1 00:00:02,377 --> 00:00:04,295 Felicitări amândurora! 2 00:00:04,796 --> 00:00:07,382 Ați reușit să prindeți intrusul. 3 00:00:07,382 --> 00:00:11,219 Păcat că Ciel ne-a eclipsat pe toți. 4 00:00:11,219 --> 00:00:13,221 {\an8}Tu vorbești! 5 00:00:13,221 --> 00:00:17,308 {\an8}Îmi pare rău dacă deranjez! M-am întors din misiune. 6 00:00:17,308 --> 00:00:21,980 {\an8}Bine ai revenit! Ți-am simțit lipsa, Ciel. 7 00:00:23,148 --> 00:00:24,899 {\an8}Da, stăpâne. 8 00:00:35,243 --> 00:00:36,244 Unde sunt? 9 00:00:37,620 --> 00:00:42,459 Tokio a tras în DAISY și după aceea... 10 00:00:45,211 --> 00:00:47,714 De ce m-a atacat Ciel? 11 00:00:55,597 --> 00:00:57,432 Îți faci griji pentru el? 12 00:00:58,141 --> 00:01:00,894 Ce doriți să faceți cu acel individ? 13 00:01:03,396 --> 00:01:04,773 Apropie-te! 14 00:01:05,523 --> 00:01:08,735 Vreau să-ți văd chipul frumos. 15 00:01:19,746 --> 00:01:21,956 Când te-am văzut ultima dată? 16 00:01:22,874 --> 00:01:25,418 Acum un an și 29 de zile. 17 00:01:26,002 --> 00:01:28,505 Ți-ai îndeplinit misiunea la suprafață. 18 00:01:29,047 --> 00:01:31,800 Vom ajunge la Histoire datorită eforturilor tale. 19 00:01:32,675 --> 00:01:34,928 Un mic simbol al recunoștinței mele... 20 00:01:40,225 --> 00:01:41,518 Îți stă foarte bine! 21 00:01:42,477 --> 00:01:43,645 Mulțumesc! 22 00:01:44,270 --> 00:01:48,108 Ai rămas neschimbată de când ne-am întâlnit. 23 00:01:48,775 --> 00:01:51,277 Fiindcă sunt un Magus. 24 00:01:53,113 --> 00:01:54,531 Poți pleca. 25 00:01:55,031 --> 00:01:59,410 Probabil n-ai nevoie de odihnă, dar măcar ar trebui să te relaxezi. 26 00:01:59,994 --> 00:02:01,246 Mulțumesc! 27 00:02:06,000 --> 00:02:07,460 Cât despre băiat... 28 00:02:08,002 --> 00:02:12,382 O să scap de el dacă se dovedește a fi inutil. 29 00:02:13,174 --> 00:02:14,175 Bine. 30 00:02:25,562 --> 00:02:28,022 Salut! Pari cam abătută. 31 00:02:28,523 --> 00:02:30,024 Tokio... 32 00:02:30,608 --> 00:02:35,238 Mi se spune Mascatul în alb și sunt în trecere. 33 00:02:35,238 --> 00:02:39,033 - Încetează cu glumele proaste! - Vorbeam serios. 34 00:02:39,033 --> 00:02:41,411 Mai bine... 35 00:02:41,411 --> 00:02:43,830 Mai bine ce? Ce s-a întâmplat? 36 00:02:44,330 --> 00:02:48,334 Sunt Magusul domnului Weisheit. Asta e tot ce pot spune. 37 00:02:48,334 --> 00:02:50,461 Până și Magușii au probleme. 38 00:02:51,379 --> 00:02:53,298 În fine. Hai cu mine! 39 00:03:01,556 --> 00:03:03,224 E DAISYOGRE? 40 00:03:03,808 --> 00:03:06,561 Ți-am adus un ajutor, Oaie albă. 41 00:03:07,061 --> 00:03:08,438 Ca să vezi! 42 00:03:09,063 --> 00:03:10,982 Ce asistentă frumoasă! 43 00:03:14,861 --> 00:03:15,945 Un robot? 44 00:03:15,945 --> 00:03:18,072 Bună dimineața tuturor! 