1 00:00:02,377 --> 00:00:04,295 Parabéns aos dois. 2 00:00:04,796 --> 00:00:07,382 Fizeram um ótimo trabalho na captura do intruso. 3 00:00:07,382 --> 00:00:11,219 É pena a Ciel ter roubado as atenções no final. 4 00:00:11,219 --> 00:00:13,221 {\an8}Olha quem fala. 5 00:00:13,221 --> 00:00:15,265 {\an8}Desculpem interromper. 6 00:00:15,765 --> 00:00:17,308 {\an8}Voltei da minha missão. 7 00:00:17,308 --> 00:00:19,019 {\an8}Bem-vinda de volta. 8 00:00:19,019 --> 00:00:21,980 {\an8}Tive tantas saudades tuas, Ciel. 9 00:00:23,148 --> 00:00:24,899 {\an8}Sim, amo. 10 00:00:35,243 --> 00:00:36,244 Onde estou? 11 00:00:37,620 --> 00:00:40,498 O Tokio disparou sobre o DAISY 12 00:00:41,207 --> 00:00:42,459 e depois... 13 00:00:45,211 --> 00:00:47,714 Porque é que a Ciel fez aquilo? 14 00:00:55,597 --> 00:00:57,432 Estás preocupada com ele? 15 00:00:58,141 --> 00:01:00,894 O que tenciona fazer com aquela pessoa? 16 00:01:03,396 --> 00:01:04,773 Aproxima-te. 17 00:01:05,523 --> 00:01:08,735 Quero ver esse rosto lindo de perto. 18 00:01:19,746 --> 00:01:21,956 Quando foi a última vez que te vi? 19 00:01:22,874 --> 00:01:25,418 Há um ano e 29 dias. 20 00:01:26,002 --> 00:01:28,505 Saíste-te bem na tua missão à superfície. 21 00:01:29,047 --> 00:01:31,800 Os teus esforços vão ajudar-nos a chegar a Histoire. 22 00:01:32,675 --> 00:01:34,928 Isto é uma prova da minha gratidão. 23 00:01:40,225 --> 00:01:41,518 Fica maravilhoso em ti. 24 00:01:42,477 --> 00:01:43,645 Obrigada. 25 00:01:44,270 --> 00:01:48,108 Não mudaste nada desde que nos conhecemos. 26 00:01:48,775 --> 00:01:51,277 Porque sou uma Magus. 27 00:01:53,113 --> 00:01:54,531 Agora podes ir. 28 00:01:55,031 --> 00:01:59,410 Provavelmente não precisas de descansar, mas devias relaxar. 29 00:01:59,994 --> 00:02:01,246 Obrigada. 30 00:02:06,000 --> 00:02:07,460 Quanto àquele homem, 31 00:02:08,002 --> 00:02:12,382 ele será eliminado se não for útil para mim. 32 00:02:13,174 --> 00:02:14,175 Entendido. 33 00:02:25,562 --> 00:02:28,022 Então? Pareces um pouco em baixo. 34 00:02:28,523 --> 00:02:30,024 Tokio. 35 00:02:30,608 --> 00:02:35,238 Chamo-me Mascarilha Branca e estou só de passagem. 36 00:02:35,238 --> 00:02:37,115 Não faças piadas de mau gosto. 37 00:02:37,115 --> 00:02:39,033 Não, falo muito a sério. 38 00:02:39,033 --> 00:02:41,411 Em vez disso... 39 00:02:41,411 --> 00:02:42,745 Em vez disso? 40 00:02:42,745 --> 00:02:43,830 O quê? 41 00:02:44,330 --> 00:02:48,334 Não posso dizer mais nada como Magus do Sr. Weisheit. 42 00:02:48,334 --> 00:02:50,461 Até uma Magus tem os seus problemas. 43 00:02:51,379 --> 00:02:53,298 Adiante. Vem comigo. 44 00:02:54,007 --> 00:02:55,008 O quê? 45 00:03:01,556 --> 00:03:03,224 O DAISYOGRE? 46 00:03:03,808 --> 00:03:06,561 Trouxe uma pessoa para ajudar, o Carneiro Branco. 47 00:03:07,061 --> 00:03:08,438 Ora, ora. 48 00:03:09,063 --> 00:03:10,982 Que bela assistente. 49 00:03:14,861 --> 00:03:15,945 Um robô? 50 00:03:15,945 --> 00:03:18,072 Bom dia a todos. 