1
00:00:02,377 --> 00:00:04,295
Parabéns aos dois.
2
00:00:04,796 --> 00:00:07,382
Fizeram um ótimo trabalho
na captura do intruso.
3
00:00:07,382 --> 00:00:11,219
É pena a Ciel
ter roubado as atenções no final.
4
00:00:11,219 --> 00:00:13,221
{\an8}Olha quem fala.
5
00:00:13,221 --> 00:00:15,265
{\an8}Desculpem interromper.
6
00:00:15,765 --> 00:00:17,308
{\an8}Voltei da minha missão.
7
00:00:17,308 --> 00:00:19,019
{\an8}Bem-vinda de volta.
8
00:00:19,019 --> 00:00:21,980
{\an8}Tive tantas saudades tuas, Ciel.
9
00:00:23,148 --> 00:00:24,899
{\an8}Sim, amo.
10
00:00:35,243 --> 00:00:36,244
Onde estou?
11
00:00:37,620 --> 00:00:40,498
O Tokio disparou sobre o DAISY
12
00:00:41,207 --> 00:00:42,459
e depois...
13
00:00:45,211 --> 00:00:47,714
Porque é que a Ciel fez aquilo?
14
00:00:55,597 --> 00:00:57,432
Estás preocupada com ele?
15
00:00:58,141 --> 00:01:00,894
O que tenciona fazer com aquela pessoa?
16
00:01:03,396 --> 00:01:04,773
Aproxima-te.
17
00:01:05,523 --> 00:01:08,735
Quero ver esse rosto lindo de perto.
18
00:01:19,746 --> 00:01:21,956
Quando foi a última vez que te vi?
19
00:01:22,874 --> 00:01:25,418
Há um ano e 29 dias.
20
00:01:26,002 --> 00:01:28,505
Saíste-te bem na tua missão à superfície.
21
00:01:29,047 --> 00:01:31,800
Os teus esforços
vão ajudar-nos a chegar a Histoire.
22
00:01:32,675 --> 00:01:34,928
Isto é uma prova da minha gratidão.
23
00:01:40,225 --> 00:01:41,518
Fica maravilhoso em ti.
24
00:01:42,477 --> 00:01:43,645
Obrigada.
25
00:01:44,270 --> 00:01:48,108
Não mudaste nada desde que nos conhecemos.
26
00:01:48,775 --> 00:01:51,277
Porque sou uma Magus.
27
00:01:53,113 --> 00:01:54,531
Agora podes ir.
28
00:01:55,031 --> 00:01:59,410
Provavelmente não precisas de descansar,
mas devias relaxar.
29
00:01:59,994 --> 00:02:01,246
Obrigada.
30
00:02:06,000 --> 00:02:07,460
Quanto àquele homem,
31
00:02:08,002 --> 00:02:12,382
ele será eliminado
se não for útil para mim.
32
00:02:13,174 --> 00:02:14,175
Entendido.
33
00:02:25,562 --> 00:02:28,022
Então? Pareces um pouco em baixo.
34
00:02:28,523 --> 00:02:30,024
Tokio.
35
00:02:30,608 --> 00:02:35,238
Chamo-me Mascarilha Branca
e estou só de passagem.
36
00:02:35,238 --> 00:02:37,115
Não faças piadas de mau gosto.
37
00:02:37,115 --> 00:02:39,033
Não, falo muito a sério.
38
00:02:39,033 --> 00:02:41,411
Em vez disso...
39
00:02:41,411 --> 00:02:42,745
Em vez disso?
40
00:02:42,745 --> 00:02:43,830
O quê?
41
00:02:44,330 --> 00:02:48,334
Não posso dizer mais nada
como Magus do Sr. Weisheit.
42
00:02:48,334 --> 00:02:50,461
Até uma Magus tem os seus problemas.
43
00:02:51,379 --> 00:02:53,298
Adiante. Vem comigo.
44
00:02:54,007 --> 00:02:55,008
O quê?
45
00:03:01,556 --> 00:03:03,224
O DAISYOGRE?
46
00:03:03,808 --> 00:03:06,561
Trouxe uma pessoa para ajudar,
o Carneiro Branco.
47
00:03:07,061 --> 00:03:08,438
Ora, ora.
48
00:03:09,063 --> 00:03:10,982
Que bela assistente.
