1
00:00:02,377 --> 00:00:04,295
Dobrá práca, páni.
2
00:00:04,796 --> 00:00:07,382
Toho votrelca ste odchytili skvele.
3
00:00:07,382 --> 00:00:11,219
Škoda, že nám to na konci pokazila Ciel.
4
00:00:11,219 --> 00:00:13,221
{\an8}Ty máš čo hovoriť.
5
00:00:13,221 --> 00:00:15,265
{\an8}Pardon, že ruším.
6
00:00:15,765 --> 00:00:17,308
{\an8}Vrátila som sa zo svojej misie.
7
00:00:17,308 --> 00:00:19,019
{\an8}Vitaj späť.
8
00:00:19,019 --> 00:00:21,980
{\an8}Veľmi si mi chýbala, Ciel.
9
00:00:23,148 --> 00:00:24,899
{\an8}Áno, pán môj.
10
00:00:35,243 --> 00:00:36,244
Kde to som?
11
00:00:37,620 --> 00:00:40,498
Tokio zničil ZLOBRA
12
00:00:41,207 --> 00:00:42,459
a potom...
13
00:00:45,211 --> 00:00:47,714
Prečo to Ciel spravila?
14
00:00:55,597 --> 00:00:57,432
Bojíš sa oňho?
15
00:00:58,141 --> 00:01:00,894
Čo s ním plánujete urobiť?
16
00:01:03,396 --> 00:01:04,773
Poď sem.
17
00:01:05,523 --> 00:01:08,735
Chcem tvoju krásnu tvár vidieť zblízka.
18
00:01:19,746 --> 00:01:21,956
Kedy som ťa videl naposledy?
19
00:01:22,874 --> 00:01:25,418
Pred jedným rokom a 29 dňami.
20
00:01:26,002 --> 00:01:28,505
Tvoja misia na povrchu bola úspešná.
21
00:01:29,047 --> 00:01:31,800
Tvoje úsilie nám pomôže
otvoriť dvere do Histoire.
22
00:01:32,675 --> 00:01:34,928
Toto považuj za prejav mojej vďaky.
23
00:01:40,225 --> 00:01:41,518
Veľmi ti pristane.
24
00:01:42,477 --> 00:01:43,645
Ďakujem.
25
00:01:44,270 --> 00:01:48,108
Odkedy sme sa spoznali, nezmenila si sa.
26
00:01:48,775 --> 00:01:51,277
Pretože som mudrcka.
27
00:01:53,113 --> 00:01:54,531
Už môžeš ísť.
28
00:01:55,031 --> 00:01:59,410
Oddychovať asi nepotrebuješ,
ale sprav si trochu voľna.
29
00:01:59,994 --> 00:02:01,246
Ďakujem.
30
00:02:06,000 --> 00:02:07,460
A čo sa týka toho muža,
31
00:02:08,002 --> 00:02:12,382
ak preňho nenájdem účel, eliminujeme ho.
32
00:02:13,174 --> 00:02:14,175
Rozumiem.
33
00:02:25,562 --> 00:02:28,022
Hej! Vyzeráš nejak deprimovane.
34
00:02:28,523 --> 00:02:30,024
Tokio!
35
00:02:30,608 --> 00:02:35,238
Hej, volám sa Biela maska
a som len náhodný okoloidúci.
36
00:02:35,238 --> 00:02:37,115
Prestaň už vtipkovať.
37
00:02:37,115 --> 00:02:39,033
Nie, myslím to úplne vážne.
38
00:02:39,033 --> 00:02:41,411
Radšej...
39
00:02:41,411 --> 00:02:42,745
Radšej?
40
00:02:42,745 --> 00:02:43,830
Čo?
41
00:02:44,330 --> 00:02:48,334
Ako mudrcka pána Weisheita
viac povedať nemôžem.
42
00:02:48,334 --> 00:02:50,461
Aj mudrcky majú svoje problémy.
43
00:02:51,379 --> 00:02:53,298
To je fuk. Poď so mnou.
44
00:02:54,007 --> 00:02:55,008
Čože?
45
00:03:01,556 --> 00:03:03,224
SEDMOZLOBOR?
46
00:03:03,808 --> 00:03:06,561
Priviedol som ti pomoc, Biela ovca.
47
00:03:07,061 --> 00:03:08,438
Ale, ale.
48
00:03:09,063 --> 00:03:10,982
Aká krásna asistentka.
