1
00:00:08,174 --> 00:00:09,175
Marie!
2
00:00:09,259 --> 00:00:11,511
Promiň, ale nedá se nic dělat.
3
00:00:11,594 --> 00:00:13,138
Nemůžu ti pomoct.
4
00:00:13,847 --> 00:00:19,185
Jestli Mystere říkala pravdu,
nouzový režim zdivočel.
5
00:00:19,936 --> 00:00:23,273
Noir těsně předtím řekla,
že nechce zmizet.
6
00:00:23,356 --> 00:00:26,109
Je možné, že takhle zůstanou napořád?
7
00:00:27,444 --> 00:00:30,196
- To možná není až tak špatné.
- Co?
8
00:00:30,280 --> 00:00:33,033
Každopádně musíme jednat rychle.
9
00:00:36,828 --> 00:00:38,955
PRODEJ
10
00:00:44,461 --> 00:00:45,462
Je to na prodej?
11
00:00:46,129 --> 00:00:47,881
To jsi ty.
12
00:00:53,845 --> 00:00:58,725
Nedělej si velké naděje.
Před třemi dny jsem popíjela s vetešníkem,
13
00:00:58,808 --> 00:01:01,436
co se chlubil, že něco prodal Albovi.
14
00:01:01,519 --> 00:01:04,022
To je teď jediné vodítko. Děkujeme.
15
00:01:04,606 --> 00:01:08,735
Dej mi vědět, jestli pokročíte.
Pomůžu, jak jen budu moct.
16
00:01:08,818 --> 00:01:11,404
Jasně. Ozvu se ti.
17
00:01:11,905 --> 00:01:13,782
To ráda slyším! Měj se!
18
00:01:16,951 --> 00:01:21,372
Neboj.
Určitě Albu najdeme a získáme Noir zpátky.
19
00:01:21,956 --> 00:01:23,208
Děkuju, Ciel.
20
00:01:24,918 --> 00:01:26,795
Endery teď fakt nepotřebujeme.
21
00:01:28,880 --> 00:01:31,174
Radši se jim úplně vyhneme.
22
00:01:36,387 --> 00:01:37,680
Cože? Výbuch?
23
00:01:38,640 --> 00:01:39,891
Co to bylo?
24
00:01:40,517 --> 00:01:42,352
Všechny je to zničilo.
25
00:01:42,936 --> 00:01:44,521
Tohle dokáže jedině...
26
00:01:46,773 --> 00:01:48,566
SJEDNOTITEL ALBA – MÁG ADA
BOWIERABBIT
27
00:01:48,650 --> 00:01:50,443
Všichni endeři zničeni.
28
00:01:51,236 --> 00:01:54,114
Teď už se tomu hnízdu nic nestane.
29
00:01:54,197 --> 00:01:57,117
Kvůli tomu jsem to neudělal.
30
00:01:57,200 --> 00:01:58,201
Co?
31
00:02:02,413 --> 00:02:04,207
Já věděl, že to jsi ty, Albo!
32
00:02:04,791 --> 00:02:06,042
Musíš nám pomoct!
33
00:02:06,626 --> 00:02:08,002
Noir je na tom špatně!
34
00:02:12,715 --> 00:02:16,052
Marie! Co se stalo Noir?
35
00:02:16,136 --> 00:02:17,679
Smrdíš potem.
36
00:02:17,762 --> 00:02:20,223
Zrovna jsem se vrátila z práce.
37
00:02:20,306 --> 00:02:22,642
Kanata odvezl Noir pryč.
38
00:02:22,725 --> 00:02:23,726
Kam?
39
00:02:24,644 --> 00:02:26,771
Snad se už brzy setkají.
40
00:02:32,777 --> 00:02:36,531
Chápu. Přejdu rovnou k věci.
41
00:02:37,157 --> 00:02:39,993
- Teď ti nemůžu nijak pomoct.
- To jako fakt?
42
00:02:41,327 --> 00:02:42,662
Jen klid, prosím.
43
00:02:43,246 --> 00:02:47,667
Řekl, že teď ne. Možná to půjde později.
44
00:02:47,750 --> 00:02:50,336
Noir se neovládá! Nemůžeš to zastavit?
45
00:02:51,087 --> 00:02:55,675
Tak zaprvé, musíme si něco ujasnit.
46
00:02:56,718 --> 00:03:00,597
Noir se stává nezávislou bytostí.