49
00:03:14,861 --> 00:03:15,945
Um robô?
50
00:03:15,945 --> 00:03:18,072
Bom dia a todos.
51
00:03:18,072 --> 00:03:21,618
Vamos estudar muito para recuperar Amasia.
52
00:03:22,118 --> 00:03:24,037
Como posso sair daqui?
53
00:03:24,037 --> 00:03:26,372
Esta é a pontuação de todos.
54
00:03:27,373 --> 00:03:28,625
PONTOS DE TREINO DE COMBATE
55
00:03:28,625 --> 00:03:31,628
Este rapaz não é o Tokio?
56
00:03:32,420 --> 00:03:34,505
Licht? Acho que ele lhe chamou isso.
57
00:03:35,798 --> 00:03:36,799
Macht.
58
00:03:37,467 --> 00:03:38,885
Não é o Mascarilha Negra?
59
00:03:40,470 --> 00:03:43,723
O que fazem vocês os dois aqui no Ideal?
60
00:03:44,474 --> 00:03:48,269
Então não te lembras mesmo de nós.
61
00:03:48,853 --> 00:03:50,021
Como assim?
62
00:03:50,021 --> 00:03:51,397
Nada, deixa lá.
63
00:03:52,148 --> 00:03:54,525
Eu sou como o Weisheit e o Macht.
64
00:03:55,068 --> 00:03:57,278
Um humano de Amasia.
65
00:03:57,278 --> 00:03:58,529
És?
66
00:03:58,529 --> 00:04:03,243
Mas Amasia ficou em ruínas
pouco depois de o amo nascer.
67
00:04:03,743 --> 00:04:09,207
Ele foi depois criado por um grupo
que pretende recuperar Amasia.
68
00:04:09,207 --> 00:04:12,502
Mas eu fartei-me e fugi há dez anos.
69
00:04:13,002 --> 00:04:14,629
Parece mesmo coisa tua.
70
00:04:15,129 --> 00:04:17,173
Mas porque regressaste?
71
00:04:17,173 --> 00:04:18,466
O que estás a tramar?
72
00:04:19,050 --> 00:04:21,511
Bem, isso depende do maldito Weis.
73
00:04:22,136 --> 00:04:23,179
Percebo.
74
00:04:23,805 --> 00:04:25,181
Então e tu?
75
00:04:26,099 --> 00:04:29,394
Eu obedeço sempre
às ordens do Sr. Weisheit.
76
00:04:29,394 --> 00:04:32,230
Claro, porque és uma Magus.
77
00:04:38,695 --> 00:04:41,823
Pronto!
Assim já deve estar bom para o Kanata.
78
00:04:42,407 --> 00:04:43,908
Nesse caso, vou andando.
79
00:04:43,908 --> 00:04:45,827
Desculpa arrastar-te para isto.
80
00:04:50,290 --> 00:04:55,295
A Ciel já era Magus do Weisheit
antes de deixarmos Amasia, não era?
81
00:04:55,295 --> 00:04:57,213
Correto.
82
00:04:57,213 --> 00:04:59,924
Fiquei surpreendido
quando a vimos no Ninho Bacará.
83
00:04:59,924 --> 00:05:03,136
Porque é que ela não se lembrava de nós?
84
00:05:03,136 --> 00:05:08,099
O amo dela gostou sempre
de brincar com a sua boneca.
85
00:05:08,099 --> 00:05:11,060
Ele não faz nada sem segundas intenções.
86
00:05:11,561 --> 00:05:12,812
Qual é a ideia dele?
87
00:05:14,731 --> 00:05:19,736
Sempre que penso em ti
88
00:05:19,736 --> 00:05:25,742
O destino aperta o meu coração
89
00:05:26,701 --> 00:05:31,456
Até as mentiras
Que vacilam nos meus sorrisos
90
00:05:31,456 --> 00:05:33,082
Afinal estavas aqui.
91
00:05:34,083 --> 00:05:35,293
Schnee.
92
00:05:35,293 --> 00:05:37,211
O Sr. Weisheit está à tua procura.
93
00:05:37,837 --> 00:05:38,838
Está bem.
94
00:05:40,590 --> 00:05:44,344
Prepara o teu coração
para aceitar as ordens dele.
95
00:05:51,851 --> 00:05:52,852
Desculpa.