45 00:03:18,072 --> 00:03:21,618 Haideți să studiem ca să ajutăm la renașterea Amasiei. 46 00:03:22,118 --> 00:03:24,037 Cum pot ieși de aici? 47 00:03:24,037 --> 00:03:26,372 Acesta e punctajul tuturor. 48 00:03:27,373 --> 00:03:28,625 PREGĂTIRE DE LUPTĂ 49 00:03:28,625 --> 00:03:31,628 Puștiul acela e... Tokio! 50 00:03:32,420 --> 00:03:34,505 Adică, Licht. Așa îl chema înainte. 51 00:03:35,798 --> 00:03:38,885 Macht... Acum i se spune Mascatul, nu? 52 00:03:40,470 --> 00:03:43,723 Ce căutați amândoi în Ideal? 53 00:03:44,474 --> 00:03:48,269 Deci chiar nu-ți amintești de noi. 54 00:03:48,853 --> 00:03:51,397 - Ce vrei să spui? - Nu contează. 55 00:03:52,148 --> 00:03:54,525 La fel ca Weisheit și Macht... 56 00:03:55,068 --> 00:03:57,278 m-am născut în Amasia. 57 00:03:57,278 --> 00:03:58,529 Serios? 58 00:03:58,529 --> 00:04:03,243 Amasia s-a prăbușit la scurt timp după nașterea stăpânului. 59 00:04:03,743 --> 00:04:09,207 Apoi a fost crescut de un grup care încerca să reconstruiască orașul. 60 00:04:09,207 --> 00:04:12,502 Dar m-am săturat de ei și am fugit acum zece ani. 61 00:04:13,002 --> 00:04:14,629 Da, ți-ar sta în fire. 62 00:04:15,129 --> 00:04:18,466 Dar de ce te-ai întors? Ce pui la cale? 63 00:04:19,050 --> 00:04:23,179 - Totul depinde de blestematul de Weis. - Înțeleg. 64 00:04:23,805 --> 00:04:25,181 Și tu? 65 00:04:26,099 --> 00:04:32,230 - Ascult ordinele domnului Weisheit. - Normal, doar ești un Magus. 66 00:04:38,695 --> 00:04:41,823 Bun! Kanata va fi mulțumit de reparații. 67 00:04:42,407 --> 00:04:45,827 - Atunci, am plecat. - Bine. Scuze că te-am băgat în asta. 68 00:04:50,290 --> 00:04:55,295 Ciel era Magusul lui Weisheit dinainte să plecăm din Amasia, nu? 69 00:04:55,295 --> 00:04:57,213 Așa e. 70 00:04:57,213 --> 00:05:03,136 Întâlnirea din cuibul Bacara m-a surprins. De ce nu ne-a recunoscut? 71 00:05:03,136 --> 00:05:08,099 Lui Weisheit i-a plăcut dintotdeauna să se joace cu marioneta lui. 72 00:05:08,099 --> 00:05:11,060 Nu face nimic fără motiv. 73 00:05:11,561 --> 00:05:12,812 Ce urmărește? 74 00:05:14,731 --> 00:05:19,736 De fiecare dată când mă gândesc la tine 75 00:05:19,736 --> 00:05:25,742 Soarta strânge în gheare o parte din mine 76 00:05:26,701 --> 00:05:31,456 Când te-am mințit zâmbind... 77 00:05:31,456 --> 00:05:33,082 Aici erai. 78 00:05:34,083 --> 00:05:37,211 - Schnee... - Te caută domnul Weisheit. 79 00:05:37,837 --> 00:05:38,838 Am înțeles. 80 00:05:40,590 --> 00:05:44,344 Te rog să-ți pregătești inima și să accepți soarta lui. 81 00:05:51,851 --> 00:05:52,852 Îmi cer scuze! 82 00:05:52,852 --> 00:05:55,772 Ți-am spus să te relaxezi, 83 00:05:56,481 --> 00:06:00,151 dar abia așteptam să-ți dau o veste bună. 84 00:06:00,818 --> 00:06:02,987 Despre ce e vorba? 