1
00:00:02,377 --> 00:00:04,295
Felicitări amândurora!
2
00:00:04,796 --> 00:00:07,382
Ați reușit să prindeți intrusul.
3
00:00:07,382 --> 00:00:11,219
Păcat că Ciel ne-a eclipsat pe toți.
4
00:00:11,219 --> 00:00:13,221
{\an8}Tu vorbești!
5
00:00:13,221 --> 00:00:17,308
{\an8}Îmi pare rău dacă deranjez!
M-am întors din misiune.
6
00:00:17,308 --> 00:00:21,980
{\an8}Bine ai revenit! Ți-am simțit lipsa, Ciel.
7
00:00:23,148 --> 00:00:24,899
{\an8}Da, stăpâne.
8
00:00:35,243 --> 00:00:36,244
Unde sunt?
9
00:00:37,620 --> 00:00:42,459
Tokio a tras în DAISY și după aceea...
10
00:00:45,211 --> 00:00:47,714
De ce m-a atacat Ciel?
11
00:00:55,597 --> 00:00:57,432
Îți faci griji pentru el?
12
00:00:58,141 --> 00:01:00,894
Ce doriți să faceți cu acel individ?
13
00:01:03,396 --> 00:01:04,773
Apropie-te!
14
00:01:05,523 --> 00:01:08,735
Vreau să-ți văd chipul frumos.
15
00:01:19,746 --> 00:01:21,956
Când te-am văzut ultima dată?
16
00:01:22,874 --> 00:01:25,418
Acum un an și 29 de zile.
17
00:01:26,002 --> 00:01:28,505
Ți-ai îndeplinit misiunea la suprafață.
18
00:01:29,047 --> 00:01:31,800
Vom ajunge la Histoire
datorită eforturilor tale.
19
00:01:32,675 --> 00:01:34,928
Un mic simbol al recunoștinței mele...
20
00:01:40,225 --> 00:01:41,518
Îți stă foarte bine!
21
00:01:42,477 --> 00:01:43,645
Mulțumesc!
22
00:01:44,270 --> 00:01:48,108
Ai rămas neschimbată
de când ne-am întâlnit.
23
00:01:48,775 --> 00:01:51,277
Fiindcă sunt un Magus.
24
00:01:53,113 --> 00:01:54,531
Poți pleca.
25
00:01:55,031 --> 00:01:59,410
Probabil n-ai nevoie de odihnă,
dar măcar ar trebui să te relaxezi.
26
00:01:59,994 --> 00:02:01,246
Mulțumesc!
27
00:02:06,000 --> 00:02:07,460
Cât despre băiat...
28
00:02:08,002 --> 00:02:12,382
O să scap de el
dacă se dovedește a fi inutil.
29
00:02:13,174 --> 00:02:14,175
Bine.
30
00:02:25,562 --> 00:02:28,022
Salut! Pari cam abătută.
31
00:02:28,523 --> 00:02:30,024
Tokio...
32
00:02:30,608 --> 00:02:35,238
Mi se spune Mascatul în alb
și sunt în trecere.
33
00:02:35,238 --> 00:02:39,033
- Încetează cu glumele proaste!
- Vorbeam serios.
34
00:02:39,033 --> 00:02:41,411
Mai bine...
35
00:02:41,411 --> 00:02:43,830
Mai bine ce? Ce s-a întâmplat?
36
00:02:44,330 --> 00:02:48,334
Sunt Magusul domnului Weisheit.
Asta e tot ce pot spune.
37
00:02:48,334 --> 00:02:50,461
Până și Magușii au probleme.
38
00:02:51,379 --> 00:02:53,298
În fine. Hai cu mine!
39
00:03:01,556 --> 00:03:03,224
E DAISYOGRE?
40
00:03:03,808 --> 00:03:06,561
Ți-am adus un ajutor, Oaie albă.
41
00:03:07,061 --> 00:03:08,438
Ca să vezi!
42
00:03:09,063 --> 00:03:10,982
Ce asistentă frumoasă!
43
00:03:14,861 --> 00:03:15,945
Un robot?