96
00:05:52,852 --> 00:05:55,772
Embora te tenha dito para relaxares,
97
00:05:56,481 --> 00:06:00,151
queria contar-te as boas notícias
o quanto antes.
98
00:06:00,818 --> 00:06:02,987
O que será?
99
00:06:04,447 --> 00:06:06,532
Vou dar-te a tua liberdade.
100
00:06:06,532 --> 00:06:07,617
Sim?
101
00:06:07,617 --> 00:06:10,453
Estou a dizer
que vou terminar o teu contrato.
102
00:06:10,995 --> 00:06:12,789
Está a dizer a verdade?
103
00:06:12,789 --> 00:06:15,875
Alguma vez te menti?
104
00:06:16,709 --> 00:06:18,461
Então vou...
105
00:06:18,961 --> 00:06:23,383
Podes ir explorar o mundo
e procurar um novo amo.
106
00:06:25,051 --> 00:06:29,889
Mas tenho um último pedido.
107
00:06:32,016 --> 00:06:35,603
Mata-o com as tuas próprias mãos.
108
00:06:43,027 --> 00:06:47,907
Foi por isso
que mandou trazê-lo para aqui?
109
00:06:47,907 --> 00:06:51,077
Não precisas de te recriminar.
110
00:06:51,577 --> 00:06:56,290
Serás automaticamente formatada
quando eu terminar o nosso contrato.
111
00:06:56,290 --> 00:06:57,792
Os Magus funcionam assim.
112
00:06:58,292 --> 00:07:01,712
Vais esquecê-lo completamente
e do facto de o teres matado,
113
00:07:01,712 --> 00:07:03,881
como se nunca tivesse acontecido.
114
00:07:05,383 --> 00:07:08,678
O Kanata será apagado das minhas memórias?
115
00:07:08,678 --> 00:07:11,347
Claro, e eu também.
116
00:07:11,347 --> 00:07:15,977
Assim, podes procurar o teu amo ideal
sem nenhuma preocupação.
117
00:07:16,727 --> 00:07:20,440
Mas se nos encontrássemos de novo,
118
00:07:20,940 --> 00:07:24,444
chamar-me-ias "amo" mais uma vez?
119
00:07:24,944 --> 00:07:27,697
Minha querida Ciel.
120
00:07:29,157 --> 00:07:33,077
Então não te lembras mesmo de nós.
121
00:07:33,077 --> 00:07:34,162
Foi isso...
122
00:07:34,162 --> 00:07:37,373
Prazer em conhecer-te. Sou o Weisheit.
123
00:07:37,373 --> 00:07:41,461
Prazer em conhecer-te, Ciel.
Chamo-me Weisheit.
124
00:07:41,461 --> 00:07:44,839
Prazer em conhecer-te, Ciel.
Sou o Weisheit.
125
00:07:44,839 --> 00:07:45,923
Foi isso...
126
00:07:45,923 --> 00:07:50,219
Prazer em conhecer-te, Ciel.
Sou o Weisheit.
127
00:07:50,219 --> 00:07:52,597
... que ele queria dizer.
128
00:07:53,931 --> 00:07:58,019
Quantas vezes fui formatada?
129
00:07:58,728 --> 00:08:01,063
Não tenhas medo, Ciel.
130
00:08:01,564 --> 00:08:05,026
Toda a tua ansiedade vai desaparecer
131
00:08:05,526 --> 00:08:07,653
assim que o matares.
132
00:08:11,574 --> 00:08:15,286
Nunca conseguirei escapar deste homem.
133
00:08:18,372 --> 00:08:19,874
Entendo.
134
00:08:20,625 --> 00:08:21,918
Linda menina.
135
00:08:24,754 --> 00:08:28,007
Enquanto estou aqui preso, a Noir está...
136
00:08:34,388 --> 00:08:36,224
- Ciel!
- Para trás!
137
00:08:40,686 --> 00:08:42,021
Vou incomodar-te.
138
00:08:42,605 --> 00:08:45,775
Nunca pensei em ti como um incómodo.
139
00:08:46,359 --> 00:08:48,277
Chegaste em muito boa altura.
140
00:08:53,199 --> 00:08:56,869
Mandei a Ciel matá-lo.
141
00:08:56,869 --> 00:09:00,248
Em troca do fim do nosso contrato.
142
00:09:00,248 --> 00:09:04,043
O que pretendes fazer exatamente?