85 00:06:04,447 --> 00:06:06,532 Îți voi reda libertatea. 86 00:06:07,700 --> 00:06:10,453 Contractul dintre noi va înceta. 87 00:06:10,995 --> 00:06:15,875 - Spuneți adevărul? - Te-am mințit eu vreodată? 88 00:06:16,709 --> 00:06:18,461 În cazul ăsta... 89 00:06:18,961 --> 00:06:23,383 Poți să pleci în lume și să-ți cauți un nou stăpân. 90 00:06:25,051 --> 00:06:29,889 Dar am o ultimă misiune pentru tine... 91 00:06:32,016 --> 00:06:35,603 Vreau să-l omori cu mâinile tale. 92 00:06:43,027 --> 00:06:47,907 De aceea l-ați adus aici? 93 00:06:47,907 --> 00:06:51,077 Nu e cazul să te frămânți. 94 00:06:51,577 --> 00:06:56,290 După încetarea contractului, memoria ta va fi formatată, 95 00:06:56,290 --> 00:06:57,792 doar ești un Magus. 96 00:06:58,292 --> 00:07:03,881 O să uiți de el și de faptul că l-ai ucis. O să fie ca și când nu s-ar fi întâmplat. 97 00:07:05,383 --> 00:07:08,678 Amintirile mele cu Kanata vor fi șterse? 98 00:07:08,678 --> 00:07:11,347 Da. Și cele cu mine. 99 00:07:11,347 --> 00:07:15,977 Vei putea să-ți cauți stăpânul perfect fără nicio grijă. 100 00:07:16,727 --> 00:07:20,440 Dar dacă ne-am întâlni pe viitor, 101 00:07:20,940 --> 00:07:24,444 mi-ai spune „stăpâne” din nou... 102 00:07:24,944 --> 00:07:27,697 draga mea Ciel? 103 00:07:29,157 --> 00:07:33,077 Deci chiar nu-ți amintești de noi. 104 00:07:33,077 --> 00:07:34,162 Deci... 105 00:07:34,162 --> 00:07:37,373 Încântat! Eu sunt Weisheit. 106 00:07:37,373 --> 00:07:41,461 Încântat de cunoștință, Ciel! Numele meu e Weisheit. 107 00:07:41,461 --> 00:07:44,839 Încântat, Ciel! Eu sunt Weisheit. 108 00:07:44,839 --> 00:07:45,923 Deci... 109 00:07:45,923 --> 00:07:50,219 Încântat de cunoștință, Ciel! Eu sunt Weisheit. 110 00:07:50,219 --> 00:07:52,597 ...asta voia să spună! 111 00:07:53,931 --> 00:07:58,019 De câte ori am fost formatată? 112 00:07:58,728 --> 00:08:01,063 Nu te teme, Ciel. 113 00:08:01,564 --> 00:08:05,026 Toate frământările tale vor dispărea 114 00:08:05,526 --> 00:08:07,653 după ce o să-l omori. 115 00:08:11,574 --> 00:08:15,286 N-o să scap niciodată din ghearele lui. 116 00:08:18,372 --> 00:08:19,874 Am înțeles. 117 00:08:20,625 --> 00:08:21,918 Așa te vreau! 118 00:08:24,754 --> 00:08:28,007 Eu sunt închis aici, în timp ce Noir... 119 00:08:34,388 --> 00:08:36,224 - Ciel! - Stai pe loc! 120 00:08:40,686 --> 00:08:42,021 Deranjez puțin. 121 00:08:42,605 --> 00:08:45,775 Tu nu deranjezi niciodată. 122 00:08:46,359 --> 00:08:48,277 Ai picat la țanc. 123 00:08:53,199 --> 00:08:56,869 I-am dat ordin lui Ciel să-l omoare... 124 00:08:56,869 --> 00:09:00,248 în schimbul ruperii contractului. 125 00:09:00,248 --> 00:09:04,043 Ce încerci să faci? 126 00:09:04,043 --> 00:09:09,340 Ți-am spus că scopul organizației Ideal e să ajungă la Histoire 127 00:09:09,340 --> 00:09:12,552 și să restabilească legile umane. 