44
00:03:15,945 --> 00:03:18,072
Bună dimineața tuturor!
45
00:03:18,072 --> 00:03:21,618
Haideți să studiem
ca să ajutăm la renașterea Amasiei.
46
00:03:22,118 --> 00:03:24,037
Cum pot ieși de aici?
47
00:03:24,037 --> 00:03:26,372
Acesta e punctajul tuturor.
48
00:03:27,373 --> 00:03:28,625
PREGĂTIRE DE LUPTĂ
49
00:03:28,625 --> 00:03:31,628
Puștiul acela e... Tokio!
50
00:03:32,420 --> 00:03:34,505
Adică, Licht. Așa îl chema înainte.
51
00:03:35,798 --> 00:03:38,885
Macht... Acum i se spune Mascatul, nu?
52
00:03:40,470 --> 00:03:43,723
Ce căutați amândoi în Ideal?
53
00:03:44,474 --> 00:03:48,269
Deci chiar nu-ți amintești de noi.
54
00:03:48,853 --> 00:03:51,397
- Ce vrei să spui?
- Nu contează.
55
00:03:52,148 --> 00:03:54,525
La fel ca Weisheit și Macht...
56
00:03:55,068 --> 00:03:57,278
m-am născut în Amasia.
57
00:03:57,278 --> 00:03:58,529
Serios?
58
00:03:58,529 --> 00:04:03,243
Amasia s-a prăbușit
la scurt timp după nașterea stăpânului.
59
00:04:03,743 --> 00:04:09,207
Apoi a fost crescut de un grup
care încerca să reconstruiască orașul.
60
00:04:09,207 --> 00:04:12,502
Dar m-am săturat de ei
și am fugit acum zece ani.
61
00:04:13,002 --> 00:04:14,629
Da, ți-ar sta în fire.
62
00:04:15,129 --> 00:04:18,466
Dar de ce te-ai întors? Ce pui la cale?
63
00:04:19,050 --> 00:04:23,179
- Totul depinde de blestematul de Weis.
- Înțeleg.
64
00:04:23,805 --> 00:04:25,181
Și tu?
65
00:04:26,099 --> 00:04:32,230
- Ascult ordinele domnului Weisheit.
- Normal, doar ești un Magus.
66
00:04:38,695 --> 00:04:41,823
Bun! Kanata va fi mulțumit de reparații.
67
00:04:42,407 --> 00:04:45,827
- Atunci, am plecat.
- Bine. Scuze că te-am băgat în asta.
68
00:04:50,290 --> 00:04:55,295
Ciel era Magusul lui Weisheit
dinainte să plecăm din Amasia, nu?
69
00:04:55,295 --> 00:04:57,213
Așa e.
70
00:04:57,213 --> 00:05:03,136
Întâlnirea din cuibul Bacara m-a surprins.
De ce nu ne-a recunoscut?
71
00:05:03,136 --> 00:05:08,099
Lui Weisheit i-a plăcut dintotdeauna
să se joace cu marioneta lui.
72
00:05:08,099 --> 00:05:11,060
Nu face nimic fără motiv.
73
00:05:11,561 --> 00:05:12,812
Ce urmărește?
74
00:05:14,731 --> 00:05:19,736
De fiecare dată când mă gândesc la tine
75
00:05:19,736 --> 00:05:25,742
Soarta strânge în gheare o parte din mine
76
00:05:26,701 --> 00:05:31,456
Când te-am mințit zâmbind...
77
00:05:31,456 --> 00:05:33,082
Aici erai.
78
00:05:34,083 --> 00:05:37,211
- Schnee...
- Te caută domnul Weisheit.
79
00:05:37,837 --> 00:05:38,838
Am înțeles.
80
00:05:40,590 --> 00:05:44,344
Te rog să-ți pregătești inima
și să accepți soarta lui.
81
00:05:51,851 --> 00:05:52,852
Îmi cer scuze!
82
00:05:52,852 --> 00:05:55,772
Ți-am spus să te relaxezi,
83
00:05:56,481 --> 00:06:00,151
dar abia așteptam să-ți dau o veste bună.
