1 00:00:02,377 --> 00:00:04,295 Dobrá práca, páni. 2 00:00:04,796 --> 00:00:07,382 Toho votrelca ste odchytili skvele. 3 00:00:07,382 --> 00:00:11,219 Škoda, že nám to na konci pokazila Ciel. 4 00:00:11,219 --> 00:00:13,221 {\an8}Ty máš čo hovoriť. 5 00:00:13,221 --> 00:00:15,265 {\an8}Pardon, že ruším. 6 00:00:15,765 --> 00:00:17,308 {\an8}Vrátila som sa zo svojej misie. 7 00:00:17,308 --> 00:00:19,019 {\an8}Vitaj späť. 8 00:00:19,019 --> 00:00:21,980 {\an8}Veľmi si mi chýbala, Ciel. 9 00:00:23,148 --> 00:00:24,899 {\an8}Áno, pán môj. 10 00:00:35,243 --> 00:00:36,244 Kde to som? 11 00:00:37,620 --> 00:00:40,498 Tokio zničil ZLOBRA 12 00:00:41,207 --> 00:00:42,459 a potom... 13 00:00:45,211 --> 00:00:47,714 Prečo to Ciel spravila? 14 00:00:55,597 --> 00:00:57,432 Bojíš sa oňho? 15 00:00:58,141 --> 00:01:00,894 Čo s ním plánujete urobiť? 16 00:01:03,396 --> 00:01:04,773 Poď sem. 17 00:01:05,523 --> 00:01:08,735 Chcem tvoju krásnu tvár vidieť zblízka. 18 00:01:19,746 --> 00:01:21,956 Kedy som ťa videl naposledy? 19 00:01:22,874 --> 00:01:25,418 Pred jedným rokom a 29 dňami. 20 00:01:26,002 --> 00:01:28,505 Tvoja misia na povrchu bola úspešná. 21 00:01:29,047 --> 00:01:31,800 Tvoje úsilie nám pomôže otvoriť dvere do Histoire. 22 00:01:32,675 --> 00:01:34,928 Toto považuj za prejav mojej vďaky. 23 00:01:40,225 --> 00:01:41,518 Veľmi ti pristane. 24 00:01:42,477 --> 00:01:43,645 Ďakujem. 25 00:01:44,270 --> 00:01:48,108 Odkedy sme sa spoznali, nezmenila si sa. 26 00:01:48,775 --> 00:01:51,277 Pretože som mudrcka. 27 00:01:53,113 --> 00:01:54,531 Už môžeš ísť. 28 00:01:55,031 --> 00:01:59,410 Oddychovať asi nepotrebuješ, ale sprav si trochu voľna. 29 00:01:59,994 --> 00:02:01,246 Ďakujem. 30 00:02:06,000 --> 00:02:07,460 A čo sa týka toho muža, 31 00:02:08,002 --> 00:02:12,382 ak preňho nenájdem účel, eliminujeme ho. 32 00:02:13,174 --> 00:02:14,175 Rozumiem. 33 00:02:25,562 --> 00:02:28,022 Hej! Vyzeráš nejak deprimovane. 34 00:02:28,523 --> 00:02:30,024 Tokio! 35 00:02:30,608 --> 00:02:35,238 Hej, volám sa Biela maska a som len náhodný okoloidúci. 36 00:02:35,238 --> 00:02:37,115 Prestaň už vtipkovať. 37 00:02:37,115 --> 00:02:39,033 Nie, myslím to úplne vážne. 38 00:02:39,033 --> 00:02:41,411 Radšej... 39 00:02:41,411 --> 00:02:42,745 Radšej? 40 00:02:42,745 --> 00:02:43,830 Čo? 41 00:02:44,330 --> 00:02:48,334 Ako mudrcka pána Weisheita viac povedať nemôžem. 42 00:02:48,334 --> 00:02:50,461 Aj mudrcky majú svoje problémy. 43 00:02:51,379 --> 00:02:53,298 To je fuk. Poď so mnou. 44 00:02:54,007 --> 00:02:55,008 Čože? 45 00:03:01,556 --> 00:03:03,224 SEDMOZLOBOR? 46 00:03:03,808 --> 00:03:06,561 Priviedol som ti pomoc, Biela ovca. 47 00:03:07,061 --> 00:03:08,438 Ale, ale. 48 00:03:09,063 --> 00:03:10,982 Aká krásna asistentka. 49 00:03:14,861 --> 00:03:15,945 Robot? 