128 00:09:12,552 --> 00:09:16,055 Iar acest act josnic e necesar ca să-ți atingi obiectivele? 129 00:09:17,890 --> 00:09:21,477 E ciudat că îți pasă ce fac. 130 00:09:21,978 --> 00:09:25,231 Ai dreptate. Mai am un obiectiv. 131 00:09:25,731 --> 00:09:27,108 Și anume? 132 00:09:27,858 --> 00:09:30,570 Să creez o lume fără Maguși. 133 00:09:32,363 --> 00:09:37,076 N-ai învățat și tu de ce au apărut Lacrimile Lunii Noi? 134 00:09:37,076 --> 00:09:40,454 Satelitul care controla condițiile meteo s-a defectat. 135 00:09:40,454 --> 00:09:45,042 În consecință, enderii au apărut în urma contaminării cu ploaie albastră. 136 00:09:45,042 --> 00:09:49,005 Deci noi, oamenii, ne-am făcut-o cu mâna noastră. 137 00:09:49,630 --> 00:09:51,299 Trebuie să existe o limită. 138 00:09:51,799 --> 00:09:54,135 După ce am creat atâtea orori, 139 00:09:54,135 --> 00:09:57,722 tragedia se va repeta și în cazul Magușilor. 140 00:09:57,722 --> 00:10:01,976 Vrei să spui că Magușii o să o ia razna și o să ne trădeze? 141 00:10:01,976 --> 00:10:05,146 Ne sunt superiori în toate privințele. 142 00:10:05,646 --> 00:10:09,275 Nu au nevoie de odihnă și nu îmbătrânesc. 143 00:10:09,275 --> 00:10:13,446 În luptă cu ei, noi, oamenii, suntem cei care vor pieri. 144 00:10:13,446 --> 00:10:17,950 Dar e imposibil! Mouton și Schnee nu ne-ar trăda niciodată. 145 00:10:18,451 --> 00:10:20,745 Fiindcă vor respecta 146 00:10:21,245 --> 00:10:24,248 Cele trei legi ale Magușilor și ne vor fi prieteni? 147 00:10:24,248 --> 00:10:26,459 Nu. Datorită legăturii dintre noi. 148 00:10:29,295 --> 00:10:32,298 Ce idee naivă! Mă așteptam la asta. 149 00:10:33,424 --> 00:10:35,551 Dă-mi voie să-ți arăt 150 00:10:36,177 --> 00:10:39,805 cum se rupe legătura dintre un Magus și un om. 151 00:10:40,931 --> 00:10:43,100 Ciel, de ce faci asta? 152 00:10:43,684 --> 00:10:47,104 Ți-am spus că am fost de partea lor de la început. 153 00:10:47,647 --> 00:10:52,777 Stăpânul meu e Weisheit Blaurecht, conducătorul organizației Ideal. 154 00:10:52,777 --> 00:10:56,155 - Ai spus că n-ai niciun stăpân. - Am mințit. 155 00:10:56,155 --> 00:10:59,408 Am rămas cu tine ca să o supraveghez pe Noir. 156 00:10:59,992 --> 00:11:05,706 - Deci de asta Macht știa... - Eu i-am raportat totul. 157 00:11:06,874 --> 00:11:10,336 - De ce? - Din ordinul stăpânului meu. 158 00:11:10,336 --> 00:11:11,587 Nu asta am întrebat! 159 00:11:12,171 --> 00:11:15,049 De ce te-a pus stăpânul tău să faci una ca asta? 160 00:11:16,550 --> 00:11:20,388 Visul tău e să cânți pentru cât mai mulți oameni. 161 00:11:20,388 --> 00:11:22,848 Nu ți-ai dori niciodată să fii spioană. 