47
00:03:01,556 --> 00:03:04,851
Mystere se sice probudila později,
ale není součástí Noir.
48
00:03:05,476 --> 00:03:07,520
Což znamená...
49
00:03:08,021 --> 00:03:12,317
V jednom těle jsou dva mágové?
50
00:03:12,942 --> 00:03:18,281
Když jsem posledně dělal analýzu,
jsem našel neznámou černou skříňku.
51
00:03:18,907 --> 00:03:22,744
Neřekl jsem ti o tom,
protože jsem nevěděl, co to je.
52
00:03:23,494 --> 00:03:25,622
I když se Mystere zase spraví,
53
00:03:25,705 --> 00:03:28,291
bude Noir moct dále existovat?
54
00:03:28,791 --> 00:03:32,670
Jen pokud by tělo
bylo na dvě osobnosti stavěné.
55
00:03:33,379 --> 00:03:36,799
To ale není, což způsobilo přetížení.
56
00:03:37,300 --> 00:03:40,553
Vnímaly se jako cizí
a pokusily se tu druhou zničit.
57
00:03:41,429 --> 00:03:42,931
Takový je můj odhad.
58
00:03:43,473 --> 00:03:46,684
Co se pak Noir a Mystere stane?
59
00:03:47,185 --> 00:03:50,271
Nakonec se jedna probudí.
60
00:03:50,772 --> 00:03:52,315
A co ta druhá?
61
00:03:52,815 --> 00:03:55,276
Bude zničena.
62
00:03:55,360 --> 00:03:59,822
- Nejde je nějak zachránit obě?
- Jeden způsob by byl.
63
00:04:01,616 --> 00:04:03,868
Přenesením jedné do jiného těla.
64
00:04:04,452 --> 00:04:06,496
Je tohle vůbec možné?
65
00:04:06,579 --> 00:04:09,082
Potřebujeme dalšího mága typu nula.
66
00:04:09,582 --> 00:04:11,626
Jsou velmi vzácní
67
00:04:12,126 --> 00:04:15,255
a najít nějakého bez smlouvy
bude nanejvýš těžké.
68
00:04:15,964 --> 00:04:19,092
Proto jsi řekl, že teď to nejde.
69
00:04:19,676 --> 00:04:23,054
Ale vím, kde by další typ nula mohl být.
70
00:04:23,638 --> 00:04:24,639
Kde?
71
00:04:25,139 --> 00:04:27,267
Tam, kde je vyráběli.
72
00:04:28,268 --> 00:04:30,603
V Amasii, která byla před 20 lety zničena.
73
00:04:35,775 --> 00:04:38,027
- Mohla by ses uklidnit?
- Ne!
74
00:04:38,111 --> 00:04:42,490
Jestli se Kanata vrátí zkroušený,
musíš mu zvednout náladu.
75
00:04:43,074 --> 00:04:46,202
Skoč si do sprchy a převlékni se.
76
00:04:48,913 --> 00:04:51,666
- Kanato?
- Super, spojil jsem se s vámi.
77
00:04:51,749 --> 00:04:53,876
Kde jsi? Je Noir v pořádku?
78
00:04:53,960 --> 00:04:56,963
Jedeme do Amasie, abychom ji zachránili.
79
00:04:57,463 --> 00:04:59,257
Do Amasie? Cože?
80
00:04:59,340 --> 00:05:03,177
Nevím, co nás čeká,
tak jsem vám chtěl říct, kam jedeme.
81
00:05:03,886 --> 00:05:05,888
Nedaří se mi spojit s Tokiem.
82
00:05:05,972 --> 00:05:07,682
Počkej, pojedu taky!
83
00:05:07,765 --> 00:05:11,269
Musíme si pohnout,
než na tom budou hůř! Zase se vám ozvu!
84
00:05:11,352 --> 00:05:13,187
Cože? Počkej chvilku...
85
00:05:13,896 --> 00:05:14,897
Ach jo!
86
00:05:16,566 --> 00:05:18,359
Dohlídněte na Noir, prosím.
87
00:05:18,443 --> 00:05:21,487
Ani já nevím, jak to teď v Amasii vypadá.
88
00:05:22,322 --> 00:05:23,698
Buď opatrný.
89
00:05:23,781 --> 00:05:25,491
Jestli se nevrátíme,
90
00:05:25,992 --> 00:05:28,828
odvezte Noir k Marii do Rock Townu.
91
00:05:28,911 --> 00:05:31,039
To ti slíbit nemůžu.