50 00:03:15,945 --> 00:03:18,072 Dobré ráno, deti. 51 00:03:18,072 --> 00:03:21,618 Poďme sa usilovne učiť, aby sme mohli obnoviť Amáziu. 52 00:03:22,118 --> 00:03:24,037 Ako sa odtiaľto dostanem? 53 00:03:24,037 --> 00:03:26,372 Toto sú súčasné hodnotenia. 54 00:03:27,373 --> 00:03:28,625 HODNOTENIE BOJOVÉHO VÝCVIKU 55 00:03:28,625 --> 00:03:31,628 Nie je ten chalan Tokio? 56 00:03:32,420 --> 00:03:34,505 Licht? Tak mu asi hovoril. 57 00:03:35,798 --> 00:03:36,799 Macht. 58 00:03:37,467 --> 00:03:38,885 Nie je to Čierna maska? 59 00:03:40,470 --> 00:03:43,723 Prečo ste prišli k Ideálu? 60 00:03:44,474 --> 00:03:48,269 Takže si nás vážne nepamätáš. 61 00:03:48,853 --> 00:03:50,021 Ako to myslíš? 62 00:03:50,021 --> 00:03:51,397 Kašli na to. 63 00:03:52,148 --> 00:03:54,525 Som rovnaký ako Weisheit a Macht. 64 00:03:55,068 --> 00:03:57,278 Človek z Amázie. 65 00:03:57,278 --> 00:03:58,529 Naozaj? 66 00:03:58,529 --> 00:04:03,243 Amázia však padla tesne po tom, čo sa môj pán narodil. 67 00:04:03,743 --> 00:04:09,207 Potom ho vychovala skupina, ktorá chcela Amáziu obnoviť. 68 00:04:09,207 --> 00:04:12,502 Lenže pred desiatimi rokmi ma to prestalo baviť a ušiel som. 69 00:04:13,002 --> 00:04:14,629 To znie presne ako ty. 70 00:04:15,129 --> 00:04:17,173 Ale prečo si sa vrátil? 71 00:04:17,173 --> 00:04:18,466 Čo plánuješ? 72 00:04:19,050 --> 00:04:21,511 To záleží od toho somára Weisa. 73 00:04:22,136 --> 00:04:23,179 Aha. 74 00:04:23,805 --> 00:04:25,181 A čo ty? 75 00:04:26,099 --> 00:04:29,394 Ja vždy poslúcham rozkazy pána Weisheita. 76 00:04:29,394 --> 00:04:32,230 Pravdaže, lebo si mudrcka. 77 00:04:38,695 --> 00:04:41,823 Tak! To by malo Kanatovi stačiť. 78 00:04:42,407 --> 00:04:43,908 Tak ja pôjdem. 79 00:04:43,908 --> 00:04:45,827 Okej. Prepáč, že som ťa do toho zatiahol. 80 00:04:50,290 --> 00:04:55,295 Ciel bola Weisheitova mudrcka už predtým, než sme z Amázie odišli, však? 81 00:04:55,295 --> 00:04:57,213 Presne tak. 82 00:04:57,213 --> 00:04:59,924 Prekvapilo ma, keď sme ju stretli v hniezde Baccarat. 83 00:04:59,924 --> 00:05:03,136 Prečo si nás nepamätala? 84 00:05:03,136 --> 00:05:08,099 Jej pán sa so svojou bábikou vždy rád hral. 85 00:05:08,099 --> 00:05:11,060 Nič nerobí bezúčelne. 86 00:05:11,561 --> 00:05:12,812 O čo mu ide? 87 00:05:14,731 --> 00:05:19,736 Vždy, keď na teba myslím 88 00:05:19,736 --> 00:05:25,742 Osud mi stíska srdce 89 00:05:26,701 --> 00:05:31,456 Aj lži, ktoré sa hrajú s mojím úsmevom 90 00:05:31,456 --> 00:05:33,082 Takže si napokon tu. 91 00:05:34,083 --> 00:05:35,293 Schnee. 92 00:05:35,293 --> 00:05:37,211 Hľadá ťa pán Weisheit. 93 00:05:37,837 --> 00:05:38,838 Dobre. 94 00:05:40,590 --> 00:05:44,344 Priprav svoje srdce na to, že ťa prepustí. 95 00:05:51,851 --> 00:05:52,852 Prepáč. 96 00:05:52,852 --> 00:05:55,772 Vravel som, že si máš oddýchnuť, 97 00:05:56,481 --> 00:06:00,151 ale chcel som ti čím skôr povedať dobré správy. 