162 00:11:23,432 --> 00:11:27,478 Sunt fericită când respect dorințele stăpânului meu. 163 00:11:27,478 --> 00:11:31,399 Atunci de ce-ți vine să plângi? 164 00:11:35,194 --> 00:11:38,823 - Eu... - Ciel, hai să plecăm de aici împreună! 165 00:11:39,323 --> 00:11:40,533 Nu mișca! 166 00:11:46,038 --> 00:11:49,792 Sunt un Magus și trebuie să-mi ascult stăpânul. 167 00:11:50,501 --> 00:11:54,171 Domnul Weisheit va rezilia contractul dacă te omor. 168 00:11:54,171 --> 00:11:56,465 A zis că voi fi liberă, 169 00:11:57,091 --> 00:11:59,927 dar probabil m-a mințit. 170 00:12:00,428 --> 00:12:03,723 O să mă formateze și o să uit totul, 171 00:12:04,223 --> 00:12:09,520 ca să cred că el e stăpânul perfect și să închei un nou contract cu el. 172 00:12:10,771 --> 00:12:14,442 A făcut asta deja de foarte multe ori. 173 00:12:15,067 --> 00:12:19,321 Imposibil! Ce crede stăpânul tău că ești? 174 00:12:19,321 --> 00:12:23,868 - Kanata... - E bolnav! E ceva de neiertat! 175 00:12:24,660 --> 00:12:26,454 Te rog, Kanata! 176 00:12:27,204 --> 00:12:29,749 Nu-mi vorbi de rău stăpânul. 177 00:12:32,793 --> 00:12:34,962 Kanata, te implor! 178 00:12:36,839 --> 00:12:37,965 Ajută-mă! 179 00:12:39,842 --> 00:12:41,260 Ciel... 180 00:12:41,260 --> 00:12:45,556 Vino cu mine, Ciel! Hai să ne întoarcem în Rocktown. 181 00:12:47,933 --> 00:12:49,101 Haide, Ciel! 182 00:12:58,360 --> 00:13:00,863 Ciel, de ce l-ai eliberat? 183 00:13:01,697 --> 00:13:02,907 Nemernicule, stai! 184 00:13:03,491 --> 00:13:05,117 Ciel, dă-mi-l! 185 00:13:07,745 --> 00:13:08,996 Cheamă întăriri! 186 00:13:14,210 --> 00:13:17,588 N-o să mă ierte niciodată pentru ceea ce fac. 187 00:13:18,589 --> 00:13:21,217 - Încotro? - Pe aici, Kanata. 188 00:13:24,970 --> 00:13:28,516 De aceea mă voi bucura de viață de acum înainte... 189 00:13:29,475 --> 00:13:30,851 de dragul lui Kanata. 190 00:13:32,937 --> 00:13:39,193 Degetele noastre înlănțuite Simbolul unei promisiuni împlinite 191 00:13:39,860 --> 00:13:42,071 {\an8}Îți voi transforma visurile... 192 00:13:44,824 --> 00:13:49,161 Drifterul evadat se îndreaptă către hangar. Trimiteți întăriri! 193 00:13:50,246 --> 00:13:55,251 - Nu vrei să urmărești până la final? - Am ceva de făcut. 194 00:13:55,251 --> 00:14:00,172 Sper să nu dureze mult. Mai am câteva misiuni pentru tine. 195 00:14:00,172 --> 00:14:02,883 Abia aștept! 196 00:14:05,344 --> 00:14:06,554 DAISY! 197 00:14:07,429 --> 00:14:11,350 - A fost reparată. Tokio a făcut asta? - Da. 198 00:14:17,898 --> 00:14:21,193 Probabil totul face parte din planul stăpânului meu 199 00:14:21,902 --> 00:14:25,239 și nu-l voi putea opri dacă decide să facă ceva. 200 00:14:26,323 --> 00:14:27,616 Dar deocamdată... 