84
00:06:00,818 --> 00:06:02,987
Despre ce e vorba?
85
00:06:04,447 --> 00:06:06,532
Îți voi reda libertatea.
86
00:06:07,700 --> 00:06:10,453
Contractul dintre noi va înceta.
87
00:06:10,995 --> 00:06:15,875
- Spuneți adevărul?
- Te-am mințit eu vreodată?
88
00:06:16,709 --> 00:06:18,461
În cazul ăsta...
89
00:06:18,961 --> 00:06:23,383
Poți să pleci în lume
și să-ți cauți un nou stăpân.
90
00:06:25,051 --> 00:06:29,889
Dar am o ultimă misiune pentru tine...
91
00:06:32,016 --> 00:06:35,603
Vreau să-l omori cu mâinile tale.
92
00:06:43,027 --> 00:06:47,907
De aceea l-ați adus aici?
93
00:06:47,907 --> 00:06:51,077
Nu e cazul să te frămânți.
94
00:06:51,577 --> 00:06:56,290
După încetarea contractului,
memoria ta va fi formatată,
95
00:06:56,290 --> 00:06:57,792
doar ești un Magus.
96
00:06:58,292 --> 00:07:03,881
O să uiți de el și de faptul că l-ai ucis.
O să fie ca și când nu s-ar fi întâmplat.
97
00:07:05,383 --> 00:07:08,678
Amintirile mele cu Kanata vor fi șterse?
98
00:07:08,678 --> 00:07:11,347
Da. Și cele cu mine.
99
00:07:11,347 --> 00:07:15,977
Vei putea să-ți cauți stăpânul perfect
fără nicio grijă.
100
00:07:16,727 --> 00:07:20,440
Dar dacă ne-am întâlni pe viitor,
101
00:07:20,940 --> 00:07:24,444
mi-ai spune „stăpâne” din nou...
102
00:07:24,944 --> 00:07:27,697
draga mea Ciel?
103
00:07:29,157 --> 00:07:33,077
Deci chiar nu-ți amintești de noi.
104
00:07:33,077 --> 00:07:34,162
Deci...
105
00:07:34,162 --> 00:07:37,373
Încântat! Eu sunt Weisheit.
106
00:07:37,373 --> 00:07:41,461
Încântat de cunoștință, Ciel!
Numele meu e Weisheit.
107
00:07:41,461 --> 00:07:44,839
Încântat, Ciel! Eu sunt Weisheit.
108
00:07:44,839 --> 00:07:45,923
Deci...
109
00:07:45,923 --> 00:07:50,219
Încântat de cunoștință, Ciel!
Eu sunt Weisheit.
110
00:07:50,219 --> 00:07:52,597
...asta voia să spună!
111
00:07:53,931 --> 00:07:58,019
De câte ori am fost formatată?
112
00:07:58,728 --> 00:08:01,063
Nu te teme, Ciel.
113
00:08:01,564 --> 00:08:05,026
Toate frământările tale vor dispărea
114
00:08:05,526 --> 00:08:07,653
după ce o să-l omori.
115
00:08:11,574 --> 00:08:15,286
N-o să scap niciodată din ghearele lui.
116
00:08:18,372 --> 00:08:19,874
Am înțeles.
117
00:08:20,625 --> 00:08:21,918
Așa te vreau!
118
00:08:24,754 --> 00:08:28,007
Eu sunt închis aici, în timp ce Noir...
119
00:08:34,388 --> 00:08:36,224
- Ciel!
- Stai pe loc!
120
00:08:40,686 --> 00:08:42,021
Deranjez puțin.
121
00:08:42,605 --> 00:08:45,775
Tu nu deranjezi niciodată.
122
00:08:46,359 --> 00:08:48,277
Ai picat la țanc.
123
00:08:53,199 --> 00:08:56,869
I-am dat ordin lui Ciel să-l omoare...
124
00:08:56,869 --> 00:09:00,248
în schimbul ruperii contractului.