51 00:03:18,072 --> 00:03:21,618 Vamos estudar muito para recuperar Amasia. 52 00:03:22,118 --> 00:03:24,037 Como posso sair daqui? 53 00:03:24,037 --> 00:03:26,372 Esta é a pontuação de todos. 54 00:03:27,373 --> 00:03:28,625 PONTOS DE TREINO DE COMBATE 55 00:03:28,625 --> 00:03:31,628 Este rapaz não é o Tokio? 56 00:03:32,420 --> 00:03:34,505 Licht? Acho que ele lhe chamou isso. 57 00:03:35,798 --> 00:03:36,799 Macht. 58 00:03:37,467 --> 00:03:38,885 Não é o Mascarilha Negra? 59 00:03:40,470 --> 00:03:43,723 O que fazem vocês os dois aqui no Ideal? 60 00:03:44,474 --> 00:03:48,269 Então não te lembras mesmo de nós. 61 00:03:48,853 --> 00:03:50,021 Como assim? 62 00:03:50,021 --> 00:03:51,397 Nada, deixa lá. 63 00:03:52,148 --> 00:03:54,525 Eu sou como o Weisheit e o Macht. 64 00:03:55,068 --> 00:03:57,278 Um humano de Amasia. 65 00:03:57,278 --> 00:03:58,529 És? 66 00:03:58,529 --> 00:04:03,243 Mas Amasia ficou em ruínas pouco depois de o amo nascer. 67 00:04:03,743 --> 00:04:09,207 Ele foi depois criado por um grupo que pretende recuperar Amasia. 68 00:04:09,207 --> 00:04:12,502 Mas eu fartei-me e fugi há dez anos. 69 00:04:13,002 --> 00:04:14,629 Parece mesmo coisa tua. 70 00:04:15,129 --> 00:04:17,173 Mas porque regressaste? 71 00:04:17,173 --> 00:04:18,466 O que estás a tramar? 72 00:04:19,050 --> 00:04:21,511 Bem, isso depende do maldito Weis. 73 00:04:22,136 --> 00:04:23,179 Percebo. 74 00:04:23,805 --> 00:04:25,181 Então e tu? 75 00:04:26,099 --> 00:04:29,394 Eu obedeço sempre às ordens do Sr. Weisheit. 76 00:04:29,394 --> 00:04:32,230 Claro, porque és uma Magus. 77 00:04:38,695 --> 00:04:41,823 Pronto! Assim já deve estar bom para o Kanata. 78 00:04:42,407 --> 00:04:43,908 Nesse caso, vou andando. 79 00:04:43,908 --> 00:04:45,827 Desculpa arrastar-te para isto. 80 00:04:50,290 --> 00:04:55,295 A Ciel já era Magus do Weisheit antes de deixarmos Amasia, não era? 81 00:04:55,295 --> 00:04:57,213 Correto. 82 00:04:57,213 --> 00:04:59,924 Fiquei surpreendido quando a vimos no Ninho Bacará. 83 00:04:59,924 --> 00:05:03,136 Porque é que ela não se lembrava de nós? 84 00:05:03,136 --> 00:05:08,099 O amo dela gostou sempre de brincar com a sua boneca. 85 00:05:08,099 --> 00:05:11,060 Ele não faz nada sem segundas intenções. 86 00:05:11,561 --> 00:05:12,812 Qual é a ideia dele? 87 00:05:14,731 --> 00:05:19,736 Sempre que penso em ti 88 00:05:19,736 --> 00:05:25,742 O destino aperta o meu coração 89 00:05:26,701 --> 00:05:31,456 Até as mentiras Que vacilam nos meus sorrisos 90 00:05:31,456 --> 00:05:33,082 Afinal estavas aqui. 91 00:05:34,083 --> 00:05:35,293 Schnee. 92 00:05:35,293 --> 00:05:37,211 O Sr. Weisheit está à tua procura. 93 00:05:37,837 --> 00:05:38,838 Está bem. 94 00:05:40,590 --> 00:05:44,344 Prepara o teu coração para aceitar as ordens dele. 95 00:05:51,851 --> 00:05:52,852 Desculpa. 96 00:05:52,852 --> 00:05:55,772 Embora te tenha dito para relaxares, 97 00:05:56,481 --> 00:06:00,151 queria contar-te as boas notícias o quanto antes. 