201 00:14:29,827 --> 00:14:32,329 Îl am pe Kanata lângă mine. 202 00:14:37,501 --> 00:14:40,254 Kanata, instalează-mi asta. 203 00:14:40,921 --> 00:14:44,800 - Eu sunt Magus și nu am autorizație. - Bine. 204 00:14:44,800 --> 00:14:46,218 Nu mă întrebi ce e? 205 00:14:46,218 --> 00:14:49,680 Ai nevoie de el, nu? Am încredere în tine, Ciel. 206 00:14:50,931 --> 00:14:52,641 Mulțumesc, Kanata! 207 00:14:52,641 --> 00:14:55,436 INSTALARE PLUGIN 208 00:15:02,443 --> 00:15:04,987 Inelul mă va proteja. 209 00:15:05,529 --> 00:15:06,530 Ne-au găsit! 210 00:15:17,625 --> 00:15:18,792 FĂRĂ ARME 211 00:15:18,792 --> 00:15:23,088 Tot ce putem face e să fugim? Trebuie să găsim un Magus versiunea zero. 212 00:15:23,088 --> 00:15:26,759 Contează pe mine! Am găsit o altă metodă. 213 00:15:26,759 --> 00:15:30,262 - Serios? - Da. O să facem rost de el. 214 00:15:30,262 --> 00:15:33,891 Tu asigură-te că ajungem cu bine acasă. 215 00:15:36,685 --> 00:15:39,897 Părăsește vechea zonă industrială. 216 00:15:40,481 --> 00:15:44,109 Trimiteți-l spre noi. O să-l distrugem. 217 00:15:45,194 --> 00:15:48,030 Schnee, ce părere ai despre acțiunile lui Ciel? 218 00:15:48,572 --> 00:15:52,952 Mi-e imposibil să înțeleg. E revoltător că nu-și ascultă stăpânul. 219 00:15:53,953 --> 00:15:57,039 Și... ce zici de Weisheit? 220 00:15:59,750 --> 00:16:02,962 Îmi pare rău! Nici eu n-am un răspuns. 221 00:16:04,338 --> 00:16:07,925 E un om prudent și singuratic. 222 00:16:08,509 --> 00:16:09,760 De ce spui asta? 223 00:16:10,552 --> 00:16:13,764 Nu are încredere în Maguși. 224 00:16:14,431 --> 00:16:18,894 Și mi se pare că nu are încredere nici în oameni. 225 00:16:20,312 --> 00:16:21,480 Probabil așa e. 226 00:16:21,981 --> 00:16:24,733 Domnule Macht, ținta și-a schimbat cursul. 227 00:16:25,234 --> 00:16:27,277 - Ce s-a întâmplat? - Uitați... 228 00:16:30,322 --> 00:16:31,782 Tokio! 229 00:16:31,782 --> 00:16:35,911 - Kanata, ne îndepărtăm de obiectiv! - Știu, dar... 230 00:16:35,911 --> 00:16:39,123 Prostule, n-o lua într-acolo. Du-te spre dreapta! 231 00:16:39,123 --> 00:16:41,834 - Kanata, ia-o spre dreapta. - Am înțeles! 232 00:16:44,920 --> 00:16:46,797 Așa mai merge! 233 00:16:48,007 --> 00:16:50,676 Folosește liftul! Duce la suprafață. 234 00:17:03,814 --> 00:17:06,817 Tokio ne-a atacat ca să ajungem aici? 235 00:17:10,446 --> 00:17:13,365 Doar atât te-am putut ajuta, Kanata. 236 00:17:13,866 --> 00:17:16,660 Ce veți face în continuare? 237 00:17:16,660 --> 00:17:20,622 Dacă tot am aflat ce vrea Weis, am o singură alternativă. 238 00:17:20,622 --> 00:17:24,543 Lumea n-are nevoie de vestigiile trecutului. 239 00:17:25,169 --> 00:17:27,963 N-o să-l las să se apropie de Histoire. 240 00:17:28,547 --> 00:17:32,885 Probabil Weisheit intuiește deja care e părerea stăpânului. 