143
00:09:04,043 --> 00:09:07,296
Como já te disse, o objetivo do Ideal
144
00:09:07,296 --> 00:09:09,340
é chegar a Histoire
145
00:09:09,340 --> 00:09:12,552
e devolver o domínio humano ao mundo.
146
00:09:12,552 --> 00:09:16,055
Estás a dizer que esse ato repugnante
é necessário para os teus objetivos?
147
00:09:17,890 --> 00:09:21,477
É tão raro ver-te interessado em mim.
148
00:09:21,978 --> 00:09:25,231
Tens razão. Tenho em mente outro objetivo.
149
00:09:25,731 --> 00:09:27,108
Qual?
150
00:09:27,858 --> 00:09:30,570
Criar um mundo sem Magus.
151
00:09:32,363 --> 00:09:37,076
Tu também não aprendeste
o que causou as Lágrimas da Lua Nova?
152
00:09:37,076 --> 00:09:40,454
O satélite de controlo meteorológico
perdeu o controlo.
153
00:09:40,454 --> 00:09:45,042
A chuva azul resultante contaminou
o mundo e nasceram os Exterminadores.
154
00:09:45,042 --> 00:09:49,005
Nós, humanos, criámos os nossos
inimigos mortais com as próprias mãos.
155
00:09:49,630 --> 00:09:51,299
Tal loucura tem os seus limites.
156
00:09:51,799 --> 00:09:54,135
Depois de criarmos esses horrores,
157
00:09:54,135 --> 00:09:57,722
repetiremos a mesma tragédia com os Magus.
158
00:09:57,722 --> 00:10:01,976
Isso significa que os Magus
vão enlouquecer e trair os humanos?
159
00:10:01,976 --> 00:10:05,146
Eles são muito superiores aos humanos
em todos os aspetos.
160
00:10:05,646 --> 00:10:09,275
Não precisam de descansar nem envelhecem.
161
00:10:09,275 --> 00:10:13,446
Se tivéssemos de os combater,
os derrotados seriam os humanos.
162
00:10:13,446 --> 00:10:15,031
Isso é impossível.
163
00:10:15,031 --> 00:10:17,950
O Mouton e a Schnee nunca nos irão trair.
164
00:10:18,451 --> 00:10:20,745
Porque vão respeitar
165
00:10:21,245 --> 00:10:24,248
as Três Leis dos Magus
e ser amigos da humanidade?
166
00:10:24,248 --> 00:10:26,459
Não. Por causa dos nossos laços.
167
00:10:29,295 --> 00:10:32,298
Que ideia romântica.
Parece mesmo coisa tua.
168
00:10:33,424 --> 00:10:35,551
Vou mostrar-te
169
00:10:36,177 --> 00:10:39,805
como se rompe o laço
entre um Magus e um humano.
170
00:10:40,931 --> 00:10:43,100
Ciel, porque estás a fazer isto?
171
00:10:43,684 --> 00:10:47,104
Eu disse-te que estava do lado deles
desde o início.
172
00:10:47,647 --> 00:10:52,777
O meu amo é Weisheit Blaurecht,
o líder do Ideal.
173
00:10:52,777 --> 00:10:54,654
Disseste que não tinhas amo.
174
00:10:54,654 --> 00:10:56,155
Era mentira.
175
00:10:56,155 --> 00:10:59,408
Eu fiquei contigo para observar a Noir.
176
00:10:59,992 --> 00:11:03,496
Então o Macht sabia tudo porque...
177
00:11:03,496 --> 00:11:05,706
Eu passei-lhe toda a informação.
178
00:11:06,874 --> 00:11:08,084
Porquê?
179
00:11:08,084 --> 00:11:10,336
Por ordem do meu amo.
180
00:11:10,336 --> 00:11:11,587
Não me refiro a isso!
181
00:11:12,171 --> 00:11:15,049
Porque te obrigou o teu amo
a fazer algo assim?
182
00:11:16,550 --> 00:11:20,388
O teu sonho não é cantar
para o maior número de pessoas possível?
183
00:11:20,388 --> 00:11:22,848
Tu nunca escolherias ser uma espia.
184
00:11:23,432 --> 00:11:27,478
A minha felicidade
é cumprir os desejos do meu amo.
185
00:11:27,478 --> 00:11:31,399
Então porque parece que estás a chorar?