49
00:03:14,861 --> 00:03:15,945
Robot?
50
00:03:15,945 --> 00:03:18,072
Dobré ráno, deti.
51
00:03:18,072 --> 00:03:21,618
Poďme sa usilovne učiť,
aby sme mohli obnoviť Amáziu.
52
00:03:22,118 --> 00:03:24,037
Ako sa odtiaľto dostanem?
53
00:03:24,037 --> 00:03:26,372
Toto sú súčasné hodnotenia.
54
00:03:27,373 --> 00:03:28,625
HODNOTENIE BOJOVÉHO VÝCVIKU
55
00:03:28,625 --> 00:03:31,628
Nie je ten chalan Tokio?
56
00:03:32,420 --> 00:03:34,505
Licht? Tak mu asi hovoril.
57
00:03:35,798 --> 00:03:36,799
Macht.
58
00:03:37,467 --> 00:03:38,885
Nie je to Čierna maska?
59
00:03:40,470 --> 00:03:43,723
Prečo ste prišli k Ideálu?
60
00:03:44,474 --> 00:03:48,269
Takže si nás vážne nepamätáš.
61
00:03:48,853 --> 00:03:50,021
Ako to myslíš?
62
00:03:50,021 --> 00:03:51,397
Kašli na to.
63
00:03:52,148 --> 00:03:54,525
Som rovnaký ako Weisheit a Macht.
64
00:03:55,068 --> 00:03:57,278
Človek z Amázie.
65
00:03:57,278 --> 00:03:58,529
Naozaj?
66
00:03:58,529 --> 00:04:03,243
Amázia však padla tesne po tom,
čo sa môj pán narodil.
67
00:04:03,743 --> 00:04:09,207
Potom ho vychovala skupina,
ktorá chcela Amáziu obnoviť.
68
00:04:09,207 --> 00:04:12,502
Lenže pred desiatimi rokmi
ma to prestalo baviť a ušiel som.
69
00:04:13,002 --> 00:04:14,629
To znie presne ako ty.
70
00:04:15,129 --> 00:04:17,173
Ale prečo si sa vrátil?
71
00:04:17,173 --> 00:04:18,466
Čo plánuješ?
72
00:04:19,050 --> 00:04:21,511
To záleží od toho somára Weisa.
73
00:04:22,136 --> 00:04:23,179
Aha.
74
00:04:23,805 --> 00:04:25,181
A čo ty?
75
00:04:26,099 --> 00:04:29,394
Ja vždy poslúcham rozkazy pána Weisheita.
76
00:04:29,394 --> 00:04:32,230
Pravdaže, lebo si mudrcka.
77
00:04:38,695 --> 00:04:41,823
Tak! To by malo Kanatovi stačiť.
78
00:04:42,407 --> 00:04:43,908
Tak ja pôjdem.
79
00:04:43,908 --> 00:04:45,827
Okej. Prepáč, že som ťa do toho zatiahol.
80
00:04:50,290 --> 00:04:55,295
Ciel bola Weisheitova mudrcka už predtým,
než sme z Amázie odišli, však?
81
00:04:55,295 --> 00:04:57,213
Presne tak.
82
00:04:57,213 --> 00:04:59,924
Prekvapilo ma,
keď sme ju stretli v hniezde Baccarat.
83
00:04:59,924 --> 00:05:03,136
Prečo si nás nepamätala?
84
00:05:03,136 --> 00:05:08,099
Jej pán sa so svojou bábikou
vždy rád hral.
85
00:05:08,099 --> 00:05:11,060
Nič nerobí bezúčelne.
86
00:05:11,561 --> 00:05:12,812
O čo mu ide?
87
00:05:14,731 --> 00:05:19,736
Vždy, keď na teba myslím
88
00:05:19,736 --> 00:05:25,742
Osud mi stíska srdce
89
00:05:26,701 --> 00:05:31,456
Aj lži, ktoré sa hrajú s mojím úsmevom
90
00:05:31,456 --> 00:05:33,082
Takže si napokon tu.
91
00:05:34,083 --> 00:05:35,293
Schnee.
92
00:05:35,293 --> 00:05:37,211
Hľadá ťa pán Weisheit.
93
00:05:37,837 --> 00:05:38,838
Dobre.
94
00:05:40,590 --> 00:05:44,344
Priprav svoje srdce na to, že ťa prepustí.
95
00:05:51,851 --> 00:05:52,852
Prepáč.