98 00:06:00,818 --> 00:06:02,987 O que será? 99 00:06:04,447 --> 00:06:06,532 Vou dar-te a tua liberdade. 100 00:06:06,532 --> 00:06:07,617 Sim? 101 00:06:07,617 --> 00:06:10,453 Estou a dizer que vou terminar o teu contrato. 102 00:06:10,995 --> 00:06:12,789 Está a dizer a verdade? 103 00:06:12,789 --> 00:06:15,875 Alguma vez te menti? 104 00:06:16,709 --> 00:06:18,461 Então vou... 105 00:06:18,961 --> 00:06:23,383 Podes ir explorar o mundo e procurar um novo amo. 106 00:06:25,051 --> 00:06:29,889 Mas tenho um último pedido. 107 00:06:32,016 --> 00:06:35,603 Mata-o com as tuas próprias mãos. 108 00:06:43,027 --> 00:06:47,907 Foi por isso que mandou trazê-lo para aqui? 109 00:06:47,907 --> 00:06:51,077 Não precisas de te recriminar. 110 00:06:51,577 --> 00:06:56,290 Serás automaticamente formatada quando eu terminar o nosso contrato. 111 00:06:56,290 --> 00:06:57,792 Os Magus funcionam assim. 112 00:06:58,292 --> 00:07:01,712 Vais esquecê-lo completamente e do facto de o teres matado, 113 00:07:01,712 --> 00:07:03,881 como se nunca tivesse acontecido. 114 00:07:05,383 --> 00:07:08,678 O Kanata será apagado das minhas memórias? 115 00:07:08,678 --> 00:07:11,347 Claro, e eu também. 116 00:07:11,347 --> 00:07:15,977 Assim, podes procurar o teu amo ideal sem nenhuma preocupação. 117 00:07:16,727 --> 00:07:20,440 Mas se nos encontrássemos de novo, 118 00:07:20,940 --> 00:07:24,444 chamar-me-ias "amo" mais uma vez? 119 00:07:24,944 --> 00:07:27,697 Minha querida Ciel. 120 00:07:29,157 --> 00:07:33,077 Então não te lembras mesmo de nós. 121 00:07:33,077 --> 00:07:34,162 Foi isso... 122 00:07:34,162 --> 00:07:37,373 Prazer em conhecer-te. Sou o Weisheit. 123 00:07:37,373 --> 00:07:41,461 Prazer em conhecer-te, Ciel. Chamo-me Weisheit. 124 00:07:41,461 --> 00:07:44,839 Prazer em conhecer-te, Ciel. Sou o Weisheit. 125 00:07:44,839 --> 00:07:45,923 Foi isso... 126 00:07:45,923 --> 00:07:50,219 Prazer em conhecer-te, Ciel. Sou o Weisheit. 127 00:07:50,219 --> 00:07:52,597 ... que ele queria dizer. 128 00:07:53,931 --> 00:07:58,019 Quantas vezes fui formatada? 129 00:07:58,728 --> 00:08:01,063 Não tenhas medo, Ciel. 130 00:08:01,564 --> 00:08:05,026 Toda a tua ansiedade vai desaparecer 131 00:08:05,526 --> 00:08:07,653 assim que o matares. 132 00:08:11,574 --> 00:08:15,286 Nunca conseguirei escapar deste homem. 133 00:08:18,372 --> 00:08:19,874 Entendo. 134 00:08:20,625 --> 00:08:21,918 Linda menina. 135 00:08:24,754 --> 00:08:28,007 Enquanto estou aqui preso, a Noir está... 136 00:08:34,388 --> 00:08:36,224 - Ciel! - Para trás! 137 00:08:40,686 --> 00:08:42,021 Vou incomodar-te. 138 00:08:42,605 --> 00:08:45,775 Nunca pensei em ti como um incómodo. 139 00:08:46,359 --> 00:08:48,277 Chegaste em muito boa altura. 140 00:08:53,199 --> 00:08:56,869 Mandei a Ciel matá-lo. 141 00:08:56,869 --> 00:09:00,248 Em troca do fim do nosso contrato. 142 00:09:00,248 --> 00:09:04,043 O que pretendes fazer exatamente? 143 00:09:04,043 --> 00:09:07,296 Como já te disse, o objetivo do Ideal 144 00:09:07,296 --> 00:09:09,340 é chegar a Histoire 145 00:09:09,340 --> 00:09:12,552 e devolver o domínio humano ao mundo. 