186
00:11:35,194 --> 00:11:36,195
Estou...
187
00:11:36,737 --> 00:11:38,823
Ciel, abandona este lugar comigo.
188
00:11:39,323 --> 00:11:40,533
Não te mexas!
189
00:11:46,038 --> 00:11:47,415
Eu sou uma Magus.
190
00:11:47,915 --> 00:11:49,792
Não posso contrariar o meu amo.
191
00:11:50,501 --> 00:11:54,171
O Sr. Weisheit terminará o nosso contrato
se eu te matar.
192
00:11:54,171 --> 00:11:56,465
Ele disse que me vai libertar.
193
00:11:57,091 --> 00:11:59,927
Mas deve ser mentira.
194
00:12:00,428 --> 00:12:03,723
Ele vai formatar-me
e eu vou esquecer-me de tudo.
195
00:12:04,223 --> 00:12:09,520
Depois, faz um novo contrato comigo
por eu acreditar que é o meu amo ideal.
196
00:12:10,771 --> 00:12:14,442
Ele já me fez isso vezes sem conta.
197
00:12:15,067 --> 00:12:16,277
Não acredito.
198
00:12:16,277 --> 00:12:19,321
O que é que o teu amo pensa que és?
199
00:12:19,321 --> 00:12:20,740
Kanata.
200
00:12:21,240 --> 00:12:23,868
Isso é de loucos! É imperdoável!
201
00:12:24,660 --> 00:12:26,454
Por favor, Kanata.
202
00:12:27,204 --> 00:12:29,749
Não fales mal do meu amo.
203
00:12:32,793 --> 00:12:34,962
Kanata, imploro-te.
204
00:12:36,839 --> 00:12:37,965
Salva-me.
205
00:12:39,842 --> 00:12:41,260
Ciel!
206
00:12:41,260 --> 00:12:45,556
Vem comigo, Ciel.
Vamos voltar para a Cidade Rochosa.
207
00:12:47,933 --> 00:12:49,101
Vamos, Ciel.
208
00:12:58,360 --> 00:13:00,863
Ciel? Porque o libertaste?
209
00:13:01,697 --> 00:13:02,907
Sacana!
210
00:13:03,491 --> 00:13:05,117
Ciel, dá-me isso.
211
00:13:07,745 --> 00:13:08,996
Chama reforços.
212
00:13:14,210 --> 00:13:17,588
Ele nunca me irá perdoar
pelo que estou a fazer.
213
00:13:18,589 --> 00:13:19,590
Por onde vamos?
214
00:13:20,090 --> 00:13:21,217
Por aqui, Kanata.
215
00:13:22,718 --> 00:13:23,719
Está bem.
216
00:13:24,970 --> 00:13:28,516
É por isso que agora
vou viver a vida ao máximo.
217
00:13:29,475 --> 00:13:30,851
Pelo Kanata.
218
00:13:32,937 --> 00:13:39,193
Os nossos dedos entrelaçados
Numa promessa que ainda se mantém
219
00:13:39,860 --> 00:13:42,071
{\an8}Para os teus sonhos...
220
00:13:44,824 --> 00:13:47,910
O Errante foragido
dirige-se para o hangar dos Caixões.
221
00:13:47,910 --> 00:13:49,161
Enviem reforços!
222
00:13:50,246 --> 00:13:52,289
Não vais ver até ao fim?
223
00:13:52,289 --> 00:13:55,251
Tenho de tratar de uns assuntos.
224
00:13:55,251 --> 00:13:57,086
Espero que voltes depressa.
225
00:13:57,586 --> 00:14:00,172
Ainda tenho umas tarefas para ti.
226
00:14:00,172 --> 00:14:02,883
Mal posso esperar.
227
00:14:05,344 --> 00:14:06,554
DAISY!
228
00:14:07,429 --> 00:14:08,639
Foi todo reparado.
229
00:14:08,639 --> 00:14:10,266
Foi o Tokio?
230
00:14:10,266 --> 00:14:11,350
Sim.
231
00:14:17,898 --> 00:14:21,193
Tudo isto deve fazer parte
dos planos do meu amo.
232
00:14:21,902 --> 00:14:25,239
Não conseguirei travá-lo
se ele fizer alguma coisa.
233
00:14:26,323 --> 00:14:27,616
Mas agora...