125
00:09:00,248 --> 00:09:04,043
Ce încerci să faci?
126
00:09:04,043 --> 00:09:09,340
Ți-am spus că scopul organizației Ideal
e să ajungă la Histoire
127
00:09:09,340 --> 00:09:12,552
și să restabilească legile umane.
128
00:09:12,552 --> 00:09:16,055
Iar acest act josnic e necesar
ca să-ți atingi obiectivele?
129
00:09:17,890 --> 00:09:21,477
E ciudat că îți pasă ce fac.
130
00:09:21,978 --> 00:09:25,231
Ai dreptate. Mai am un obiectiv.
131
00:09:25,731 --> 00:09:27,108
Și anume?
132
00:09:27,858 --> 00:09:30,570
Să creez o lume fără Maguși.
133
00:09:32,363 --> 00:09:37,076
N-ai învățat și tu
de ce au apărut Lacrimile Lunii Noi?
134
00:09:37,076 --> 00:09:40,454
Satelitul care controla condițiile meteo
s-a defectat.
135
00:09:40,454 --> 00:09:45,042
În consecință, enderii au apărut
în urma contaminării cu ploaie albastră.
136
00:09:45,042 --> 00:09:49,005
Deci noi, oamenii,
ne-am făcut-o cu mâna noastră.
137
00:09:49,630 --> 00:09:51,299
Trebuie să existe o limită.
138
00:09:51,799 --> 00:09:54,135
După ce am creat atâtea orori,
139
00:09:54,135 --> 00:09:57,722
tragedia se va repeta
și în cazul Magușilor.
140
00:09:57,722 --> 00:10:01,976
Vrei să spui că Magușii o să o ia razna
și o să ne trădeze?
141
00:10:01,976 --> 00:10:05,146
Ne sunt superiori în toate privințele.
142
00:10:05,646 --> 00:10:09,275
Nu au nevoie de odihnă și nu îmbătrânesc.
143
00:10:09,275 --> 00:10:13,446
În luptă cu ei,
noi, oamenii, suntem cei care vor pieri.
144
00:10:13,446 --> 00:10:17,950
Dar e imposibil!
Mouton și Schnee nu ne-ar trăda niciodată.
145
00:10:18,451 --> 00:10:20,745
Fiindcă vor respecta
146
00:10:21,245 --> 00:10:24,248
Cele trei legi ale Magușilor
și ne vor fi prieteni?
147
00:10:24,248 --> 00:10:26,459
Nu. Datorită legăturii dintre noi.
148
00:10:29,295 --> 00:10:32,298
Ce idee naivă! Mă așteptam la asta.
149
00:10:33,424 --> 00:10:35,551
Dă-mi voie să-ți arăt
150
00:10:36,177 --> 00:10:39,805
cum se rupe legătura
dintre un Magus și un om.
151
00:10:40,931 --> 00:10:43,100
Ciel, de ce faci asta?
152
00:10:43,684 --> 00:10:47,104
Ți-am spus
că am fost de partea lor de la început.
153
00:10:47,647 --> 00:10:52,777
Stăpânul meu e Weisheit Blaurecht,
conducătorul organizației Ideal.
154
00:10:52,777 --> 00:10:56,155
- Ai spus că n-ai niciun stăpân.
- Am mințit.
155
00:10:56,155 --> 00:10:59,408
Am rămas cu tine
ca să o supraveghez pe Noir.
156
00:10:59,992 --> 00:11:05,706
- Deci de asta Macht știa...
- Eu i-am raportat totul.
157
00:11:06,874 --> 00:11:10,336
- De ce?
- Din ordinul stăpânului meu.
158
00:11:10,336 --> 00:11:11,587
Nu asta am întrebat!
159
00:11:12,171 --> 00:11:15,049
De ce te-a pus stăpânul tău
să faci una ca asta?
160
00:11:16,550 --> 00:11:20,388
Visul tău e
să cânți pentru cât mai mulți oameni.
161
00:11:20,388 --> 00:11:22,848
Nu ți-ai dori niciodată să fii spioană.