98 00:06:00,818 --> 00:06:02,987 Čo také? 99 00:06:04,447 --> 00:06:06,532 Dám ti slobodu. 100 00:06:06,532 --> 00:06:07,617 Vážne? 101 00:06:07,617 --> 00:06:10,453 Chcem povedať, že ukončím našu zmluvu. 102 00:06:10,995 --> 00:06:12,789 Myslíte to vážne? 103 00:06:12,789 --> 00:06:15,875 Klamal som ti niekedy? 104 00:06:16,709 --> 00:06:18,461 Takže môžem... 105 00:06:18,961 --> 00:06:23,383 Môžeš vyraziť do sveta a nájsť si nového pána. 106 00:06:25,051 --> 00:06:29,889 Ale mám ešte poslednú požiadavku. 107 00:06:32,016 --> 00:06:35,603 Zabi ho vlastnými rukami. 108 00:06:43,027 --> 00:06:47,907 Preto ste ho sem priviedli? 109 00:06:47,907 --> 00:06:51,077 Nemusíš mať výčitky. 110 00:06:51,577 --> 00:06:56,290 Keď zmluvu ukončím, automaticky budeš sformátovaná. 111 00:06:56,290 --> 00:06:57,792 Tak to u mudrcov chodí. 112 00:06:58,292 --> 00:07:01,712 Zabudneš naňho aj na to, že si ho zabila. 113 00:07:01,712 --> 00:07:03,881 Akoby sa to nikdy nestalo. 114 00:07:05,383 --> 00:07:08,678 Kanata zmizne z mojich spomienok? 115 00:07:08,678 --> 00:07:11,347 A ja tiež, samozrejme. 116 00:07:11,347 --> 00:07:15,977 Takže si môžeš ideálneho pána hľadať bez starostí. 117 00:07:16,727 --> 00:07:20,440 Ale keby sme sa znova stretli, 118 00:07:20,940 --> 00:07:24,444 nazvala by si ma znova pánom? 119 00:07:24,944 --> 00:07:27,697 Moja drahá Ciel. 120 00:07:29,157 --> 00:07:33,077 Takže si nás vážne nepamätáš. 121 00:07:33,077 --> 00:07:34,162 To je... 122 00:07:34,162 --> 00:07:37,373 Rád ťa spoznávam. Som Weisheit. 123 00:07:37,373 --> 00:07:41,461 Rád ťa spoznávam, Ciel. Volám sa Weisheit. 124 00:07:41,461 --> 00:07:44,839 Rád ťa spoznávam, Ciel. Som Weisheit. 125 00:07:44,839 --> 00:07:45,923 Takže... 126 00:07:45,923 --> 00:07:50,219 Rád ťa spoznávam, Ciel. Som Weisheit. 127 00:07:50,219 --> 00:07:52,597 ...tak to myslel. 128 00:07:53,931 --> 00:07:58,019 Koľkokrát som už bola sformátovaná? 129 00:07:58,728 --> 00:08:01,063 Neboj sa, Ciel. 130 00:08:01,564 --> 00:08:05,026 Všetky tvoje starosti zmiznú, 131 00:08:05,526 --> 00:08:07,653 keď ho zabiješ. 132 00:08:11,574 --> 00:08:15,286 Nikdy pred ním neutečiem. 133 00:08:18,372 --> 00:08:19,874 Rozumiem. 134 00:08:20,625 --> 00:08:21,918 Dobré dievča. 135 00:08:24,754 --> 00:08:28,007 Kým tu ja trčím, Noir... 136 00:08:34,388 --> 00:08:36,224 - Ciel! - Nepribližuj sa! 137 00:08:40,686 --> 00:08:42,021 Prepáč, že otravujem. 138 00:08:42,605 --> 00:08:45,775 Ty ma nikdy neotravuješ. 139 00:08:46,359 --> 00:08:48,277 Prišiel si veľmi vhod. 140 00:08:53,199 --> 00:08:56,869 Prikázal som Ciel, nech ho zabije. 141 00:08:56,869 --> 00:09:00,248 Výmenou za ukončenie zmluvy. 