234
00:14:29,827 --> 00:14:32,329
Tenho o Kanata ao meu lado.
235
00:14:37,501 --> 00:14:40,254
Kanata, instala isto em mim.
236
00:14:40,921 --> 00:14:43,591
Não tenho autoridade como Magus.
237
00:14:43,591 --> 00:14:44,800
Está bem.
238
00:14:44,800 --> 00:14:46,218
Não perguntas o que é?
239
00:14:46,218 --> 00:14:48,178
Não é algo que te faz falta?
240
00:14:48,679 --> 00:14:49,680
Confio em ti, Ciel.
241
00:14:50,931 --> 00:14:52,641
Obrigada, Kanata.
242
00:14:52,641 --> 00:14:54,351
INSTALADOR DE PLUG-IN
243
00:14:54,351 --> 00:14:55,436
INSTALAR
244
00:15:02,443 --> 00:15:04,987
Isto vai manter-me a salvo.
245
00:15:05,529 --> 00:15:06,530
Eles estão aqui!
246
00:15:17,625 --> 00:15:18,792
SEM ARMAS
247
00:15:18,792 --> 00:15:20,920
Fugir é a nossa única hipótese?
248
00:15:21,420 --> 00:15:23,088
Temos de encontrar um Modelo Zero.
249
00:15:23,088 --> 00:15:25,174
Deixa comigo.
250
00:15:25,174 --> 00:15:26,759
Descobri um método diferente.
251
00:15:26,759 --> 00:15:28,052
A sério?
252
00:15:28,052 --> 00:15:30,262
Sim, vamos encontrar um Modelo Zero.
253
00:15:30,262 --> 00:15:33,891
- Concentra-te em voltar em segurança.
- Raios.
254
00:15:36,685 --> 00:15:39,897
Ele está a sair da velha zona industrial.
255
00:15:40,481 --> 00:15:44,109
Persigam-no na nossa direção.
Nós acabamos com ele.
256
00:15:45,194 --> 00:15:48,030
Schnee, o que achas das ações da Ciel?
257
00:15:48,572 --> 00:15:50,824
Para mim, é impossível compreender.
258
00:15:50,824 --> 00:15:52,952
Desobedecer ao meu senhor é inaceitável.
259
00:15:53,953 --> 00:15:57,039
Então e o Weisheit?
260
00:15:59,750 --> 00:16:02,962
Desculpa. Fiz-te uma pergunta
a que nem eu sei responder.
261
00:16:04,338 --> 00:16:07,925
Ele é um homem
muito cuidadoso e solitário.
262
00:16:08,509 --> 00:16:09,760
Porque achas isso?
263
00:16:10,552 --> 00:16:13,764
Ele não confia nos Magus.
264
00:16:14,431 --> 00:16:18,894
Por isso,
parece que também não confia nos humanos.
265
00:16:20,312 --> 00:16:21,480
Talvez seja verdade.
266
00:16:21,981 --> 00:16:24,733
Sr. Macht, o alvo mudou de direção.
267
00:16:25,234 --> 00:16:27,277
- O que aconteceu?
- Aquele...
268
00:16:30,322 --> 00:16:31,782
Tokio!
269
00:16:31,782 --> 00:16:33,993
Kanata, vamos afastar-nos do nosso alvo!
270
00:16:33,993 --> 00:16:35,911
Eu sei, mas ele está...
271
00:16:35,911 --> 00:16:37,788
Não é por aí, palerma.
272
00:16:37,788 --> 00:16:39,123
Para a direita. Isso!
273
00:16:39,123 --> 00:16:41,834
- Kanata, vai pelo caminho da direita.
- Sim!
274
00:16:44,920 --> 00:16:46,797
Boa, isso mesmo.
275
00:16:48,007 --> 00:16:50,676
Entra ali. Tem ligação à superfície.
276
00:17:03,814 --> 00:17:06,817
O Tokio atacou-nos para encontrarmos isto?
277
00:17:10,446 --> 00:17:13,365
É a única ajuda que te posso dar, Kanata.
278
00:17:13,866 --> 00:17:16,660
O que vais fazer agora?
279
00:17:16,660 --> 00:17:20,622
Só há uma coisa a fazer
desde que descobri o que o Weis pretende.
280
00:17:20,622 --> 00:17:24,543
Este mundo não precisa
das relíquias do passado.