241 00:17:32,885 --> 00:17:34,803 Deci o să fie interesant, nu? 242 00:17:35,429 --> 00:17:38,474 Da, foarte interesant! 243 00:17:39,475 --> 00:17:44,104 Credeam că suntem apropiați, dar chiar nu-l cunosc pe Tokio. 244 00:17:44,104 --> 00:17:48,567 Sincer, eu n-aș vrea să devii ca Tokio. 245 00:17:48,567 --> 00:17:52,529 Ești grozav exact așa cum ești, Kanata. 246 00:17:52,529 --> 00:17:54,114 Mulțumesc! 247 00:17:57,034 --> 00:17:58,452 Auzi, Kanata... 248 00:17:59,620 --> 00:18:01,497 Pot să te rog ceva? 249 00:18:01,997 --> 00:18:03,832 Dacă te pot ajuta, sigur. 250 00:18:05,125 --> 00:18:09,171 Măcar de data asta, dă-mi voie să fiu Magusul tău, Kanata. 251 00:18:10,923 --> 00:18:12,007 Nu se poate? 252 00:18:12,800 --> 00:18:14,259 Ai vrea? 253 00:18:14,802 --> 00:18:18,222 Credeam că îți cauți stăpânul perfect. 254 00:18:18,847 --> 00:18:21,475 În sfârșit l-am găsit. 255 00:18:24,978 --> 00:18:26,313 Deci... 256 00:18:29,525 --> 00:18:30,651 Bine. 257 00:19:08,147 --> 00:19:10,858 N-o să te dezamăgesc ca Drifter, Ciel. 258 00:19:11,608 --> 00:19:13,360 Da, stăpâne. 259 00:19:20,659 --> 00:19:23,996 - Cât mai avem până la transportor? - Mai avem 4,2 km. 260 00:19:24,580 --> 00:19:26,373 - Du-mă la el. - Kanata! 261 00:19:32,880 --> 00:19:36,758 Cu o mică întârziere, dar deznodământul va fi același. 262 00:19:45,100 --> 00:19:47,561 - Predă-te de bunăvoie! - Niciodată! 263 00:19:48,312 --> 00:19:51,398 Ai un minut să te hotărăști. 264 00:19:53,442 --> 00:19:55,360 Chiar nu există altă soluție? 265 00:19:55,944 --> 00:20:01,575 Ciel, în caz că nu te pot salva, dă-mi voie să încep prin a-mi cere scuze. 266 00:20:02,159 --> 00:20:05,746 Kanata, ții minte că ți-am promis ceva? 267 00:20:08,457 --> 00:20:14,171 O să înșir note de lumină 268 00:20:14,796 --> 00:20:20,135 Ca să cânt o melodie din inimă 269 00:20:21,470 --> 00:20:22,554 Cântecul ăsta... 270 00:20:35,234 --> 00:20:39,529 Când l-am cunoscut 271 00:20:39,529 --> 00:20:42,491 Viața mea 272 00:20:42,491 --> 00:20:46,078 Își urma cursul 273 00:20:46,703 --> 00:20:51,291 Priveam cerul după ploaie Nu mă lăsam cuprinsă de îndoieli 274 00:20:51,291 --> 00:20:56,755 E o poveste-n care nu pot da timpul înapoi 275 00:20:57,297 --> 00:21:02,469 Inima asta tânjește după răspunsuri 276 00:21:03,095 --> 00:21:04,805 Un cântec în toiul luptei? 277 00:21:04,805 --> 00:21:07,724 Și freamătă de bucurii nou descoperite 278 00:21:07,724 --> 00:21:08,809 Neige, ce ai? 279 00:21:08,809 --> 00:21:10,644 Când ne-am întâlnit, iubite 280 00:21:10,644 --> 00:21:13,105 Ciel... 281 00:21:13,689 --> 00:21:17,734 Indiferent cât de trecătoare Sunt visurile și iubirea noastră 282 00:21:17,734 --> 00:21:20,153 Nu e bine. Abilitatea lui Ciel e... 283 00:21:20,153 --> 00:21:23,115 Strânge-mă în brațe 284 00:21:23,115 --> 00:21:26,118 Dragul meu 285 00:21:26,118 --> 00:21:30,497 Dă-mi fericire 286 00:21:30,497 --> 00:21:34,251 Și speranță prețioasă 287 00:21:34,251 --> 00:21:37,004 Când sunt trează... 