162
00:11:23,432 --> 00:11:27,478
Sunt fericită
când respect dorințele stăpânului meu.
163
00:11:27,478 --> 00:11:31,399
Atunci de ce-ți vine să plângi?
164
00:11:35,194 --> 00:11:38,823
- Eu...
- Ciel, hai să plecăm de aici împreună!
165
00:11:39,323 --> 00:11:40,533
Nu mișca!
166
00:11:46,038 --> 00:11:49,792
Sunt un Magus
și trebuie să-mi ascult stăpânul.
167
00:11:50,501 --> 00:11:54,171
Domnul Weisheit va rezilia contractul
dacă te omor.
168
00:11:54,171 --> 00:11:56,465
A zis că voi fi liberă,
169
00:11:57,091 --> 00:11:59,927
dar probabil m-a mințit.
170
00:12:00,428 --> 00:12:03,723
O să mă formateze și o să uit totul,
171
00:12:04,223 --> 00:12:09,520
ca să cred că el e stăpânul perfect
și să închei un nou contract cu el.
172
00:12:10,771 --> 00:12:14,442
A făcut asta deja de foarte multe ori.
173
00:12:15,067 --> 00:12:19,321
Imposibil! Ce crede stăpânul tău că ești?
174
00:12:19,321 --> 00:12:23,868
- Kanata...
- E bolnav! E ceva de neiertat!
175
00:12:24,660 --> 00:12:26,454
Te rog, Kanata!
176
00:12:27,204 --> 00:12:29,749
Nu-mi vorbi de rău stăpânul.
177
00:12:32,793 --> 00:12:34,962
Kanata, te implor!
178
00:12:36,839 --> 00:12:37,965
Ajută-mă!
179
00:12:39,842 --> 00:12:41,260
Ciel...
180
00:12:41,260 --> 00:12:45,556
Vino cu mine, Ciel!
Hai să ne întoarcem în Rocktown.
181
00:12:47,933 --> 00:12:49,101
Haide, Ciel!
182
00:12:58,360 --> 00:13:00,863
Ciel, de ce l-ai eliberat?
183
00:13:01,697 --> 00:13:02,907
Nemernicule, stai!
184
00:13:03,491 --> 00:13:05,117
Ciel, dă-mi-l!
185
00:13:07,745 --> 00:13:08,996
Cheamă întăriri!
186
00:13:14,210 --> 00:13:17,588
N-o să mă ierte niciodată
pentru ceea ce fac.
187
00:13:18,589 --> 00:13:21,217
- Încotro?
- Pe aici, Kanata.
188
00:13:24,970 --> 00:13:28,516
De aceea mă voi bucura de viață
de acum înainte...
189
00:13:29,475 --> 00:13:30,851
de dragul lui Kanata.
190
00:13:32,937 --> 00:13:39,193
Degetele noastre înlănțuite
Simbolul unei promisiuni împlinite
191
00:13:39,860 --> 00:13:42,071
{\an8}Îți voi transforma visurile...
192
00:13:44,824 --> 00:13:49,161
Drifterul evadat se îndreaptă
către hangar. Trimiteți întăriri!
193
00:13:50,246 --> 00:13:55,251
- Nu vrei să urmărești până la final?
- Am ceva de făcut.
194
00:13:55,251 --> 00:14:00,172
Sper să nu dureze mult.
Mai am câteva misiuni pentru tine.
195
00:14:00,172 --> 00:14:02,883
Abia aștept!
196
00:14:05,344 --> 00:14:06,554
DAISY!
197
00:14:07,429 --> 00:14:11,350
- A fost reparată. Tokio a făcut asta?
- Da.
198
00:14:17,898 --> 00:14:21,193
Probabil totul face parte
din planul stăpânului meu
199
00:14:21,902 --> 00:14:25,239
și nu-l voi putea opri
dacă decide să facă ceva.
200
00:14:26,323 --> 00:14:27,616
Dar deocamdată...
201
00:14:29,827 --> 00:14:32,329
Îl am pe Kanata lângă mine.