92
00:05:31,539 --> 00:05:34,542
Tím chce říct, ať se vrátíte.
93
00:05:36,210 --> 00:05:37,420
Vrátíme se.
94
00:05:47,638 --> 00:05:50,183
Chceš se znovu vydat do Amasie?
95
00:05:51,309 --> 00:05:52,477
A co ty?
96
00:05:53,561 --> 00:05:54,854
Je to na tobě.
97
00:06:01,444 --> 00:06:05,573
Kanato, odpočiň si. Co jsme odjeli
z Rock Townu, skoro jsi nespal.
98
00:06:06,199 --> 00:06:07,283
Budu v pohodě.
99
00:06:07,784 --> 00:06:11,037
Jestli se zhroutíš,
dohromady tě budu muset dávat já.
100
00:06:11,120 --> 00:06:14,749
Promiň, že ti přidělávám starosti.
Jsem rád, žes jela se mnou.
101
00:06:14,832 --> 00:06:17,043
Nečekala bych, že mi tohle řekneš.
102
00:06:20,963 --> 00:06:23,633
Jaký sen mám snít?
103
00:06:23,716 --> 00:06:26,928
Ten, co sníš i ty?
104
00:06:27,011 --> 00:06:32,975
Uvízl v něm tvůj skutečný hlas
a já jej chci poznat.
105
00:06:34,143 --> 00:06:37,271
Pokud ses ztratil v nekonečné noci
106
00:06:37,355 --> 00:06:39,690
a nemůžeš najít cestu ven,
107
00:06:39,774 --> 00:06:43,027
zašeptej mé jméno
108
00:06:43,111 --> 00:06:46,406
a já ti stanu po boku.
109
00:06:51,160 --> 00:06:55,248
Oknem se vlévalo světlo,
110
00:06:55,748 --> 00:06:58,835
mou nevinnou tvář...
111
00:07:00,628 --> 00:07:03,631
Můj milý,
nezasloužíš si být mým fanouškem.
112
00:07:18,312 --> 00:07:21,399
Za chvíli vjedeme
do oblasti dozoru Staré Amasie.
113
00:07:22,066 --> 00:07:23,067
Rozumím.
114
00:07:23,651 --> 00:07:25,403
Informuji Jeho Milost.
115
00:07:28,531 --> 00:07:30,491
Promiňte, že vás budím.
116
00:07:30,992 --> 00:07:31,993
Co se děje?
117
00:07:32,618 --> 00:07:34,829
Brzy se vrátíme do Amasie.
118
00:07:35,413 --> 00:07:36,414
Dobře.
119
00:07:36,497 --> 00:07:37,790
Započnu s přípravami.
120
00:07:37,874 --> 00:07:39,333
Hlupáku!
121
00:07:40,418 --> 00:07:42,628
Co to děláš?
122
00:07:51,304 --> 00:07:52,305
Lichte.
123
00:07:52,889 --> 00:07:55,600
Nemáš právo o mně pochybovat.
124
00:07:57,560 --> 00:07:59,645
Během operace jsem od tebe žádal mnohé.
125
00:08:00,146 --> 00:08:04,567
Existuji, abych Vaší Milosti
pomohla dosáhnout plného potenciálu.
126
00:08:04,650 --> 00:08:07,904
Řeknu to jinak.
To všechno je možné jen díky tobě.
127
00:08:08,779 --> 00:08:10,781
- Děkuji, Schnee.
- Prosím.
128
00:08:15,161 --> 00:08:18,331
Ciel se s námi spojila
kvůli Mágskému klíči.
129
00:08:19,248 --> 00:08:21,125
Prý se stalo něco zvláštního.
130
00:08:21,209 --> 00:08:22,210
Co přesně?
131
00:08:38,518 --> 00:08:39,519
Co...
132
00:08:40,561 --> 00:08:41,646
Co se děje?
133
00:08:44,190 --> 00:08:45,274
Co to?
134
00:08:48,110 --> 00:08:50,530
Ty. Co tu děláš?
135
00:08:51,155 --> 00:08:53,115
Ví o tom pan Weisheit?
136
00:08:53,199 --> 00:08:58,329
Proč se ptáte mě,
když se můžete jít zeptat jeho?
137
00:09:00,373 --> 00:09:01,791
To udělám.
138
00:09:06,254 --> 00:09:09,757
Tak tomuhle se říká
„třást se nedočkavostí“.