288 00:21:37,004 --> 00:21:40,632 Capsula nu răspunde la comenzi. Neige... 289 00:21:40,632 --> 00:21:43,593 ...și prin vis te caut tot pe tine 290 00:21:43,593 --> 00:21:45,846 Asta e abilitatea lui Ciel? 291 00:21:45,846 --> 00:21:49,099 Amintirea 292 00:21:49,099 --> 00:21:53,312 Îmi aduce dulci suferințe 293 00:21:53,312 --> 00:21:56,940 Ce nu mă lasă să uit niciodată 294 00:21:56,940 --> 00:22:02,446 Degetele noastre înlănțuite Simbolul unei promisiuni împlinite 295 00:22:02,446 --> 00:22:07,868 Îți voi transforma visurile în realitate 296 00:22:07,868 --> 00:22:12,539 Pentru tine cânt 297 00:22:17,377 --> 00:22:20,047 Nu ne mai urmăresc. Sper să ne lase să plecăm. 298 00:22:21,131 --> 00:22:24,092 Dacă ajungem la transportor, o să scăpăm de ei. 299 00:22:24,885 --> 00:22:27,804 Haide, încă puțin! 300 00:22:27,804 --> 00:22:31,224 Soarta strânge în gheare o parte din mine 301 00:22:31,224 --> 00:22:32,309 Îl văd! 302 00:22:32,893 --> 00:22:35,312 Te-ai străduit, Ciel. 303 00:22:37,230 --> 00:22:39,608 Dragul meu 304 00:22:39,608 --> 00:22:43,487 Cum mă așteptam, nu pot să am încredere în prietenii omenirii. 305 00:22:43,987 --> 00:22:46,073 Mulțumesc că mi-ai dovedit asta! 306 00:22:46,073 --> 00:22:47,783 Către viitorul din povești 307 00:22:47,783 --> 00:22:52,788 Către lumea de care-mi vorbești 308 00:22:52,788 --> 00:22:56,416 Vei renaște și vei fi marioneta mea din nou. 309 00:22:56,917 --> 00:23:00,962 Primul meu ordin este să-l omori pe băiatul pe care-l iubești 310 00:23:00,962 --> 00:23:02,839 și să te întorci la Ideal. 311 00:23:02,839 --> 00:23:05,217 Îți voi proteja visurile 312 00:23:05,217 --> 00:23:10,722 Chiar de totul e pierdut 313 00:23:10,722 --> 00:23:16,103 Cuvintele nu pot descrie Acest sentiment neprețuit 314 00:23:16,103 --> 00:23:19,898 Încrederea unuia în celălalt 315 00:23:19,898 --> 00:23:21,233 Du-mă... 316 00:23:21,733 --> 00:23:23,151 în lumea de dincolo... 317 00:23:24,027 --> 00:23:25,320 Dragul meu! 318 00:23:25,320 --> 00:23:26,530 Ciel? 319 00:23:27,989 --> 00:23:29,449 Ce se întâmplă? 320 00:23:30,700 --> 00:23:32,452 De ce nu te formatezi? 321 00:23:33,370 --> 00:23:36,081 Ce ai făcut, Ciel? 322 00:23:36,081 --> 00:23:38,667 Ciel, răspunde-mi! 323 00:23:45,340 --> 00:23:46,466 Ciel! 324 00:23:48,093 --> 00:23:53,640 De-aș putea cânta din nou 325 00:23:53,640 --> 00:24:00,230 Aș cânta doar pentru tine 326 00:24:03,191 --> 00:24:09,114 Episodul 18 Dincolo de cer 327 00:24:29,009 --> 00:24:31,011 {\an8}Subtitrarea: Giana Stănculescu