142 00:09:00,248 --> 00:09:04,043 O čo ti presne ide? 143 00:09:04,043 --> 00:09:07,296 Ako som ti už povedal, cieľom Ideálu 144 00:09:07,296 --> 00:09:09,340 je dosiahnuť Histoire 145 00:09:09,340 --> 00:09:12,552 a obnoviť ľudskú nadvládu nad svetom. 146 00:09:12,552 --> 00:09:16,055 Chceš povedať, že toto nechutné divadlo je nutné, aby si to dosiahol? 147 00:09:17,890 --> 00:09:21,477 Aké vzácne, že sa o mňa zaujímaš. 148 00:09:21,978 --> 00:09:25,231 Máš pravdu. Tu sledujem iný cieľ. 149 00:09:25,731 --> 00:09:27,108 Aký? 150 00:09:27,858 --> 00:09:30,570 Vytvoriť svet bez mudrcov. 151 00:09:32,363 --> 00:09:37,076 Tiež si sa predsa učil, čo spôsobilo Slzy novu, nie? 152 00:09:37,076 --> 00:09:40,454 Zbláznil sa satelit na ovládanie klímy. 153 00:09:40,454 --> 00:09:45,042 Modrý dážď potom kontaminoval svet a zrodili sa Enderovia. 154 00:09:45,042 --> 00:09:49,005 My ľudia sme si vlastnými rukami stvorili svojich najhorších nepriateľov. 155 00:09:49,630 --> 00:09:51,299 Taká hlúposť má svoje hranice. 156 00:09:51,799 --> 00:09:54,135 A po stvorení takých hrôz 157 00:09:54,135 --> 00:09:57,722 chceme rovnakú tragédiu zopakovať s mudrcmi. 158 00:09:57,722 --> 00:10:01,976 Chceš povedať, že sa mudrci zbláznia a zradia ľudí? 159 00:10:01,976 --> 00:10:05,146 Vo všetkom sú ďaleko lepší než my. 160 00:10:05,646 --> 00:10:09,275 Nemusia spať a nestarnú. 161 00:10:09,275 --> 00:10:13,446 Keby prišlo k boju, určite by prehrali ľudia. 162 00:10:13,446 --> 00:10:15,031 To nie je možné. 163 00:10:15,031 --> 00:10:17,950 Mouton ani Schnee nás nikdy nezradia. 164 00:10:18,451 --> 00:10:20,745 Lebo sa budú riadiť 165 00:10:21,245 --> 00:10:24,248 Troma zákonmi mudrcov a budú priateľmi ľudstva? 166 00:10:24,248 --> 00:10:26,459 Nie. Lebo medzi sebou máme putá. 167 00:10:29,295 --> 00:10:32,298 Aká romantická predstava. To si celý ty. 168 00:10:33,424 --> 00:10:35,551 Ukážem ti to. 169 00:10:36,177 --> 00:10:39,805 Aha, ako sa puto medzi človekom a mudrckou rozpadne. 170 00:10:40,931 --> 00:10:43,100 Prečo to robíš, Ciel? 171 00:10:43,684 --> 00:10:47,104 Povedala som ti, že som od začiatku na ich strane. 172 00:10:47,647 --> 00:10:52,777 Môj pán je Weisheit Blaurecht, vodca Ideálu. 173 00:10:52,777 --> 00:10:54,654 Vravela si, že nemáš pána. 174 00:10:54,654 --> 00:10:56,155 Klamala som. 175 00:10:56,155 --> 00:10:59,408 Bola som s tebou, aby som mohla sledovať Noir. 176 00:10:59,992 --> 00:11:03,496 Takže Macht všetko vedel, lebo... 177 00:11:03,496 --> 00:11:05,706 Lebo som mu to hlásila. 178 00:11:06,874 --> 00:11:08,084 Prečo? 179 00:11:08,084 --> 00:11:10,336 Môj pán mi to prikázal. 180 00:11:10,336 --> 00:11:11,587 Na to sa nepýtam! 181 00:11:12,171 --> 00:11:15,049 Prečo ťa tvoj pán prinútil spraviť čosi také? 182 00:11:16,550 --> 00:11:20,388 Nie je tvojím snom spievať pre čo najviac ľudí? 183 00:11:20,388 --> 00:11:22,848 Určite by si nechcela byť špiónkou. 