139
00:09:11,926 --> 00:09:14,929
Jaké to je,
vrátit se po deseti letech domů?
140
00:09:19,433 --> 00:09:22,770
Nevidím nebe ani necítím vítr.
141
00:09:23,312 --> 00:09:25,940
Nejsou tu žádní trhlí drifteři.
142
00:09:26,440 --> 00:09:28,317
Nic se tu nezměnilo.
143
00:09:32,154 --> 00:09:34,323
Asi tu umřu nudou.
144
00:09:35,908 --> 00:09:37,743
Jsi pořád stejný.
145
00:09:38,327 --> 00:09:43,165
To i vy. Jste furt děsně výřečnej.
146
00:09:43,249 --> 00:09:46,210
Stejný starý Weisheit, co?
147
00:09:46,294 --> 00:09:50,506
Možná tu je nuda, ale narodil ses tu.
148
00:09:50,590 --> 00:09:53,926
Jsem tu já, Macht
a zbytek tvé milované rodiny.
149
00:09:54,719 --> 00:09:57,179
Proto ses vrátil, ne?
150
00:09:57,263 --> 00:09:59,390
Lichte Altere.
151
00:10:02,393 --> 00:10:04,353
Mohu dále, pane Weisheite?
152
00:10:06,897 --> 00:10:09,150
Vítej doma, Machte.
153
00:10:09,650 --> 00:10:11,277
Přišel jsi právě včas.
154
00:10:11,360 --> 00:10:14,113
Co tady děláš, Lichte?
155
00:10:14,697 --> 00:10:18,534
O čem to mluvíš? Víš nejlíp, kdo jsem.
156
00:10:19,493 --> 00:10:21,495
Muž s bílou maskou.
157
00:10:30,546 --> 00:10:33,924
Na co si to hraješ, Moutone?
158
00:10:34,008 --> 00:10:36,844
Nespletla sis mě s někým?
159
00:10:36,927 --> 00:10:38,763
Jsem Bílý beran.
160
00:10:38,846 --> 00:10:40,765
Nebo Bílý kozel?
161
00:10:41,432 --> 00:10:43,684
Co z nich to bylo?
162
00:10:43,768 --> 00:10:44,977
Vyhodím tě odsud.
163
00:10:45,061 --> 00:10:49,065
Tak to mě hoď rovnou do Histoire, prosím.
164
00:10:49,148 --> 00:10:50,816
Té frašky už bylo dost.
165
00:10:51,400 --> 00:10:53,903
Pamatuj si jedno.
166
00:10:54,528 --> 00:10:56,405
Nikdy ti neodpustím.
167
00:10:57,073 --> 00:10:59,241
Opustil jsi Jeho Milost.
168
00:10:59,742 --> 00:11:00,868
Tak počkat.
169
00:11:01,369 --> 00:11:03,621
Já si to pamatuji jinak.
170
00:11:03,704 --> 00:11:07,917
Tvůj pán se rozhodl tam zůstat.
171
00:11:08,834 --> 00:11:10,086
Nebo se snad pletu?
172
00:11:18,302 --> 00:11:20,346
To já přece vím.
173
00:11:20,429 --> 00:11:22,306
Nemusíš mi to říkat.
174
00:11:26,018 --> 00:11:27,603
Odpověz mi na otázku.
175
00:11:28,187 --> 00:11:32,316
Jak jsem říkal, jsem Muž s bílou maskou.
176
00:11:32,400 --> 00:11:35,486
Ptám se, co se tou směšnou maskou
snažíš dokázat!
177
00:11:35,569 --> 00:11:38,948
Využívám ji lépe než ty tu svoji.
178
00:11:42,702 --> 00:11:47,373
Ani po deseti letech mi stále nerozumíš.
179
00:11:47,957 --> 00:11:49,667
Samotná slova zřejmě nestačí.
180
00:11:50,334 --> 00:11:51,585
Co je to s tebou?
181
00:11:52,169 --> 00:11:57,049
Bez masky nemůžeš ven ani na krok.
To se za svou ubohost nestydíš?
182
00:11:58,134 --> 00:12:00,636
Lovit mágy se ti nepodobá.
183
00:12:01,137 --> 00:12:07,143
Jdeš proti té své velké věci.
Mýlím se, Muži s černou maskou?
184
00:12:09,186 --> 00:12:14,442
My, Ideál,
chceme lidstvo dovést do lepšího světa.
185
00:12:15,359 --> 00:12:18,404
Blueschist na tomto světě
stále zanechává stopu.