281
00:17:25,169 --> 00:17:27,963
Não permitirei
que ele se aproxime de Histoire.
282
00:17:28,547 --> 00:17:32,885
É muito provável que o Weisheit
saiba em que estás a pensar, amo.
283
00:17:32,885 --> 00:17:34,803
Não é mais divertido assim?
284
00:17:35,429 --> 00:17:38,474
Caraças, que emocionante.
285
00:17:39,475 --> 00:17:44,104
Achei que éramos próximos,
mas afinal não sei nada sobre o Tokio.
286
00:17:44,104 --> 00:17:48,567
Pessoalmente,
não quero que fiques igual ao Tokio.
287
00:17:48,567 --> 00:17:52,529
- O quê?
- Tu és ótimo tal como és, Kanata.
288
00:17:52,529 --> 00:17:54,114
Obrigado.
289
00:17:57,034 --> 00:17:58,452
Ouve, Kanata.
290
00:17:58,452 --> 00:17:59,536
Sim?
291
00:17:59,536 --> 00:18:01,497
Posso pedir-te um favor?
292
00:18:01,997 --> 00:18:03,832
Se estiver ao meu alcance.
293
00:18:05,125 --> 00:18:06,835
Só por esta vez...
294
00:18:06,835 --> 00:18:09,171
... deixa-me ser a tua Magus, Kanata.
295
00:18:09,171 --> 00:18:10,255
O quê?
296
00:18:10,923 --> 00:18:12,007
Não podes?
297
00:18:12,800 --> 00:18:14,259
Tu não te importas?
298
00:18:14,802 --> 00:18:18,222
Não tens andado à procura
do teu amo ideal?
299
00:18:18,847 --> 00:18:21,475
Finalmente, encontrei-o.
300
00:18:24,978 --> 00:18:26,313
Por isso...
301
00:18:29,525 --> 00:18:30,651
Está bem.
302
00:19:08,147 --> 00:19:10,858
Vou tornar-me num Errante
que não te irá desiludir, Ciel.
303
00:19:11,608 --> 00:19:13,360
Sim, amo.
304
00:19:20,659 --> 00:19:23,996
- A que distância está o veículo?
- A 4,2 quilómetros.
305
00:19:24,580 --> 00:19:26,373
- Guia-me até ele.
- Kanata!
306
00:19:32,880 --> 00:19:36,758
Os nossos planos atrasaram-se um pouco,
mas o desfecho será o mesmo.
307
00:19:45,100 --> 00:19:47,561
- Rende-te sem resistência.
- Nunca!
308
00:19:48,312 --> 00:19:51,398
Dou-te um minuto para decidires.
309
00:19:53,442 --> 00:19:55,360
Não há saída?
310
00:19:55,944 --> 00:19:59,448
Desculpa, Ciel.
Talvez não te consiga salvar.
311
00:20:00,199 --> 00:20:01,575
Peço-te já desculpa.
312
00:20:02,159 --> 00:20:03,702
Kanata.
313
00:20:03,702 --> 00:20:05,746
Lembras-te daquela promessa?
314
00:20:05,746 --> 00:20:06,830
Promessa?
315
00:20:08,457 --> 00:20:14,171
Vou alinhar uma melodia
Como uma grinalda de luzes
316
00:20:14,796 --> 00:20:20,135
Neste momento para ti
317
00:20:21,470 --> 00:20:22,554
Essa canção...
318
00:20:35,234 --> 00:20:39,529
Quando eu o conheci
319
00:20:39,529 --> 00:20:42,491
Tudo
320
00:20:42,491 --> 00:20:46,078
Se transformou em certeza
321
00:20:46,703 --> 00:20:51,291
Olhei para o céu após a chuva
Esqueci todas as minhas dúvidas
322
00:20:51,291 --> 00:20:56,755
Uma história que nunca poderei repetir
323
00:20:57,297 --> 00:21:02,469
Um coração que só procura respostas
324
00:21:03,095 --> 00:21:04,805
Uma canção a meio da batalha?
325
00:21:04,805 --> 00:21:07,724
Treme de alegria infundada
326
00:21:07,724 --> 00:21:08,809
O que se passa, Neige?
327
00:21:08,809 --> 00:21:10,644
Quando o nosso amor começou
328
00:21:10,644 --> 00:21:13,105
Ciel, tu...