146 00:09:12,552 --> 00:09:16,055 Estás a dizer que esse ato repugnante é necessário para os teus objetivos? 147 00:09:17,890 --> 00:09:21,477 É tão raro ver-te interessado em mim. 148 00:09:21,978 --> 00:09:25,231 Tens razão. Tenho em mente outro objetivo. 149 00:09:25,731 --> 00:09:27,108 Qual? 150 00:09:27,858 --> 00:09:30,570 Criar um mundo sem Magus. 151 00:09:32,363 --> 00:09:37,076 Tu também não aprendeste o que causou as Lágrimas da Lua Nova? 152 00:09:37,076 --> 00:09:40,454 O satélite de controlo meteorológico perdeu o controlo. 153 00:09:40,454 --> 00:09:45,042 A chuva azul resultante contaminou o mundo e nasceram os Exterminadores. 154 00:09:45,042 --> 00:09:49,005 Nós, humanos, criámos os nossos inimigos mortais com as próprias mãos. 155 00:09:49,630 --> 00:09:51,299 Tal loucura tem os seus limites. 156 00:09:51,799 --> 00:09:54,135 Depois de criarmos esses horrores, 157 00:09:54,135 --> 00:09:57,722 repetiremos a mesma tragédia com os Magus. 158 00:09:57,722 --> 00:10:01,976 Isso significa que os Magus vão enlouquecer e trair os humanos? 159 00:10:01,976 --> 00:10:05,146 Eles são muito superiores aos humanos em todos os aspetos. 160 00:10:05,646 --> 00:10:09,275 Não precisam de descansar nem envelhecem. 161 00:10:09,275 --> 00:10:13,446 Se tivéssemos de os combater, os derrotados seriam os humanos. 162 00:10:13,446 --> 00:10:15,031 Isso é impossível. 163 00:10:15,031 --> 00:10:17,950 O Mouton e a Schnee nunca nos irão trair. 164 00:10:18,451 --> 00:10:20,745 Porque vão respeitar 165 00:10:21,245 --> 00:10:24,248 as Três Leis dos Magus e ser amigos da humanidade? 166 00:10:24,248 --> 00:10:26,459 Não. Por causa dos nossos laços. 167 00:10:29,295 --> 00:10:32,298 Que ideia romântica. Parece mesmo coisa tua. 168 00:10:33,424 --> 00:10:35,551 Vou mostrar-te 169 00:10:36,177 --> 00:10:39,805 como se rompe o laço entre um Magus e um humano. 170 00:10:40,931 --> 00:10:43,100 Ciel, porque estás a fazer isto? 171 00:10:43,684 --> 00:10:47,104 Eu disse-te que estava do lado deles desde o início. 172 00:10:47,647 --> 00:10:52,777 O meu amo é Weisheit Blaurecht, o líder do Ideal. 173 00:10:52,777 --> 00:10:54,654 Disseste que não tinhas amo. 174 00:10:54,654 --> 00:10:56,155 Era mentira. 175 00:10:56,155 --> 00:10:59,408 Eu fiquei contigo para observar a Noir. 176 00:10:59,992 --> 00:11:03,496 Então o Macht sabia tudo porque... 177 00:11:03,496 --> 00:11:05,706 Eu passei-lhe toda a informação. 178 00:11:06,874 --> 00:11:08,084 Porquê? 179 00:11:08,084 --> 00:11:10,336 Por ordem do meu amo. 180 00:11:10,336 --> 00:11:11,587 Não me refiro a isso! 181 00:11:12,171 --> 00:11:15,049 Porque te obrigou o teu amo a fazer algo assim? 182 00:11:16,550 --> 00:11:20,388 O teu sonho não é cantar para o maior número de pessoas possível? 183 00:11:20,388 --> 00:11:22,848 Tu nunca escolherias ser uma espia. 184 00:11:23,432 --> 00:11:27,478 A minha felicidade é cumprir os desejos do meu amo. 185 00:11:27,478 --> 00:11:31,399 Então porque parece que estás a chorar? 