186
00:12:18,988 --> 00:12:21,866
Lidstvo je ohrožováno endery.
187
00:12:21,949 --> 00:12:27,621
Mnoho lidí nikdy nevytáhne paty
z rodného hnízda.
188
00:12:28,414 --> 00:12:33,794
Proto my, Ideál,
musíme nalézt cestu do Histoire.
189
00:12:34,420 --> 00:12:38,048
Kvůli slzám novoluní
přestali lidé vládnout světu.
190
00:12:38,132 --> 00:12:40,718
To musíme napravit.
191
00:12:40,801 --> 00:12:44,555
Každý, koho v Rock Townu znám,
192
00:12:44,638 --> 00:12:47,433
si žije spokojený život.
193
00:12:48,100 --> 00:12:50,603
To je svět, který vidí ti s mocí.
194
00:12:51,270 --> 00:12:54,231
Co bezmocní,
kteří ve stínech zadržují slzy?
195
00:12:54,315 --> 00:12:56,233
Ti, které odmítáš uznat.
196
00:12:57,067 --> 00:13:00,571
Jsi snad mluvčí bezmocných?
197
00:13:01,614 --> 00:13:03,657
Kdysi jsem byl slabý.
198
00:13:04,825 --> 00:13:07,328
Nedokázal jsem tě porazit.
199
00:13:08,579 --> 00:13:09,914
Ani jedinkrát.
200
00:13:10,414 --> 00:13:12,875
Tak dávnou minulost si nepamatuju.
201
00:13:13,375 --> 00:13:16,545
Já si tohle nikdy nemyslel.
202
00:13:17,588 --> 00:13:19,256
Že jsi slabý.
203
00:13:24,804 --> 00:13:28,182
Nezapomněl jsem. Myslím na to každý den.
204
00:13:30,184 --> 00:13:31,185
Jsem ti zavázán.
205
00:13:32,102 --> 00:13:36,899
Veškeré pochybnosti,
jež jsem o svém osudu měl, jsou pryč.
206
00:13:39,902 --> 00:13:42,863
Nemoct jít ven bez masky...
207
00:13:43,531 --> 00:13:46,158
Budeš to tak mít taky?
208
00:13:52,873 --> 00:13:54,375
Tokio!
209
00:13:56,252 --> 00:13:58,963
Tokio, jestli mě slyšíš, odpověz!
210
00:13:59,046 --> 00:14:01,382
- Tokio tu už není.
- Cože?
211
00:14:01,882 --> 00:14:04,510
Noir! Jsi zpátky!
212
00:14:04,593 --> 00:14:06,679
Ne. Tady se rozloučíme.
213
00:14:06,762 --> 00:14:08,055
Co to povídáš?
214
00:14:08,138 --> 00:14:10,266
Je to pro tvé dobro.
215
00:14:10,349 --> 00:14:12,226
Ne! To není pravda!
216
00:14:12,810 --> 00:14:15,312
Chci, abys se mnou zůstala!
217
00:14:20,401 --> 00:14:22,278
Sbohem, kopyto.
218
00:14:22,862 --> 00:14:23,946
Stůj, prosím!
219
00:14:24,488 --> 00:14:25,489
Počkej!
220
00:14:28,617 --> 00:14:30,578
To byl teda sen.
221
00:14:33,539 --> 00:14:34,874
Ciel?
222
00:14:43,841 --> 00:14:48,762
Když jsem ho poznala,
223
00:14:48,846 --> 00:14:52,016
vše
224
00:14:52,099 --> 00:14:55,978
bylo do kamene tesáno.
225
00:14:56,854 --> 00:15:02,568
Po dešti jsem se k nebi podívala,
pochyby za hlavu hodila.
226
00:15:02,651 --> 00:15:08,657
Ten příběh nejde vrátit zpět,
227
00:15:09,825 --> 00:15:15,956
srdce, jež pouze hledá odpověď.
228
00:15:18,167 --> 00:15:21,420
Promiň, vzbudila jsem tě?
229
00:15:21,921 --> 00:15:25,090
Tuhle písničku jsem ještě neslyšel.
230
00:15:25,883 --> 00:15:27,801
Tos ani nemohl, je nová.
231
00:15:28,510 --> 00:15:30,638
Zatím ji neslyšel nikdo.
232
00:15:31,138 --> 00:15:33,432
Ještě není hotová.