184 00:11:23,432 --> 00:11:27,478 Šťastnou ma robí plniť priania môjho pána. 185 00:11:27,478 --> 00:11:31,399 Tak prečo sa mi zdá, že plačeš? 186 00:11:35,194 --> 00:11:36,195 Ja... 187 00:11:36,737 --> 00:11:38,823 Ciel, uteč odtiaľto so mnou. 188 00:11:39,323 --> 00:11:40,533 Nehýb sa! 189 00:11:46,038 --> 00:11:47,415 Som mudrcka. 190 00:11:47,915 --> 00:11:49,792 Nemôžem sa vzoprieť svojmu pánovi. 191 00:11:50,501 --> 00:11:54,171 Keď ťa zabijem, pán Weisheit ukončí našu zmluvu. 192 00:11:54,171 --> 00:11:56,465 Povedal, že budem slobodná. 193 00:11:57,091 --> 00:11:59,927 Ale to je zrejme lož. 194 00:12:00,428 --> 00:12:03,723 Sformátuje ma, na všetko zabudnem, 195 00:12:04,223 --> 00:12:09,520 zas uverím, že je môj ideálny pán a zasa s ním uzavriem zmluvu. 196 00:12:10,771 --> 00:12:14,442 Spravil mi to už mnohokrát. 197 00:12:15,067 --> 00:12:16,277 To snáď nie. 198 00:12:16,277 --> 00:12:19,321 Za čo ťa ten tvoj pán má? 199 00:12:19,321 --> 00:12:20,740 Kanata. 200 00:12:21,240 --> 00:12:23,868 To je šibnuté! Neodpustiteľné! 201 00:12:24,660 --> 00:12:26,454 Prosím, Kanata. 202 00:12:27,204 --> 00:12:29,749 Nehovor o mojom pánovi zle. 203 00:12:32,793 --> 00:12:34,962 Kanata, prosím ťa. 204 00:12:36,839 --> 00:12:37,965 Zachráň ma. 205 00:12:39,842 --> 00:12:41,260 Ciel! 206 00:12:41,260 --> 00:12:43,596 Poď so mnou, Ciel. 207 00:12:44,221 --> 00:12:45,556 Vrátime sa do Rock Townu. 208 00:12:47,933 --> 00:12:49,101 Poďme, Ciel. 209 00:12:58,360 --> 00:13:00,863 Ciel? Prečo si ho pustila? 210 00:13:01,697 --> 00:13:02,907 Hej, ty! 211 00:13:03,491 --> 00:13:05,117 Ciel, daj mi to. 212 00:13:07,745 --> 00:13:08,996 Zavolaj posily. 213 00:13:14,210 --> 00:13:17,588 Nikdy mi neodpustí, čo práve robím. 214 00:13:18,589 --> 00:13:19,590 Kadiaľ? 215 00:13:20,090 --> 00:13:21,217 Tadiaľto, Kanata. 216 00:13:22,718 --> 00:13:23,719 Dobre. 217 00:13:24,970 --> 00:13:28,516 Takže budem žiť naplno teraz. 218 00:13:29,475 --> 00:13:30,851 Pre Kanatu. 219 00:13:32,937 --> 00:13:39,193 Naše ruky sa spojili Sľub stále platí 220 00:13:39,860 --> 00:13:42,071 {\an8}Aby sa tvoje sny... 221 00:13:44,824 --> 00:13:47,910 Ten drifter, čo unikol, smeruje k hangáru rakiev. 222 00:13:47,910 --> 00:13:49,161 Pošlite posily! 223 00:13:50,246 --> 00:13:52,289 Nedopozeráš to so mnou? 224 00:13:52,289 --> 00:13:55,251 Musím si niečo vybaviť. 225 00:13:55,251 --> 00:13:57,086 Tak sa poponáhľaj. 226 00:13:57,586 --> 00:14:00,172 Ešte mám pre teba prácu. 227 00:14:00,172 --> 00:14:02,883 Už sa teším. 228 00:14:05,344 --> 00:14:06,554 ZLOBOR! 229 00:14:07,429 --> 00:14:08,639 Je opravený. 230 00:14:08,639 --> 00:14:10,266 To Tokio? 231 00:14:10,266 --> 00:14:11,350 Áno. 232 00:14:17,898 --> 00:14:21,193 Môj pán to pravdepodobne celé naplánoval. 233 00:14:21,902 --> 00:14:25,239 Ak sa zapojí osobne, nezastavím ho. 234 00:14:26,323 --> 00:14:27,616 Ale nateraz... 