96
00:05:52,852 --> 00:05:55,772
Vravel som, že si máš oddýchnuť,
97
00:05:56,481 --> 00:06:00,151
ale chcel som ti čím skôr
povedať dobré správy.
98
00:06:00,818 --> 00:06:02,987
Čo také?
99
00:06:04,447 --> 00:06:06,532
Dám ti slobodu.
100
00:06:06,532 --> 00:06:07,617
Vážne?
101
00:06:07,617 --> 00:06:10,453
Chcem povedať, že ukončím našu zmluvu.
102
00:06:10,995 --> 00:06:12,789
Myslíte to vážne?
103
00:06:12,789 --> 00:06:15,875
Klamal som ti niekedy?
104
00:06:16,709 --> 00:06:18,461
Takže môžem...
105
00:06:18,961 --> 00:06:23,383
Môžeš vyraziť do sveta
a nájsť si nového pána.
106
00:06:25,051 --> 00:06:29,889
Ale mám ešte poslednú požiadavku.
107
00:06:32,016 --> 00:06:35,603
Zabi ho vlastnými rukami.
108
00:06:43,027 --> 00:06:47,907
Preto ste ho sem priviedli?
109
00:06:47,907 --> 00:06:51,077
Nemusíš mať výčitky.
110
00:06:51,577 --> 00:06:56,290
Keď zmluvu ukončím,
automaticky budeš sformátovaná.
111
00:06:56,290 --> 00:06:57,792
Tak to u mudrcov chodí.
112
00:06:58,292 --> 00:07:01,712
Zabudneš naňho aj na to, že si ho zabila.
113
00:07:01,712 --> 00:07:03,881
Akoby sa to nikdy nestalo.
114
00:07:05,383 --> 00:07:08,678
Kanata zmizne z mojich spomienok?
115
00:07:08,678 --> 00:07:11,347
A ja tiež, samozrejme.
116
00:07:11,347 --> 00:07:15,977
Takže si môžeš ideálneho pána
hľadať bez starostí.
117
00:07:16,727 --> 00:07:20,440
Ale keby sme sa znova stretli,
118
00:07:20,940 --> 00:07:24,444
nazvala by si ma znova pánom?
119
00:07:24,944 --> 00:07:27,697
Moja drahá Ciel.
120
00:07:29,157 --> 00:07:33,077
Takže si nás vážne nepamätáš.
121
00:07:33,077 --> 00:07:34,162
To je...
122
00:07:34,162 --> 00:07:37,373
Rád ťa spoznávam. Som Weisheit.
123
00:07:37,373 --> 00:07:41,461
Rád ťa spoznávam, Ciel. Volám sa Weisheit.
124
00:07:41,461 --> 00:07:44,839
Rád ťa spoznávam, Ciel. Som Weisheit.
125
00:07:44,839 --> 00:07:45,923
Takže...
126
00:07:45,923 --> 00:07:50,219
Rád ťa spoznávam, Ciel. Som Weisheit.
127
00:07:50,219 --> 00:07:52,597
...tak to myslel.
128
00:07:53,931 --> 00:07:58,019
Koľkokrát som už bola sformátovaná?
129
00:07:58,728 --> 00:08:01,063
Neboj sa, Ciel.
130
00:08:01,564 --> 00:08:05,026
Všetky tvoje starosti zmiznú,
131
00:08:05,526 --> 00:08:07,653
keď ho zabiješ.
132
00:08:11,574 --> 00:08:15,286
Nikdy pred ním neutečiem.
133
00:08:18,372 --> 00:08:19,874
Rozumiem.
134
00:08:20,625 --> 00:08:21,918
Dobré dievča.
135
00:08:24,754 --> 00:08:28,007
Kým tu ja trčím, Noir...
136
00:08:34,388 --> 00:08:36,224
- Ciel!
- Nepribližuj sa!
137
00:08:40,686 --> 00:08:42,021
Prepáč, že otravujem.
138
00:08:42,605 --> 00:08:45,775
Ty ma nikdy neotravuješ.
139
00:08:46,359 --> 00:08:48,277
Prišiel si veľmi vhod.
140
00:08:53,199 --> 00:08:56,869
Prikázal som Ciel, nech ho zabije.
141
00:08:56,869 --> 00:09:00,248
Výmenou za ukončenie zmluvy.
142
00:09:00,248 --> 00:09:04,043
O čo ti presne ide?