202
00:14:37,501 --> 00:14:40,254
Kanata, instalează-mi asta.
203
00:14:40,921 --> 00:14:44,800
- Eu sunt Magus și nu am autorizație.
- Bine.
204
00:14:44,800 --> 00:14:46,218
Nu mă întrebi ce e?
205
00:14:46,218 --> 00:14:49,680
Ai nevoie de el, nu?
Am încredere în tine, Ciel.
206
00:14:50,931 --> 00:14:52,641
Mulțumesc, Kanata!
207
00:14:52,641 --> 00:14:55,436
INSTALARE PLUGIN
208
00:15:02,443 --> 00:15:04,987
Inelul mă va proteja.
209
00:15:05,529 --> 00:15:06,530
Ne-au găsit!
210
00:15:17,625 --> 00:15:18,792
FĂRĂ ARME
211
00:15:18,792 --> 00:15:23,088
Tot ce putem face e să fugim?
Trebuie să găsim un Magus versiunea zero.
212
00:15:23,088 --> 00:15:26,759
Contează pe mine! Am găsit o altă metodă.
213
00:15:26,759 --> 00:15:30,262
- Serios?
- Da. O să facem rost de el.
214
00:15:30,262 --> 00:15:33,891
Tu asigură-te că ajungem cu bine acasă.
215
00:15:36,685 --> 00:15:39,897
Părăsește vechea zonă industrială.
216
00:15:40,481 --> 00:15:44,109
Trimiteți-l spre noi. O să-l distrugem.
217
00:15:45,194 --> 00:15:48,030
Schnee, ce părere ai
despre acțiunile lui Ciel?
218
00:15:48,572 --> 00:15:52,952
Mi-e imposibil să înțeleg.
E revoltător că nu-și ascultă stăpânul.
219
00:15:53,953 --> 00:15:57,039
Și... ce zici de Weisheit?
220
00:15:59,750 --> 00:16:02,962
Îmi pare rău! Nici eu n-am un răspuns.
221
00:16:04,338 --> 00:16:07,925
E un om prudent și singuratic.
222
00:16:08,509 --> 00:16:09,760
De ce spui asta?
223
00:16:10,552 --> 00:16:13,764
Nu are încredere în Maguși.
224
00:16:14,431 --> 00:16:18,894
Și mi se pare
că nu are încredere nici în oameni.
225
00:16:20,312 --> 00:16:21,480
Probabil așa e.
226
00:16:21,981 --> 00:16:24,733
Domnule Macht, ținta și-a schimbat cursul.
227
00:16:25,234 --> 00:16:27,277
- Ce s-a întâmplat?
- Uitați...
228
00:16:30,322 --> 00:16:31,782
Tokio!
229
00:16:31,782 --> 00:16:35,911
- Kanata, ne îndepărtăm de obiectiv!
- Știu, dar...
230
00:16:35,911 --> 00:16:39,123
Prostule, n-o lua într-acolo.
Du-te spre dreapta!
231
00:16:39,123 --> 00:16:41,834
- Kanata, ia-o spre dreapta.
- Am înțeles!
232
00:16:44,920 --> 00:16:46,797
Așa mai merge!
233
00:16:48,007 --> 00:16:50,676
Folosește liftul! Duce la suprafață.
234
00:17:03,814 --> 00:17:06,817
Tokio ne-a atacat ca să ajungem aici?
235
00:17:10,446 --> 00:17:13,365
Doar atât te-am putut ajuta, Kanata.
236
00:17:13,866 --> 00:17:16,660
Ce veți face în continuare?
237
00:17:16,660 --> 00:17:20,622
Dacă tot am aflat ce vrea Weis,
am o singură alternativă.
238
00:17:20,622 --> 00:17:24,543
Lumea n-are nevoie
de vestigiile trecutului.
239
00:17:25,169 --> 00:17:27,963
N-o să-l las să se apropie de Histoire.
240
00:17:28,547 --> 00:17:32,885
Probabil Weisheit intuiește deja
care e părerea stăpânului.
