. 283 00:17:28,547 --> 00:17:32,885 É muito provável que o Weisheit saiba o que meu mestre está pensando. 284 00:17:32,885 --> 00:17:34,803 Assim é mais gostoso, né? 285 00:17:35,429 --> 00:17:38,474 Caramba... Estou animado. 286 00:17:39,475 --> 00:17:44,104 Achei que éramos bem chegados, mas não sei nada do Tokio. 287 00:17:44,104 --> 00:17:48,567 Na minha opinião, não quero que você fique igual ao Tokio. 288 00:17:48,567 --> 00:17:50,444 - Quê? - Você é ótimo 289 00:17:50,444 --> 00:17:52,529 assim do seu jeito, Kanata. 290 00:17:52,529 --> 00:17:54,114 Valeu. 291 00:17:57,034 --> 00:17:58,452 Aí, Kanata. 292 00:17:58,452 --> 00:17:59,536 Oi? 293 00:17:59,536 --> 00:18:01,497 Posso pedir um favor? 294 00:18:01,997 --> 00:18:03,832 Se for algo que eu possa fazer... 295 00:18:05,125 --> 00:18:06,835 Só desta vez, 296 00:18:06,835 --> 00:18:09,171 me deixe ser sua Magus, Kanata. 297 00:18:09,171 --> 00:18:10,255 Quê? 298 00:18:10,923 --> 00:18:12,007 Não pode? 299 00:18:12,800 --> 00:18:14,259 Você se contenta comigo? 300 00:18:14,802 --> 00:18:18,222 Você não estava procurando o mestre ideal? 301 00:18:18,847 --> 00:18:21,475 Até que enfim eu o encontrei. 302 00:18:24,978 --> 00:18:26,313 Então... 303 00:18:29,525 --> 00:18:30,651 Combinado. 304 00:19:08,147 --> 00:19:10,858 Vou virar um Nômade que não vai te decepcionar. 305 00:19:11,608 --> 00:19:13,360 Sim, mestre. 306 00:19:20,659 --> 00:19:22,077 Quanto falta até o Cargueiro? 307 00:19:22,578 --> 00:19:23,996 4,2km. 308 00:19:24,580 --> 00:19:26,373 - Me ensine a chegar. - Kanata! 309 00:19:32,880 --> 00:19:36,758 Tivemos um ligeiro atraso nos planos, mas o fim continua igual. 310 00:19:45,100 --> 00:19:47,561 - Se renda tranquilamente. - Nunca! 311 00:19:48,312 --> 00:19:51,398 Vou dar um minuto para você decidir. 312 00:19:53,442 --> 00:19:55,360 Não tem saída? 313 00:19:55,944 --> 00:19:59,448 Desculpa, Ciel, mas talvez eu não consiga te salvar. 314 00:20:00,199 --> 00:20:01,575 Já peço desculpa. 315 00:20:02,159 --> 00:20:03,702 Ei, Kanata. 316 00:20:03,702 --> 00:20:05,746 Se lembra daquela promessa? 317 00:20:05,746 --> 00:20:06,830 Promessa? 318 00:20:08,457 --> 00:20:14,171 Vou criar uma melodia de luz 319 00:20:14,796 --> 00:20:20,135 Neste momento para você. 320 00:20:21,470 --> 00:20:22,554 Essa música... 321 00:20:35,234 --> 00:20:39,529 Quando eu o conheci 322 00:20:39,529 --> 00:20:42,491 Tudo 323 00:20:42,491 --> 00:20:46,078 Estava destinado 324 00:20:46,703 --> 00:20:51,291 Olhei para o céu depois da chuva Deixei pra lá todas as dúvidas 325 00:20:51,291 --> 00:20:56,755 Uma história em que eu Nunca poderei voltar atrás 326 00:20:57,297 --> 00:21:02,469 Um coração que só busca respostas 327 00:21:03,095 --> 00:21:04,805 Música no meio da batalha? 