143
00:09:04,043 --> 00:09:07,296
Ako som ti už povedal, cieľom Ideálu
144
00:09:07,296 --> 00:09:09,340
je dosiahnuť Histoire
145
00:09:09,340 --> 00:09:12,552
a obnoviť ľudskú nadvládu nad svetom.
146
00:09:12,552 --> 00:09:16,055
Chceš povedať, že toto nechutné divadlo
je nutné, aby si to dosiahol?
147
00:09:17,890 --> 00:09:21,477
Aké vzácne, že sa o mňa zaujímaš.
148
00:09:21,978 --> 00:09:25,231
Máš pravdu. Tu sledujem iný cieľ.
149
00:09:25,731 --> 00:09:27,108
Aký?
150
00:09:27,858 --> 00:09:30,570
Vytvoriť svet bez mudrcov.
151
00:09:32,363 --> 00:09:37,076
Tiež si sa predsa učil,
čo spôsobilo Slzy novu, nie?
152
00:09:37,076 --> 00:09:40,454
Zbláznil sa satelit na ovládanie klímy.
153
00:09:40,454 --> 00:09:45,042
Modrý dážď potom kontaminoval svet
a zrodili sa Enderovia.
154
00:09:45,042 --> 00:09:49,005
My ľudia sme si vlastnými rukami
stvorili svojich najhorších nepriateľov.
155
00:09:49,630 --> 00:09:51,299
Taká hlúposť má svoje hranice.
156
00:09:51,799 --> 00:09:54,135
A po stvorení takých hrôz
157
00:09:54,135 --> 00:09:57,722
chceme rovnakú tragédiu
zopakovať s mudrcmi.
158
00:09:57,722 --> 00:10:01,976
Chceš povedať,
že sa mudrci zbláznia a zradia ľudí?
159
00:10:01,976 --> 00:10:05,146
Vo všetkom sú ďaleko lepší než my.
160
00:10:05,646 --> 00:10:09,275
Nemusia spať a nestarnú.
161
00:10:09,275 --> 00:10:13,446
Keby prišlo k boju,
určite by prehrali ľudia.
162
00:10:13,446 --> 00:10:15,031
To nie je možné.
163
00:10:15,031 --> 00:10:17,950
Mouton ani Schnee nás nikdy nezradia.
164
00:10:18,451 --> 00:10:20,745
Lebo sa budú riadiť
165
00:10:21,245 --> 00:10:24,248
Troma zákonmi mudrcov
a budú priateľmi ľudstva?
166
00:10:24,248 --> 00:10:26,459
Nie. Lebo medzi sebou máme putá.
167
00:10:29,295 --> 00:10:32,298
Aká romantická predstava. To si celý ty.
168
00:10:33,424 --> 00:10:35,551
Ukážem ti to.
169
00:10:36,177 --> 00:10:39,805
Aha, ako sa puto medzi človekom
a mudrckou rozpadne.
170
00:10:40,931 --> 00:10:43,100
Prečo to robíš, Ciel?
171
00:10:43,684 --> 00:10:47,104
Povedala som ti,
že som od začiatku na ich strane.
172
00:10:47,647 --> 00:10:52,777
Môj pán je Weisheit Blaurecht,
vodca Ideálu.
173
00:10:52,777 --> 00:10:54,654
Vravela si, že nemáš pána.
174
00:10:54,654 --> 00:10:56,155
Klamala som.
175
00:10:56,155 --> 00:10:59,408
Bola som s tebou,
aby som mohla sledovať Noir.
176
00:10:59,992 --> 00:11:03,496
Takže Macht všetko vedel, lebo...
177
00:11:03,496 --> 00:11:05,706
Lebo som mu to hlásila.
178
00:11:06,874 --> 00:11:08,084
Prečo?
179
00:11:08,084 --> 00:11:10,336
Môj pán mi to prikázal.
180
00:11:10,336 --> 00:11:11,587
Na to sa nepýtam!
181
00:11:12,171 --> 00:11:15,049
Prečo ťa tvoj pán
prinútil spraviť čosi také?
182
00:11:16,550 --> 00:11:20,388
Nie je tvojím snom spievať
pre čo najviac ľudí?
183
00:11:20,388 --> 00:11:22,848
Určite by si nechcela byť špiónkou.
184
00:11:23,432 --> 00:11:27,478
Šťastnou ma robí
plniť priania môjho pána.