235 00:14:29,827 --> 00:14:32,329 Mám pri sebe Kanatu. 236 00:14:37,501 --> 00:14:40,254 Kanata, nainštaluj mi toto. 237 00:14:40,921 --> 00:14:43,591 Ja ako mudrcka nemôžem. 238 00:14:43,591 --> 00:14:44,800 Dobre. 239 00:14:44,800 --> 00:14:46,218 Neopýtaš sa, čo to je? 240 00:14:46,218 --> 00:14:48,178 Potrebuješ to, nie? 241 00:14:48,679 --> 00:14:49,680 Verím ti, Ciel. 242 00:14:50,931 --> 00:14:52,641 Vďaka, Kanata. 243 00:14:52,641 --> 00:14:54,351 INŠTALÁTOR PLUGINOV 244 00:14:54,351 --> 00:14:55,436 NAINŠTALOVAŤ 245 00:15:02,443 --> 00:15:04,987 Toto ma ochráni. 246 00:15:05,529 --> 00:15:06,530 Sú tu! 247 00:15:17,625 --> 00:15:18,792 ŽIADNE ZBRANE 248 00:15:18,792 --> 00:15:20,920 Môžeme len utekať? 249 00:15:21,420 --> 00:15:23,088 Musíme nájsť mudrcku typu nula. 250 00:15:23,088 --> 00:15:25,174 To nechaj na mňa. 251 00:15:25,174 --> 00:15:26,759 Vymyslela som iný spôsob. 252 00:15:26,759 --> 00:15:28,052 Vážne? 253 00:15:28,052 --> 00:15:30,262 Áno. Typ nula určite nájdeme. 254 00:15:30,262 --> 00:15:33,891 - Takže sa sústreď na bezpečný návrat. - Dočerta. 255 00:15:36,685 --> 00:15:39,897 Práve opúšťa starú priemyselnú oblasť. 256 00:15:40,481 --> 00:15:44,109 Nažeňte ho k nám. My ho dorazíme. 257 00:15:45,194 --> 00:15:48,030 Schnee, čo si myslíš o konaní Ciel? 258 00:15:48,572 --> 00:15:50,824 Nedokážem ho pochopiť. 259 00:15:50,824 --> 00:15:52,952 Neposlúchnuť môjho pána je nepredstaviteľné. 260 00:15:53,953 --> 00:15:57,039 A čo Weisheitovo konanie? 261 00:15:59,750 --> 00:16:02,962 Prepáč. Opýtal som sa ťa na niečo, na čo sám nepoznám odpoveď 262 00:16:04,338 --> 00:16:07,925 Je veľmi opatrný a osamelý. 263 00:16:08,509 --> 00:16:09,760 Prečo si to myslíš? 264 00:16:10,552 --> 00:16:13,764 Neverí mudrcom. 265 00:16:14,431 --> 00:16:18,894 Takže sa zdá, že neverí ani ľuďom. 266 00:16:20,312 --> 00:16:21,480 To je možno pravda. 267 00:16:21,981 --> 00:16:24,733 Macht. Pane, cieľ zmenil kurz. 268 00:16:25,234 --> 00:16:27,277 - Čo sa stalo? - Ten... 269 00:16:30,322 --> 00:16:31,782 Tokio! 270 00:16:31,782 --> 00:16:33,993 Kanata, vzďaľujeme sa od cieľa! 271 00:16:33,993 --> 00:16:35,911 Ja viem, ale... 272 00:16:35,911 --> 00:16:37,788 Nie tadiaľ, ty somár. 273 00:16:37,788 --> 00:16:39,123 Choď doprava. Doprava! 274 00:16:39,123 --> 00:16:41,834 - Odboč doprava, Kanata. - Dobre! 275 00:16:44,920 --> 00:16:46,797 Výborne. 276 00:16:48,007 --> 00:16:50,676 Naskoč naň. Ide na povrch. 277 00:17:03,814 --> 00:17:06,817 Strieľal po nás Tokio, aby sme ho našli? 278 00:17:10,446 --> 00:17:13,365 Viac ti pomôcť nemôžem, Kanata. 279 00:17:13,866 --> 00:17:16,660 Čo teraz? 280 00:17:16,660 --> 00:17:20,622 Keďže už viem, čo Weis naozaj chce, môžem robiť len jediné. 281 00:17:20,622 --> 00:17:24,543 Také vykopávky svetu netreba. 282 00:17:25,169 --> 00:17:27,963 K Histoire ho nepustím. 