186 00:11:35,194 --> 00:11:36,195 Estou... 187 00:11:36,737 --> 00:11:38,823 Ciel, abandona este lugar comigo. 188 00:11:39,323 --> 00:11:40,533 Não te mexas! 189 00:11:46,038 --> 00:11:47,415 Eu sou uma Magus. 190 00:11:47,915 --> 00:11:49,792 Não posso contrariar o meu amo. 191 00:11:50,501 --> 00:11:54,171 O Sr. Weisheit terminará o nosso contrato se eu te matar. 192 00:11:54,171 --> 00:11:56,465 Ele disse que me vai libertar. 193 00:11:57,091 --> 00:11:59,927 Mas deve ser mentira. 194 00:12:00,428 --> 00:12:03,723 Ele vai formatar-me e eu vou esquecer-me de tudo. 195 00:12:04,223 --> 00:12:09,520 Depois, faz um novo contrato comigo por eu acreditar que é o meu amo ideal. 196 00:12:10,771 --> 00:12:14,442 Ele já me fez isso vezes sem conta. 197 00:12:15,067 --> 00:12:16,277 Não acredito. 198 00:12:16,277 --> 00:12:19,321 O que é que o teu amo pensa que és? 199 00:12:19,321 --> 00:12:20,740 Kanata. 200 00:12:21,240 --> 00:12:23,868 Isso é de loucos! É imperdoável! 201 00:12:24,660 --> 00:12:26,454 Por favor, Kanata. 202 00:12:27,204 --> 00:12:29,749 Não fales mal do meu amo. 203 00:12:32,793 --> 00:12:34,962 Kanata, imploro-te. 204 00:12:36,839 --> 00:12:37,965 Salva-me. 205 00:12:39,842 --> 00:12:41,260 Ciel! 206 00:12:41,260 --> 00:12:45,556 Vem comigo, Ciel. Vamos voltar para a Cidade Rochosa. 207 00:12:47,933 --> 00:12:49,101 Vamos, Ciel. 208 00:12:58,360 --> 00:13:00,863 Ciel? Porque o libertaste? 209 00:13:01,697 --> 00:13:02,907 Sacana! 210 00:13:03,491 --> 00:13:05,117 Ciel, dá-me isso. 211 00:13:07,745 --> 00:13:08,996 Chama reforços. 212 00:13:14,210 --> 00:13:17,588 Ele nunca me irá perdoar pelo que estou a fazer. 213 00:13:18,589 --> 00:13:19,590 Por onde vamos? 214 00:13:20,090 --> 00:13:21,217 Por aqui, Kanata. 215 00:13:22,718 --> 00:13:23,719 Está bem. 216 00:13:24,970 --> 00:13:28,516 É por isso que agora vou viver a vida ao máximo. 217 00:13:29,475 --> 00:13:30,851 Pelo Kanata. 218 00:13:32,937 --> 00:13:39,193 Os nossos dedos entrelaçados Numa promessa que ainda se mantém 219 00:13:39,860 --> 00:13:42,071 {\an8}Para os teus sonhos... 220 00:13:44,824 --> 00:13:47,910 O Errante foragido dirige-se para o hangar dos Caixões. 221 00:13:47,910 --> 00:13:49,161 Enviem reforços! 222 00:13:50,246 --> 00:13:52,289 Não vais ver até ao fim? 223 00:13:52,289 --> 00:13:55,251 Tenho de tratar de uns assuntos. 224 00:13:55,251 --> 00:13:57,086 Espero que voltes depressa. 225 00:13:57,586 --> 00:14:00,172 Ainda tenho umas tarefas para ti. 226 00:14:00,172 --> 00:14:02,883 Mal posso esperar. 227 00:14:05,344 --> 00:14:06,554 DAISY! 228 00:14:07,429 --> 00:14:08,639 Foi todo reparado. 229 00:14:08,639 --> 00:14:10,266 Foi o Tokio? 230 00:14:10,266 --> 00:14:11,350 Sim. 231 00:14:17,898 --> 00:14:21,193 Tudo isto deve fazer parte dos planos do meu amo. 232 00:14:21,902 --> 00:14:25,239 Não conseguirei travá-lo se ele fizer alguma coisa. 233 00:14:26,323 --> 00:14:27,616 Mas agora... 