185
00:11:27,478 --> 00:11:31,399
Tak prečo sa mi zdá, že plačeš?
186
00:11:35,194 --> 00:11:36,195
Ja...
187
00:11:36,737 --> 00:11:38,823
Ciel, uteč odtiaľto so mnou.
188
00:11:39,323 --> 00:11:40,533
Nehýb sa!
189
00:11:46,038 --> 00:11:47,415
Som mudrcka.
190
00:11:47,915 --> 00:11:49,792
Nemôžem sa vzoprieť svojmu pánovi.
191
00:11:50,501 --> 00:11:54,171
Keď ťa zabijem,
pán Weisheit ukončí našu zmluvu.
192
00:11:54,171 --> 00:11:56,465
Povedal, že budem slobodná.
193
00:11:57,091 --> 00:11:59,927
Ale to je zrejme lož.
194
00:12:00,428 --> 00:12:03,723
Sformátuje ma, na všetko zabudnem,
195
00:12:04,223 --> 00:12:09,520
zas uverím, že je môj ideálny pán
a zasa s ním uzavriem zmluvu.
196
00:12:10,771 --> 00:12:14,442
Spravil mi to už mnohokrát.
197
00:12:15,067 --> 00:12:16,277
To snáď nie.
198
00:12:16,277 --> 00:12:19,321
Za čo ťa ten tvoj pán má?
199
00:12:19,321 --> 00:12:20,740
Kanata.
200
00:12:21,240 --> 00:12:23,868
To je šibnuté! Neodpustiteľné!
201
00:12:24,660 --> 00:12:26,454
Prosím, Kanata.
202
00:12:27,204 --> 00:12:29,749
Nehovor o mojom pánovi zle.
203
00:12:32,793 --> 00:12:34,962
Kanata, prosím ťa.
204
00:12:36,839 --> 00:12:37,965
Zachráň ma.
205
00:12:39,842 --> 00:12:41,260
Ciel!
206
00:12:41,260 --> 00:12:43,596
Poď so mnou, Ciel.
207
00:12:44,221 --> 00:12:45,556
Vrátime sa do Rock Townu.
208
00:12:47,933 --> 00:12:49,101
Poďme, Ciel.
209
00:12:58,360 --> 00:13:00,863
Ciel? Prečo si ho pustila?
210
00:13:01,697 --> 00:13:02,907
Hej, ty!
211
00:13:03,491 --> 00:13:05,117
Ciel, daj mi to.
212
00:13:07,745 --> 00:13:08,996
Zavolaj posily.
213
00:13:14,210 --> 00:13:17,588
Nikdy mi neodpustí, čo práve robím.
214
00:13:18,589 --> 00:13:19,590
Kadiaľ?
215
00:13:20,090 --> 00:13:21,217
Tadiaľto, Kanata.
216
00:13:22,718 --> 00:13:23,719
Dobre.
217
00:13:24,970 --> 00:13:28,516
Takže budem žiť naplno teraz.
218
00:13:29,475 --> 00:13:30,851
Pre Kanatu.
219
00:13:32,937 --> 00:13:39,193
Naše ruky sa spojili
Sľub stále platí
220
00:13:39,860 --> 00:13:42,071
{\an8}Aby sa tvoje sny...
221
00:13:44,824 --> 00:13:47,910
Ten drifter, čo unikol,
smeruje k hangáru rakiev.
222
00:13:47,910 --> 00:13:49,161
Pošlite posily!
223
00:13:50,246 --> 00:13:52,289
Nedopozeráš to so mnou?
224
00:13:52,289 --> 00:13:55,251
Musím si niečo vybaviť.
225
00:13:55,251 --> 00:13:57,086
Tak sa poponáhľaj.
226
00:13:57,586 --> 00:14:00,172
Ešte mám pre teba prácu.
227
00:14:00,172 --> 00:14:02,883
Už sa teším.
228
00:14:05,344 --> 00:14:06,554
ZLOBOR!
229
00:14:07,429 --> 00:14:08,639
Je opravený.
230
00:14:08,639 --> 00:14:10,266
To Tokio?
231
00:14:10,266 --> 00:14:11,350
Áno.
232
00:14:17,898 --> 00:14:21,193
Môj pán to pravdepodobne celé naplánoval.
233
00:14:21,902 --> 00:14:25,239
Ak sa zapojí osobne, nezastavím ho.
234
00:14:26,323 --> 00:14:27,616
Ale nateraz...