241
00:17:32,885 --> 00:17:34,803
Deci o să fie interesant, nu?
242
00:17:35,429 --> 00:17:38,474
Da, foarte interesant!
243
00:17:39,475 --> 00:17:44,104
Credeam că suntem apropiați,
dar chiar nu-l cunosc pe Tokio.
244
00:17:44,104 --> 00:17:48,567
Sincer, eu n-aș vrea să devii ca Tokio.
245
00:17:48,567 --> 00:17:52,529
Ești grozav exact așa cum ești, Kanata.
246
00:17:52,529 --> 00:17:54,114
Mulțumesc!
247
00:17:57,034 --> 00:17:58,452
Auzi, Kanata...
248
00:17:59,620 --> 00:18:01,497
Pot să te rog ceva?
249
00:18:01,997 --> 00:18:03,832
Dacă te pot ajuta, sigur.
250
00:18:05,125 --> 00:18:09,171
Măcar de data asta,
dă-mi voie să fiu Magusul tău, Kanata.
251
00:18:10,923 --> 00:18:12,007
Nu se poate?
252
00:18:12,800 --> 00:18:14,259
Ai vrea?
253
00:18:14,802 --> 00:18:18,222
Credeam că îți cauți stăpânul perfect.
254
00:18:18,847 --> 00:18:21,475
În sfârșit l-am găsit.
255
00:18:24,978 --> 00:18:26,313
Deci...
256
00:18:29,525 --> 00:18:30,651
Bine.
257
00:19:08,147 --> 00:19:10,858
N-o să te dezamăgesc ca Drifter, Ciel.
258
00:19:11,608 --> 00:19:13,360
Da, stăpâne.
259
00:19:20,659 --> 00:19:23,996
- Cât mai avem până la transportor?
- Mai avem 4,2 km.
260
00:19:24,580 --> 00:19:26,373
- Du-mă la el.
- Kanata!
261
00:19:32,880 --> 00:19:36,758
Cu o mică întârziere,
dar deznodământul va fi același.
262
00:19:45,100 --> 00:19:47,561
- Predă-te de bunăvoie!
- Niciodată!
263
00:19:48,312 --> 00:19:51,398
Ai un minut să te hotărăști.
264
00:19:53,442 --> 00:19:55,360
Chiar nu există altă soluție?
265
00:19:55,944 --> 00:20:01,575
Ciel, în caz că nu te pot salva,
dă-mi voie să încep prin a-mi cere scuze.
266
00:20:02,159 --> 00:20:05,746
Kanata, ții minte că ți-am promis ceva?
267
00:20:08,457 --> 00:20:14,171
O să înșir note de lumină
268
00:20:14,796 --> 00:20:20,135
Ca să cânt o melodie din inimă
269
00:20:21,470 --> 00:20:22,554
Cântecul ăsta...
270
00:20:35,234 --> 00:20:39,529
Când l-am cunoscut
271
00:20:39,529 --> 00:20:42,491
Viața mea
272
00:20:42,491 --> 00:20:46,078
Își urma cursul
273
00:20:46,703 --> 00:20:51,291
Priveam cerul după ploaie
Nu mă lăsam cuprinsă de îndoieli
274
00:20:51,291 --> 00:20:56,755
E o poveste-n care nu pot da timpul înapoi
275
00:20:57,297 --> 00:21:02,469
Inima asta tânjește după răspunsuri
276
00:21:03,095 --> 00:21:04,805
Un cântec în toiul luptei?
277
00:21:04,805 --> 00:21:07,724
Și freamătă de bucurii nou descoperite
278
00:21:07,724 --> 00:21:08,809
Neige, ce ai?
279
00:21:08,809 --> 00:21:10,644
Când ne-am întâlnit, iubite
280
00:21:10,644 --> 00:21:13,105
Ciel...
281
00:21:13,689 --> 00:21:17,734
Indiferent cât de trecătoare
Sunt visurile și iubirea noastră
282
00:21:17,734 --> 00:21:20,153
Nu e bine. Abilitatea lui Ciel e...