234 00:14:29,827 --> 00:14:32,329 Tenho o Kanata ao meu lado. 235 00:14:37,501 --> 00:14:40,254 Kanata, instala isto em mim. 236 00:14:40,921 --> 00:14:43,591 Não tenho autoridade como Magus. 237 00:14:43,591 --> 00:14:44,800 Está bem. 238 00:14:44,800 --> 00:14:46,218 Não perguntas o que é? 239 00:14:46,218 --> 00:14:48,178 Não é algo que te faz falta? 240 00:14:48,679 --> 00:14:49,680 Confio em ti, Ciel. 241 00:14:50,931 --> 00:14:52,641 Obrigada, Kanata. 242 00:14:52,641 --> 00:14:54,351 INSTALADOR DE PLUG-IN 243 00:14:54,351 --> 00:14:55,436 INSTALAR 244 00:15:02,443 --> 00:15:04,987 Isto vai manter-me a salvo. 245 00:15:05,529 --> 00:15:06,530 Eles estão aqui! 246 00:15:17,625 --> 00:15:18,792 SEM ARMAS 247 00:15:18,792 --> 00:15:20,920 Fugir é a nossa única hipótese? 248 00:15:21,420 --> 00:15:23,088 Temos de encontrar um Modelo Zero. 249 00:15:23,088 --> 00:15:25,174 Deixa comigo. 250 00:15:25,174 --> 00:15:26,759 Descobri um método diferente. 251 00:15:26,759 --> 00:15:28,052 A sério? 252 00:15:28,052 --> 00:15:30,262 Sim, vamos encontrar um Modelo Zero. 253 00:15:30,262 --> 00:15:33,891 - Concentra-te em voltar em segurança. - Raios. 254 00:15:36,685 --> 00:15:39,897 Ele está a sair da velha zona industrial. 255 00:15:40,481 --> 00:15:44,109 Persigam-no na nossa direção. Nós acabamos com ele. 256 00:15:45,194 --> 00:15:48,030 Schnee, o que achas das ações da Ciel? 257 00:15:48,572 --> 00:15:50,824 Para mim, é impossível compreender. 258 00:15:50,824 --> 00:15:52,952 Desobedecer ao meu senhor é inaceitável. 259 00:15:53,953 --> 00:15:57,039 Então e o Weisheit? 260 00:15:59,750 --> 00:16:02,962 Desculpa. Fiz-te uma pergunta a que nem eu sei responder. 261 00:16:04,338 --> 00:16:07,925 Ele é um homem muito cuidadoso e solitário. 262 00:16:08,509 --> 00:16:09,760 Porque achas isso? 263 00:16:10,552 --> 00:16:13,764 Ele não confia nos Magus. 264 00:16:14,431 --> 00:16:18,894 Por isso, parece que também não confia nos humanos. 265 00:16:20,312 --> 00:16:21,480 Talvez seja verdade. 266 00:16:21,981 --> 00:16:24,733 Sr. Macht, o alvo mudou de direção. 267 00:16:25,234 --> 00:16:27,277 - O que aconteceu? - Aquele... 268 00:16:30,322 --> 00:16:31,782 Tokio! 269 00:16:31,782 --> 00:16:33,993 Kanata, vamos afastar-nos do nosso alvo! 270 00:16:33,993 --> 00:16:35,911 Eu sei, mas ele está... 271 00:16:35,911 --> 00:16:37,788 Não é por aí, palerma. 272 00:16:37,788 --> 00:16:39,123 Para a direita. Isso! 273 00:16:39,123 --> 00:16:41,834 - Kanata, vai pelo caminho da direita. - Sim! 274 00:16:44,920 --> 00:16:46,797 Boa, isso mesmo. 275 00:16:48,007 --> 00:16:50,676 Entra ali. Tem ligação à superfície. 276 00:17:03,814 --> 00:17:06,817 O Tokio atacou-nos para encontrarmos isto? 277 00:17:10,446 --> 00:17:13,365 É a única ajuda que te posso dar, Kanata. 278 00:17:13,866 --> 00:17:16,660 O que vais fazer agora? 279 00:17:16,660 --> 00:17:20,622 Só há uma coisa a fazer desde que descobri o que o Weis pretende. 280 00:17:20,622 --> 00:17:24,543 Este mundo não precisa das relíquias do passado. 