235
00:14:29,827 --> 00:14:32,329
Mám pri sebe Kanatu.
236
00:14:37,501 --> 00:14:40,254
Kanata, nainštaluj mi toto.
237
00:14:40,921 --> 00:14:43,591
Ja ako mudrcka nemôžem.
238
00:14:43,591 --> 00:14:44,800
Dobre.
239
00:14:44,800 --> 00:14:46,218
Neopýtaš sa, čo to je?
240
00:14:46,218 --> 00:14:48,178
Potrebuješ to, nie?
241
00:14:48,679 --> 00:14:49,680
Verím ti, Ciel.
242
00:14:50,931 --> 00:14:52,641
Vďaka, Kanata.
243
00:14:52,641 --> 00:14:54,351
INŠTALÁTOR PLUGINOV
244
00:14:54,351 --> 00:14:55,436
NAINŠTALOVAŤ
245
00:15:02,443 --> 00:15:04,987
Toto ma ochráni.
246
00:15:05,529 --> 00:15:06,530
Sú tu!
247
00:15:17,625 --> 00:15:18,792
ŽIADNE ZBRANE
248
00:15:18,792 --> 00:15:20,920
Môžeme len utekať?
249
00:15:21,420 --> 00:15:23,088
Musíme nájsť mudrcku typu nula.
250
00:15:23,088 --> 00:15:25,174
To nechaj na mňa.
251
00:15:25,174 --> 00:15:26,759
Vymyslela som iný spôsob.
252
00:15:26,759 --> 00:15:28,052
Vážne?
253
00:15:28,052 --> 00:15:30,262
Áno. Typ nula určite nájdeme.
254
00:15:30,262 --> 00:15:33,891
- Takže sa sústreď na bezpečný návrat.
- Dočerta.
255
00:15:36,685 --> 00:15:39,897
Práve opúšťa starú priemyselnú oblasť.
256
00:15:40,481 --> 00:15:44,109
Nažeňte ho k nám. My ho dorazíme.
257
00:15:45,194 --> 00:15:48,030
Schnee, čo si myslíš o konaní Ciel?
258
00:15:48,572 --> 00:15:50,824
Nedokážem ho pochopiť.
259
00:15:50,824 --> 00:15:52,952
Neposlúchnuť môjho pána
je nepredstaviteľné.
260
00:15:53,953 --> 00:15:57,039
A čo Weisheitovo konanie?
261
00:15:59,750 --> 00:16:02,962
Prepáč. Opýtal som sa ťa na niečo,
na čo sám nepoznám odpoveď
262
00:16:04,338 --> 00:16:07,925
Je veľmi opatrný a osamelý.
263
00:16:08,509 --> 00:16:09,760
Prečo si to myslíš?
264
00:16:10,552 --> 00:16:13,764
Neverí mudrcom.
265
00:16:14,431 --> 00:16:18,894
Takže sa zdá, že neverí ani ľuďom.
266
00:16:20,312 --> 00:16:21,480
To je možno pravda.
267
00:16:21,981 --> 00:16:24,733
Macht. Pane, cieľ zmenil kurz.
268
00:16:25,234 --> 00:16:27,277
- Čo sa stalo?
- Ten...
269
00:16:30,322 --> 00:16:31,782
Tokio!
270
00:16:31,782 --> 00:16:33,993
Kanata, vzďaľujeme sa od cieľa!
271
00:16:33,993 --> 00:16:35,911
Ja viem, ale...
272
00:16:35,911 --> 00:16:37,788
Nie tadiaľ, ty somár.
273
00:16:37,788 --> 00:16:39,123
Choď doprava. Doprava!
274
00:16:39,123 --> 00:16:41,834
- Odboč doprava, Kanata.
- Dobre!
275
00:16:44,920 --> 00:16:46,797
Výborne.
276
00:16:48,007 --> 00:16:50,676
Naskoč naň. Ide na povrch.
277
00:17:03,814 --> 00:17:06,817
Strieľal po nás Tokio, aby sme ho našli?
278
00:17:10,446 --> 00:17:13,365
Viac ti pomôcť nemôžem, Kanata.
279
00:17:13,866 --> 00:17:16,660
Čo teraz?
280
00:17:16,660 --> 00:17:20,622
Keďže už viem, čo Weis naozaj chce,
môžem robiť len jediné.
281
00:17:20,622 --> 00:17:24,543
Také vykopávky svetu netreba.