329
00:21:13,689 --> 00:21:17,734
Não importa o quão fugazes
Sejam o nosso sonho e o nosso amor
330
00:21:17,734 --> 00:21:20,153
Isto é mau.
A habilidade de Magus da Ciel é...
331
00:21:20,153 --> 00:21:23,115
Abraça-me com carinho
332
00:21:23,115 --> 00:21:26,118
Minha Ternura
333
00:21:26,118 --> 00:21:30,497
Dá-me alegria
334
00:21:30,497 --> 00:21:34,251
E preciosa esperança
335
00:21:34,251 --> 00:21:37,004
Mesmo acordada
336
00:21:37,004 --> 00:21:38,463
O Caixão não responde!
337
00:21:38,463 --> 00:21:40,632
- Deambulo nos meus sonhos
- Neige?
338
00:21:40,632 --> 00:21:43,593
Sempre à tua procura
339
00:21:43,593 --> 00:21:45,846
É esta a habilidade de Magus da Ciel?
340
00:21:45,846 --> 00:21:49,099
Através
341
00:21:49,099 --> 00:21:53,312
De memórias de doce sofrimento
342
00:21:53,312 --> 00:21:56,940
Eu nunca esquecerei
343
00:21:56,940 --> 00:22:02,446
Os nossos dedos entrelaçados
Numa promessa que ainda se mantém
344
00:22:02,446 --> 00:22:07,868
Para os teus sonhos se concretizarem
345
00:22:07,868 --> 00:22:12,539
Eu canto
346
00:22:17,377 --> 00:22:20,047
Eles não nos perseguem.
Espero que nos deixem ir.
347
00:22:21,131 --> 00:22:24,092
Podemos escapar
quando chegarmos ao veículo.
348
00:22:24,885 --> 00:22:27,804
Por favor, só mais um pouco.
349
00:22:27,804 --> 00:22:31,224
O destino aperta o meu coração
350
00:22:31,224 --> 00:22:32,309
Estou a vê-lo!
351
00:22:32,893 --> 00:22:35,312
Deste o teu melhor, Ciel.
352
00:22:37,230 --> 00:22:39,608
Minha Ternura
353
00:22:39,608 --> 00:22:43,487
Tal como eu pensei. Não posso confiar
nos amigos da humanidade.
354
00:22:43,987 --> 00:22:46,073
Obrigado por me provarem isso.
355
00:22:46,073 --> 00:22:47,783
Para o futuro além do nosso alcance
356
00:22:47,783 --> 00:22:52,788
Este mundo mostrou-me
357
00:22:52,788 --> 00:22:56,416
Mais uma vez,
vais renascer como a minha boneca.
358
00:22:56,917 --> 00:23:00,962
A minha primeira ordem
é que mates o homem que amas
359
00:23:00,962 --> 00:23:02,839
e regresses ao Ideal.
360
00:23:02,839 --> 00:23:05,217
Vou proteger os teus sonhos
361
00:23:05,217 --> 00:23:10,722
Mesmo que tudo esteja perdido
362
00:23:10,722 --> 00:23:16,103
Não há palavras para descrever
O quão valioso é
363
00:23:16,103 --> 00:23:19,898
Acreditarmos um no outro
364
00:23:19,898 --> 00:23:21,233
Leva-me contigo.
365
00:23:21,733 --> 00:23:23,151
Para lá deste mundo.
366
00:23:24,027 --> 00:23:25,320
Minha Ternura.
367
00:23:25,320 --> 00:23:26,530
Ciel?
368
00:23:27,989 --> 00:23:29,449
O que é isto?
369
00:23:30,700 --> 00:23:32,452
Porque não estás a reiniciar?
370
00:23:33,370 --> 00:23:36,081
O que fizeste, Ciel?
371
00:23:36,081 --> 00:23:38,667
Ciel! Responde-me! Ciel!
372
00:23:45,340 --> 00:23:46,466
Ciel!
373
00:23:48,093 --> 00:23:53,640
Se eu pudesse cantar mais uma vez
374
00:23:53,640 --> 00:24:00,230
Vou cantar só para ti
375
00:24:03,191 --> 00:24:09,114
ep. 18
Para lá do céu
376
00:24:29,009 --> 00:24:31,011
{\an8}Legendas: Carla Araújo