281 00:17:25,169 --> 00:17:27,963 Não permitirei que ele se aproxime de Histoire. 282 00:17:28,547 --> 00:17:32,885 É muito provável que o Weisheit saiba em que estás a pensar, amo. 283 00:17:32,885 --> 00:17:34,803 Não é mais divertido assim? 284 00:17:35,429 --> 00:17:38,474 Caraças, que emocionante. 285 00:17:39,475 --> 00:17:44,104 Achei que éramos próximos, mas afinal não sei nada sobre o Tokio. 286 00:17:44,104 --> 00:17:48,567 Pessoalmente, não quero que fiques igual ao Tokio. 287 00:17:48,567 --> 00:17:52,529 - O quê? - Tu és ótimo tal como és, Kanata. 288 00:17:52,529 --> 00:17:54,114 Obrigado. 289 00:17:57,034 --> 00:17:58,452 Ouve, Kanata. 290 00:17:58,452 --> 00:17:59,536 Sim? 291 00:17:59,536 --> 00:18:01,497 Posso pedir-te um favor? 292 00:18:01,997 --> 00:18:03,832 Se estiver ao meu alcance. 293 00:18:05,125 --> 00:18:06,835 Só por esta vez... 294 00:18:06,835 --> 00:18:09,171 ... deixa-me ser a tua Magus, Kanata. 295 00:18:09,171 --> 00:18:10,255 O quê? 296 00:18:10,923 --> 00:18:12,007 Não podes? 297 00:18:12,800 --> 00:18:14,259 Tu não te importas? 298 00:18:14,802 --> 00:18:18,222 Não tens andado à procura do teu amo ideal? 299 00:18:18,847 --> 00:18:21,475 Finalmente, encontrei-o. 300 00:18:24,978 --> 00:18:26,313 Por isso... 301 00:18:29,525 --> 00:18:30,651 Está bem. 302 00:19:08,147 --> 00:19:10,858 Vou tornar-me num Errante que não te irá desiludir, Ciel. 303 00:19:11,608 --> 00:19:13,360 Sim, amo. 304 00:19:20,659 --> 00:19:23,996 - A que distância está o veículo? - A 4,2 quilómetros. 305 00:19:24,580 --> 00:19:26,373 - Guia-me até ele. - Kanata! 306 00:19:32,880 --> 00:19:36,758 Os nossos planos atrasaram-se um pouco, mas o desfecho será o mesmo. 307 00:19:45,100 --> 00:19:47,561 - Rende-te sem resistência. - Nunca! 308 00:19:48,312 --> 00:19:51,398 Dou-te um minuto para decidires. 309 00:19:53,442 --> 00:19:55,360 Não há saída? 310 00:19:55,944 --> 00:19:59,448 Desculpa, Ciel. Talvez não te consiga salvar. 311 00:20:00,199 --> 00:20:01,575 Peço-te já desculpa. 312 00:20:02,159 --> 00:20:03,702 Kanata. 313 00:20:03,702 --> 00:20:05,746 Lembras-te daquela promessa? 314 00:20:05,746 --> 00:20:06,830 Promessa? 315 00:20:08,457 --> 00:20:14,171 Vou alinhar uma melodia Como uma grinalda de luzes 316 00:20:14,796 --> 00:20:20,135 Neste momento para ti 317 00:20:21,470 --> 00:20:22,554 Essa canção... 318 00:20:35,234 --> 00:20:39,529 Quando eu o conheci 319 00:20:39,529 --> 00:20:42,491 Tudo 320 00:20:42,491 --> 00:20:46,078 Se transformou em certeza 321 00:20:46,703 --> 00:20:51,291 Olhei para o céu após a chuva Esqueci todas as minhas dúvidas 322 00:20:51,291 --> 00:20:56,755 Uma história que nunca poderei repetir 323 00:20:57,297 --> 00:21:02,469 Um coração que só procura respostas 324 00:21:03,095 --> 00:21:04,805 Uma canção a meio da batalha? 325 00:21:04,805 --> 00:21:07,724 Treme de alegria infundada 326 00:21:07,724 --> 00:21:08,809 O que se passa, Neige? 