328 00:21:04,805 --> 00:21:07,724 Tremendo de alegria sem motivo 329 00:21:07,724 --> 00:21:08,809 Neige, o que foi? 330 00:21:08,809 --> 00:21:10,644 Quando nosso amor apareceu 331 00:21:10,644 --> 00:21:13,105 Ciel, você... 332 00:21:13,689 --> 00:21:17,734 Por mais breves que sejam Nosso sonho e nosso amor 333 00:21:17,734 --> 00:21:20,153 Agora ferrou. O Truque de Magus dela... 334 00:21:20,153 --> 00:21:23,115 Me abrace forte 335 00:21:23,115 --> 00:21:26,118 Meu bem 336 00:21:26,118 --> 00:21:30,497 Me deu alegria 337 00:21:30,497 --> 00:21:34,251 E uma esperança preciosa 338 00:21:34,251 --> 00:21:37,004 Mesmo que acordada 339 00:21:37,004 --> 00:21:38,463 O caixão não responde! 340 00:21:38,463 --> 00:21:40,632 - Fico vagando pelos sonhos - Neige? 341 00:21:40,632 --> 00:21:43,593 Sempre procurando você 342 00:21:43,593 --> 00:21:45,846 Esse é o Truque de Magus da Ciel? 343 00:21:45,846 --> 00:21:49,099 Através 344 00:21:49,099 --> 00:21:53,312 Das lembranças de uma dor agradável 345 00:21:53,312 --> 00:21:56,940 Nunca vou me esquecer 346 00:21:56,940 --> 00:22:02,446 Nossos dedos entrelaçados Numa promessa cumprida 347 00:22:02,446 --> 00:22:07,868 Para seus sonhos se realizarem 348 00:22:07,868 --> 00:22:12,539 Eu canto 349 00:22:17,377 --> 00:22:20,047 Não estão vindo. Tomara que nos deixem partir. 350 00:22:21,131 --> 00:22:24,092 Poderemos escapar quando chegarmos ao Cargueiro. 351 00:22:24,885 --> 00:22:27,804 Por favor, só mais um pouquinho. 352 00:22:27,804 --> 00:22:31,224 O destino aperta meu coração 353 00:22:31,224 --> 00:22:32,309 Estou vendo! 354 00:22:32,893 --> 00:22:35,312 Você fez o melhor que podia, Ciel. 355 00:22:37,230 --> 00:22:39,608 Meu bem 356 00:22:39,608 --> 00:22:43,487 Como eu imaginava, não posso confiar nos amigos da humanidade. 357 00:22:43,987 --> 00:22:46,073 Obrigado por me dar provas. 358 00:22:46,073 --> 00:22:47,783 O futuro além do alcance 359 00:22:47,783 --> 00:22:52,788 Este mundo que você me mostrou 360 00:22:52,788 --> 00:22:56,416 Você vai renascer como minha boneca de novo. 361 00:22:56,917 --> 00:23:00,962 Minha primeira ordem para você é matar seu amado 362 00:23:00,962 --> 00:23:02,839 e voltar para Ideal. 363 00:23:02,839 --> 00:23:05,217 Vou proteger seus sonhos 364 00:23:05,217 --> 00:23:10,722 Mesmo que tudo esteja perdido 365 00:23:10,722 --> 00:23:16,103 Nenhuma palavra pode descrever como é precioso 366 00:23:16,103 --> 00:23:19,898 Acreditarmos um no outro 367 00:23:19,898 --> 00:23:21,233 Me leve com você. 368 00:23:21,733 --> 00:23:23,151 Para o além. 369 00:23:24,027 --> 00:23:25,320 Meu bem. 370 00:23:25,320 --> 00:23:26,530 Ciel! 371 00:23:27,989 --> 00:23:29,449 O que é isso? 372 00:23:30,700 --> 00:23:32,452 Por que você não reinicia? 373 00:23:33,370 --> 00:23:36,081 O que você fez, Ciel? 374 00:23:36,081 --> 00:23:38,667 Ciel! Responde! Ciel! 375 00:23:45,340 --> 00:23:46,466 Ciel! 376 00:23:48,093 --> 00:23:53,640 Se eu puder cantar mais uma vez 377 00:23:53,640 --> 00:24:00,230 Vou cantar só para você 378 00:24:03,191 --> 00:24:09,114 ep. 18 Além do céu 379 00:24:29,009 --> 00:24:31,011 {\an8}Legendas: Samantha Silveira