282
00:17:25,169 --> 00:17:27,963
K Histoire ho nepustím.
283
00:17:28,547 --> 00:17:32,885
Weisheit pravdepodobne vie,
čo si môj pán myslí.
284
00:17:32,885 --> 00:17:34,803
A nie je to tak ešte zábavnejšie?
285
00:17:35,429 --> 00:17:38,474
Ach, koľká zábava.
286
00:17:39,475 --> 00:17:44,104
Myslel som, že sme si blízki,
ale Tokia zjavne nepoznám.
287
00:17:44,104 --> 00:17:48,567
A ja nechcem, aby si sa mu príliš podobal.
288
00:17:48,567 --> 00:17:50,444
- Čo?
- Si skvelý taký,
289
00:17:50,444 --> 00:17:52,529
aký si, Kanata.
290
00:17:52,529 --> 00:17:54,114
Ďakujem.
291
00:17:57,034 --> 00:17:58,452
Kanata.
292
00:17:58,452 --> 00:17:59,536
No?
293
00:17:59,536 --> 00:18:01,497
Môžem ťa poprosiť o láskavosť?
294
00:18:01,997 --> 00:18:03,832
Ak ju dokážem splniť.
295
00:18:05,125 --> 00:18:06,835
Len na chvíľu
296
00:18:06,835 --> 00:18:09,171
mi dovoľ byť tvojou mudrckou, Kanata.
297
00:18:09,171 --> 00:18:10,255
Čo?
298
00:18:10,923 --> 00:18:12,007
Nemôžeš?
299
00:18:12,800 --> 00:18:14,259
A stačím ti?
300
00:18:14,802 --> 00:18:18,222
Nehľadala si svojho ideálneho pána?
301
00:18:18,847 --> 00:18:21,475
Už som ho našla.
302
00:18:24,978 --> 00:18:26,313
Takže...
303
00:18:29,525 --> 00:18:30,651
Tak dobre.
304
00:19:08,147 --> 00:19:10,858
Stanem sa drifterom,
ktorý ťa nesklame, Ciel.
305
00:19:11,608 --> 00:19:13,360
Áno, pane.
306
00:19:20,659 --> 00:19:22,077
Ako ďaleko je transportér?
307
00:19:22,578 --> 00:19:23,996
4,2 kilometra.
308
00:19:24,580 --> 00:19:26,373
- Naveď ma k nemu.
- Kanata!
309
00:19:32,880 --> 00:19:36,758
Náš plán sa možno trochu oneskoril,
ale jeho výsledok to nezmení.
310
00:19:45,100 --> 00:19:47,561
- Vzdaj sa.
- Nikdy!
311
00:19:48,312 --> 00:19:51,398
Máš minútu na rozmyslenie.
312
00:19:53,442 --> 00:19:55,360
Nie je iná cesta von?
313
00:19:55,944 --> 00:19:59,448
Prepáč, Ciel.
Možno ťa nedokážem zachrániť.
314
00:20:00,199 --> 00:20:01,575
Musím sa ti ospravedlniť.
315
00:20:02,159 --> 00:20:03,702
Kanata,
316
00:20:03,702 --> 00:20:05,746
pamätáš si ten sľub?
317
00:20:05,746 --> 00:20:06,830
Sľub?
318
00:20:08,457 --> 00:20:14,171
Melódiu rozvešiam ako svetielka
319
00:20:14,796 --> 00:20:20,135
Len teraz a pre teba
320
00:20:21,470 --> 00:20:22,554
Tá pieseň...
321
00:20:35,234 --> 00:20:39,529
Keď som ho stretla
322
00:20:39,529 --> 00:20:42,491
Všetko
323
00:20:42,491 --> 00:20:46,078
Bolo vytesané do kameňa
324
00:20:46,703 --> 00:20:51,291
Pozrela som sa na oblohu po daždi
Zahodila všetky pochybnosti
325
00:20:51,291 --> 00:20:56,755
Príbeh, ktorý nikdy nevrátim
326
00:20:57,297 --> 00:21:02,469
Srdce, ktoré túži po odpovediach
327
00:21:03,095 --> 00:21:04,805
Spieva uprostred bitky?
328
00:21:04,805 --> 00:21:07,724
Trasie sa od radosti, ani nevie prečo
329
00:21:07,724 --> 00:21:08,809
Čo sa deje, Neige?