283 00:17:28,547 --> 00:17:32,885 Weisheit pravdepodobne vie, čo si môj pán myslí. 284 00:17:32,885 --> 00:17:34,803 A nie je to tak ešte zábavnejšie? 285 00:17:35,429 --> 00:17:38,474 Ach, koľká zábava. 286 00:17:39,475 --> 00:17:44,104 Myslel som, že sme si blízki, ale Tokia zjavne nepoznám. 287 00:17:44,104 --> 00:17:48,567 A ja nechcem, aby si sa mu príliš podobal. 288 00:17:48,567 --> 00:17:50,444 - Čo? - Si skvelý taký, 289 00:17:50,444 --> 00:17:52,529 aký si, Kanata. 290 00:17:52,529 --> 00:17:54,114 Ďakujem. 291 00:17:57,034 --> 00:17:58,452 Kanata. 292 00:17:58,452 --> 00:17:59,536 No? 293 00:17:59,536 --> 00:18:01,497 Môžem ťa poprosiť o láskavosť? 294 00:18:01,997 --> 00:18:03,832 Ak ju dokážem splniť. 295 00:18:05,125 --> 00:18:06,835 Len na chvíľu 296 00:18:06,835 --> 00:18:09,171 mi dovoľ byť tvojou mudrckou, Kanata. 297 00:18:09,171 --> 00:18:10,255 Čo? 298 00:18:10,923 --> 00:18:12,007 Nemôžeš? 299 00:18:12,800 --> 00:18:14,259 A stačím ti? 300 00:18:14,802 --> 00:18:18,222 Nehľadala si svojho ideálneho pána? 301 00:18:18,847 --> 00:18:21,475 Už som ho našla. 302 00:18:24,978 --> 00:18:26,313 Takže... 303 00:18:29,525 --> 00:18:30,651 Tak dobre. 304 00:19:08,147 --> 00:19:10,858 Stanem sa drifterom, ktorý ťa nesklame, Ciel. 305 00:19:11,608 --> 00:19:13,360 Áno, pane. 306 00:19:20,659 --> 00:19:22,077 Ako ďaleko je transportér? 307 00:19:22,578 --> 00:19:23,996 4,2 kilometra. 308 00:19:24,580 --> 00:19:26,373 - Naveď ma k nemu. - Kanata! 309 00:19:32,880 --> 00:19:36,758 Náš plán sa možno trochu oneskoril, ale jeho výsledok to nezmení. 310 00:19:45,100 --> 00:19:47,561 - Vzdaj sa. - Nikdy! 311 00:19:48,312 --> 00:19:51,398 Máš minútu na rozmyslenie. 312 00:19:53,442 --> 00:19:55,360 Nie je iná cesta von? 313 00:19:55,944 --> 00:19:59,448 Prepáč, Ciel. Možno ťa nedokážem zachrániť. 314 00:20:00,199 --> 00:20:01,575 Musím sa ti ospravedlniť. 315 00:20:02,159 --> 00:20:03,702 Kanata, 316 00:20:03,702 --> 00:20:05,746 pamätáš si ten sľub? 317 00:20:05,746 --> 00:20:06,830 Sľub? 318 00:20:08,457 --> 00:20:14,171 Melódiu rozvešiam ako svetielka 319 00:20:14,796 --> 00:20:20,135 Len teraz a pre teba 320 00:20:21,470 --> 00:20:22,554 Tá pieseň... 321 00:20:35,234 --> 00:20:39,529 Keď som ho stretla 322 00:20:39,529 --> 00:20:42,491 Všetko 323 00:20:42,491 --> 00:20:46,078 Bolo vytesané do kameňa 324 00:20:46,703 --> 00:20:51,291 Pozrela som sa na oblohu po daždi Zahodila všetky pochybnosti 325 00:20:51,291 --> 00:20:56,755 Príbeh, ktorý nikdy nevrátim 326 00:20:57,297 --> 00:21:02,469 Srdce, ktoré túži po odpovediach 327 00:21:03,095 --> 00:21:04,805 Spieva uprostred bitky? 328 00:21:04,805 --> 00:21:07,724 Trasie sa od radosti, ani nevie prečo 329 00:21:07,724 --> 00:21:08,809 Čo sa deje, Neige? 