327 00:21:08,809 --> 00:21:10,644 Quando o nosso amor começou 328 00:21:10,644 --> 00:21:13,105 Ciel, tu... 329 00:21:13,689 --> 00:21:17,734 Não importa o quão fugazes Sejam o nosso sonho e o nosso amor 330 00:21:17,734 --> 00:21:20,153 Isto é mau. A habilidade de Magus da Ciel é... 331 00:21:20,153 --> 00:21:23,115 Abraça-me com carinho 332 00:21:23,115 --> 00:21:26,118 Minha Ternura 333 00:21:26,118 --> 00:21:30,497 Dá-me alegria 334 00:21:30,497 --> 00:21:34,251 E preciosa esperança 335 00:21:34,251 --> 00:21:37,004 Mesmo acordada 336 00:21:37,004 --> 00:21:38,463 O Caixão não responde! 337 00:21:38,463 --> 00:21:40,632 - Deambulo nos meus sonhos - Neige? 338 00:21:40,632 --> 00:21:43,593 Sempre à tua procura 339 00:21:43,593 --> 00:21:45,846 É esta a habilidade de Magus da Ciel? 340 00:21:45,846 --> 00:21:49,099 Através 341 00:21:49,099 --> 00:21:53,312 De memórias de doce sofrimento 342 00:21:53,312 --> 00:21:56,940 Eu nunca esquecerei 343 00:21:56,940 --> 00:22:02,446 Os nossos dedos entrelaçados Numa promessa que ainda se mantém 344 00:22:02,446 --> 00:22:07,868 Para os teus sonhos se concretizarem 345 00:22:07,868 --> 00:22:12,539 Eu canto 346 00:22:17,377 --> 00:22:20,047 Eles não nos perseguem. Espero que nos deixem ir. 347 00:22:21,131 --> 00:22:24,092 Podemos escapar quando chegarmos ao veículo. 348 00:22:24,885 --> 00:22:27,804 Por favor, só mais um pouco. 349 00:22:27,804 --> 00:22:31,224 O destino aperta o meu coração 350 00:22:31,224 --> 00:22:32,309 Estou a vê-lo! 351 00:22:32,893 --> 00:22:35,312 Deste o teu melhor, Ciel. 352 00:22:37,230 --> 00:22:39,608 Minha Ternura 353 00:22:39,608 --> 00:22:43,487 Tal como eu pensei. Não posso confiar nos amigos da humanidade. 354 00:22:43,987 --> 00:22:46,073 Obrigado por me provarem isso. 355 00:22:46,073 --> 00:22:47,783 Para o futuro além do nosso alcance 356 00:22:47,783 --> 00:22:52,788 Este mundo mostrou-me 357 00:22:52,788 --> 00:22:56,416 Mais uma vez, vais renascer como a minha boneca. 358 00:22:56,917 --> 00:23:00,962 A minha primeira ordem é que mates o homem que amas 359 00:23:00,962 --> 00:23:02,839 e regresses ao Ideal. 360 00:23:02,839 --> 00:23:05,217 Vou proteger os teus sonhos 361 00:23:05,217 --> 00:23:10,722 Mesmo que tudo esteja perdido 362 00:23:10,722 --> 00:23:16,103 Não há palavras para descrever O quão valioso é 363 00:23:16,103 --> 00:23:19,898 Acreditarmos um no outro 364 00:23:19,898 --> 00:23:21,233 Leva-me contigo. 365 00:23:21,733 --> 00:23:23,151 Para lá deste mundo. 366 00:23:24,027 --> 00:23:25,320 Minha Ternura. 367 00:23:25,320 --> 00:23:26,530 Ciel? 368 00:23:27,989 --> 00:23:29,449 O que é isto? 369 00:23:30,700 --> 00:23:32,452 Porque não estás a reiniciar? 370 00:23:33,370 --> 00:23:36,081 O que fizeste, Ciel? 371 00:23:36,081 --> 00:23:38,667 Ciel! Responde-me! Ciel! 372 00:23:45,340 --> 00:23:46,466 Ciel! 373 00:23:48,093 --> 00:23:53,640 Se eu pudesse cantar mais uma vez 374 00:23:53,640 --> 00:24:00,230 Vou cantar só para ti 375 00:24:03,191 --> 00:24:09,114 ep. 18 Para lá do céu 376 00:24:29,009 --> 00:24:31,011 {\an8}Legendas: Carla Araújo