330
00:21:08,809 --> 00:21:10,644
Keď sa naša láska stretla
331
00:21:10,644 --> 00:21:13,105
Ciel, ty...
332
00:21:13,689 --> 00:21:17,734
Nezáleží na tom
Aké prchavé sú naše sny a naša láska
333
00:21:17,734 --> 00:21:20,153
To je zlé. Cielina mudrcká schopnosť je...
334
00:21:20,153 --> 00:21:23,115
Len ma objím
335
00:21:23,115 --> 00:21:26,118
Môj drahý
336
00:21:26,118 --> 00:21:30,497
Mi dal radosť
337
00:21:30,497 --> 00:21:34,251
A predrahú nádej
338
00:21:34,251 --> 00:21:37,004
Aj keď bdiem
339
00:21:37,004 --> 00:21:38,463
Rakva neodpovedá!
340
00:21:38,463 --> 00:21:40,632
- Túlam sa vo sne
- Neige?
341
00:21:40,632 --> 00:21:43,593
Neustále ťa hľadám
342
00:21:43,593 --> 00:21:45,846
Toto je Cielina mudrcká schopnosť?
343
00:21:45,846 --> 00:21:49,099
Spomienky
344
00:21:49,099 --> 00:21:53,312
Na sladkú bolesť
345
00:21:53,312 --> 00:21:56,940
Vďaka nim nezabudnem
346
00:21:56,940 --> 00:22:02,446
Naše ruky sa spojili
Sľub stále platí
347
00:22:02,446 --> 00:22:07,868
Aby sa tvoje sny splnili
348
00:22:07,868 --> 00:22:12,539
Tak spievam
349
00:22:17,377 --> 00:22:20,047
Nejdú po nás. Snáď nás nechajú odísť.
350
00:22:21,131 --> 00:22:24,092
Ak sa dostaneme k transportéru, utečieme.
351
00:22:24,885 --> 00:22:27,804
Prosím, už len kúsok.
352
00:22:27,804 --> 00:22:31,224
Osud mi stíska srdce
353
00:22:31,224 --> 00:22:32,309
Vidím ho!
354
00:22:32,893 --> 00:22:35,312
Snažila si sa, Ciel.
355
00:22:37,230 --> 00:22:39,608
Môj drahý
356
00:22:39,608 --> 00:22:43,487
Ako som čakal.
Týmto priateľom ľudstva sa veriť nedá.
357
00:22:43,987 --> 00:22:46,073
Ďakujem, že si mi to dokázala.
358
00:22:46,073 --> 00:22:47,783
Na budúcnosť takú vzdialenú
359
00:22:47,783 --> 00:22:52,788
Svet, ktorý si mi ukázal
360
00:22:52,788 --> 00:22:56,416
Znova sa zrodíš ako moja bábika.
361
00:22:56,917 --> 00:23:00,962
Môj prvý príkaz je,
aby si zabila toho, čo miluješ,
362
00:23:00,962 --> 00:23:02,839
a vrátila sa k Ideálu.
363
00:23:02,839 --> 00:23:05,217
Budem strážiť tvoje sny
364
00:23:05,217 --> 00:23:10,722
Aj keď bude všetko stratené
365
00:23:10,722 --> 00:23:16,103
Slová nestačia
Také predrahé
366
00:23:16,103 --> 00:23:19,898
Je veriť jeden druhému
367
00:23:19,898 --> 00:23:21,233
Vezmi ma so sebou.
368
00:23:21,733 --> 00:23:23,151
Až za obzor.
369
00:23:24,027 --> 00:23:25,320
Môj drahý.
370
00:23:25,320 --> 00:23:26,530
Ciel?
371
00:23:27,989 --> 00:23:29,449
Čo to má byť?
372
00:23:30,700 --> 00:23:32,452
Prečo si sa nereštartovala?
373
00:23:33,370 --> 00:23:36,081
Čo si to spravila, Ciel?
374
00:23:36,081 --> 00:23:38,667
Ciel! Odpovedz mi, Ciel!
375
00:23:45,340 --> 00:23:46,466
Ciel!
376
00:23:48,093 --> 00:23:53,640
Keby som mohla zasa spievať
377
00:23:53,640 --> 00:24:00,230
Spievala by som len pre teba
378
00:24:03,191 --> 00:24:09,114
Ďaleko za obzorom
379
00:24:29,009 --> 00:24:31,011
{\an8}Preklad titulkov: Martin Vranovský