330 00:21:08,809 --> 00:21:10,644 Keď sa naša láska stretla 331 00:21:10,644 --> 00:21:13,105 Ciel, ty... 332 00:21:13,689 --> 00:21:17,734 Nezáleží na tom Aké prchavé sú naše sny a naša láska 333 00:21:17,734 --> 00:21:20,153 To je zlé. Cielina mudrcká schopnosť je... 334 00:21:20,153 --> 00:21:23,115 Len ma objím 335 00:21:23,115 --> 00:21:26,118 Môj drahý 336 00:21:26,118 --> 00:21:30,497 Mi dal radosť 337 00:21:30,497 --> 00:21:34,251 A predrahú nádej 338 00:21:34,251 --> 00:21:37,004 Aj keď bdiem 339 00:21:37,004 --> 00:21:38,463 Rakva neodpovedá! 340 00:21:38,463 --> 00:21:40,632 - Túlam sa vo sne - Neige? 341 00:21:40,632 --> 00:21:43,593 Neustále ťa hľadám 342 00:21:43,593 --> 00:21:45,846 Toto je Cielina mudrcká schopnosť? 343 00:21:45,846 --> 00:21:49,099 Spomienky 344 00:21:49,099 --> 00:21:53,312 Na sladkú bolesť 345 00:21:53,312 --> 00:21:56,940 Vďaka nim nezabudnem 346 00:21:56,940 --> 00:22:02,446 Naše ruky sa spojili Sľub stále platí 347 00:22:02,446 --> 00:22:07,868 Aby sa tvoje sny splnili 348 00:22:07,868 --> 00:22:12,539 Tak spievam 349 00:22:17,377 --> 00:22:20,047 Nejdú po nás. Snáď nás nechajú odísť. 350 00:22:21,131 --> 00:22:24,092 Ak sa dostaneme k transportéru, utečieme. 351 00:22:24,885 --> 00:22:27,804 Prosím, už len kúsok. 352 00:22:27,804 --> 00:22:31,224 Osud mi stíska srdce 353 00:22:31,224 --> 00:22:32,309 Vidím ho! 354 00:22:32,893 --> 00:22:35,312 Snažila si sa, Ciel. 355 00:22:37,230 --> 00:22:39,608 Môj drahý 356 00:22:39,608 --> 00:22:43,487 Ako som čakal. Týmto priateľom ľudstva sa veriť nedá. 357 00:22:43,987 --> 00:22:46,073 Ďakujem, že si mi to dokázala. 358 00:22:46,073 --> 00:22:47,783 Na budúcnosť takú vzdialenú 359 00:22:47,783 --> 00:22:52,788 Svet, ktorý si mi ukázal 360 00:22:52,788 --> 00:22:56,416 Znova sa zrodíš ako moja bábika. 361 00:22:56,917 --> 00:23:00,962 Môj prvý príkaz je, aby si zabila toho, čo miluješ, 362 00:23:00,962 --> 00:23:02,839 a vrátila sa k Ideálu. 363 00:23:02,839 --> 00:23:05,217 Budem strážiť tvoje sny 364 00:23:05,217 --> 00:23:10,722 Aj keď bude všetko stratené 365 00:23:10,722 --> 00:23:16,103 Slová nestačia Také predrahé 366 00:23:16,103 --> 00:23:19,898 Je veriť jeden druhému 367 00:23:19,898 --> 00:23:21,233 Vezmi ma so sebou. 368 00:23:21,733 --> 00:23:23,151 Až za obzor. 369 00:23:24,027 --> 00:23:25,320 Môj drahý. 370 00:23:25,320 --> 00:23:26,530 Ciel? 371 00:23:27,989 --> 00:23:29,449 Čo to má byť? 372 00:23:30,700 --> 00:23:32,452 Prečo si sa nereštartovala? 373 00:23:33,370 --> 00:23:36,081 Čo si to spravila, Ciel? 374 00:23:36,081 --> 00:23:38,667 Ciel! Odpovedz mi, Ciel! 375 00:23:45,340 --> 00:23:46,466 Ciel! 376 00:23:48,093 --> 00:23:53,640 Keby som mohla zasa spievať 377 00:23:53,640 --> 00:24:00,230 Spievala by som len pre teba 378 00:24:03,191 --> 00:24:09,114 Ďaleko za obzorom 379 00:24:29,009 --> 00:24:31,011 {\an8}Preklad titulkov: Martin Vranovský