283
00:21:20,153 --> 00:21:23,115
Strânge-mă în brațe
284
00:21:23,115 --> 00:21:26,118
Dragul meu
285
00:21:26,118 --> 00:21:30,497
Dă-mi fericire
286
00:21:30,497 --> 00:21:34,251
Și speranță prețioasă
287
00:21:34,251 --> 00:21:37,004
Când sunt trează...
288
00:21:37,004 --> 00:21:40,632
Capsula nu răspunde la comenzi. Neige...
289
00:21:40,632 --> 00:21:43,593
...și prin vis te caut tot pe tine
290
00:21:43,593 --> 00:21:45,846
Asta e abilitatea lui Ciel?
291
00:21:45,846 --> 00:21:49,099
Amintirea
292
00:21:49,099 --> 00:21:53,312
Îmi aduce dulci suferințe
293
00:21:53,312 --> 00:21:56,940
Ce nu mă lasă să uit niciodată
294
00:21:56,940 --> 00:22:02,446
Degetele noastre înlănțuite
Simbolul unei promisiuni împlinite
295
00:22:02,446 --> 00:22:07,868
Îți voi transforma visurile în realitate
296
00:22:07,868 --> 00:22:12,539
Pentru tine cânt
297
00:22:17,377 --> 00:22:20,047
Nu ne mai urmăresc.
Sper să ne lase să plecăm.
298
00:22:21,131 --> 00:22:24,092
Dacă ajungem la transportor,
o să scăpăm de ei.
299
00:22:24,885 --> 00:22:27,804
Haide, încă puțin!
300
00:22:27,804 --> 00:22:31,224
Soarta strânge în gheare o parte din mine
301
00:22:31,224 --> 00:22:32,309
Îl văd!
302
00:22:32,893 --> 00:22:35,312
Te-ai străduit, Ciel.
303
00:22:37,230 --> 00:22:39,608
Dragul meu
304
00:22:39,608 --> 00:22:43,487
Cum mă așteptam, nu pot
să am încredere în prietenii omenirii.
305
00:22:43,987 --> 00:22:46,073
Mulțumesc că mi-ai dovedit asta!
306
00:22:46,073 --> 00:22:47,783
Către viitorul din povești
307
00:22:47,783 --> 00:22:52,788
Către lumea de care-mi vorbești
308
00:22:52,788 --> 00:22:56,416
Vei renaște
și vei fi marioneta mea din nou.
309
00:22:56,917 --> 00:23:00,962
Primul meu ordin este
să-l omori pe băiatul pe care-l iubești
310
00:23:00,962 --> 00:23:02,839
și să te întorci la Ideal.
311
00:23:02,839 --> 00:23:05,217
Îți voi proteja visurile
312
00:23:05,217 --> 00:23:10,722
Chiar de totul e pierdut
313
00:23:10,722 --> 00:23:16,103
Cuvintele nu pot descrie
Acest sentiment neprețuit
314
00:23:16,103 --> 00:23:19,898
Încrederea unuia în celălalt
315
00:23:19,898 --> 00:23:21,233
Du-mă...
316
00:23:21,733 --> 00:23:23,151
în lumea de dincolo...
317
00:23:24,027 --> 00:23:25,320
Dragul meu!
318
00:23:25,320 --> 00:23:26,530
Ciel?
319
00:23:27,989 --> 00:23:29,449
Ce se întâmplă?
320
00:23:30,700 --> 00:23:32,452
De ce nu te formatezi?
321
00:23:33,370 --> 00:23:36,081
Ce ai făcut, Ciel?
322
00:23:36,081 --> 00:23:38,667
Ciel, răspunde-mi!
323
00:23:45,340 --> 00:23:46,466
Ciel!
324
00:23:48,093 --> 00:23:53,640
De-aș putea cânta din nou
325
00:23:53,640 --> 00:24:00,230
Aș cânta doar pentru tine
326
00:24:03,191 --> 00:24:09,114
Episodul 18
Dincolo de cer
327
00:24:29,009 --> 00:24:31,011
{\an8}Subtitrarea: Giana Stănculescu