233
00:15:33,515 --> 00:15:35,309
Zazpíváš ji znovu?
234
00:15:35,809 --> 00:15:37,102
Ne.
235
00:15:37,186 --> 00:15:39,063
Jak říkám, ještě není hotová.
236
00:15:40,189 --> 00:15:41,649
Ale...
237
00:15:42,900 --> 00:15:45,861
Chceš ji slyšet jako první,
až ji dokončím?
238
00:15:46,362 --> 00:15:48,280
Jasně. Těším se na to.
239
00:15:48,781 --> 00:15:49,782
Tak je to slib.
240
00:15:49,865 --> 00:15:52,493
Dobře, slibuju.
241
00:15:54,203 --> 00:15:56,205
Jsi tak zvláštní, Kanato.
242
00:15:56,914 --> 00:15:58,457
Dáváš si slib s mágem?
243
00:15:58,540 --> 00:15:59,959
Je to divný?
244
00:16:00,459 --> 00:16:03,003
Podle mě je to hezké.
245
00:16:09,009 --> 00:16:13,347
Teď máš další důvod vrátit se v pořádku.
246
00:16:14,348 --> 00:16:15,557
Je tohle...
247
00:16:18,936 --> 00:16:21,271
Amasie, která byla zničena před 20 lety.
248
00:16:21,772 --> 00:16:24,984
Tady jsem se zrodila já i další typy nula.
249
00:16:25,609 --> 00:16:28,070
Měli bychom pokračovat v kajutě.
250
00:16:28,570 --> 00:16:29,697
Jo.
251
00:16:29,780 --> 00:16:31,949
Proto jsem čekala, až se vzbudíš.
252
00:16:32,533 --> 00:16:34,410
Můžu se na tebe spolehnout?
253
00:16:35,119 --> 00:16:36,161
Samozřejmě.
254
00:16:41,125 --> 00:16:42,126
Kanato.
255
00:16:45,629 --> 00:16:48,632
- Vraťme se s úsměvem na tváři.
- Dobře.
256
00:16:56,306 --> 00:16:58,225
Amasie je menší, než jsem myslel.
257
00:16:58,851 --> 00:17:01,437
Vidíš jenom špičku ledovce.
258
00:17:02,312 --> 00:17:06,233
Je to obří podzemní město
se čtyřmi úrovněmi.
259
00:17:07,234 --> 00:17:11,155
Výrobní blok mágů
byl v průmyslové oblasti na první úrovni.
260
00:17:11,739 --> 00:17:15,826
Pokud tu zůstala nějaká těla typu nula,
jsou nejspíš tam.
261
00:17:16,326 --> 00:17:19,121
Jo. Sjedeme výtahem do suterénu.
262
00:17:29,590 --> 00:17:31,008
{\an8}Snad pořád funguje.
263
00:17:31,091 --> 00:17:32,468
{\an8}NAPÁJECÍ ZDROJ ONLINE
264
00:17:32,551 --> 00:17:33,719
UŽIVATEL OVĚŘEN
265
00:17:33,802 --> 00:17:35,596
Neboj, využívá hnací sílu.
266
00:17:51,278 --> 00:17:53,655
Tohle je Amasie?
267
00:18:00,704 --> 00:18:03,832
Výrobní blok mágů je přímo před námi,
úplně vzadu.
268
00:18:09,171 --> 00:18:12,549
Tohle je ta nahlášená zvláštní situace?
269
00:18:12,633 --> 00:18:14,968
Nechám hned poslat pro kajutu.
270
00:18:15,052 --> 00:18:17,471
Není třeba. Zajdu tam sám.
271
00:18:19,223 --> 00:18:21,433
Vypadáte rozčileně, Milosti.
272
00:18:22,226 --> 00:18:24,770
Řekl vám ten muž něco?
273
00:18:26,230 --> 00:18:27,815
O nic nejde.
274
00:18:27,898 --> 00:18:29,900
Jsi po mém boku, Schnee.
275
00:18:31,527 --> 00:18:32,986
Nebo je to problém?
276
00:18:35,197 --> 00:18:38,200
Samozřejmě že ne.
277
00:18:38,784 --> 00:18:42,412
V oblasti W na první úrovni
detekován pohyb, míří na východ.
278
00:18:42,913 --> 00:18:44,164
Pitomec.
279
00:18:44,248 --> 00:18:46,291
Nějaký tvůj známý?
280
00:18:46,375 --> 00:18:48,127
Ne, netuším, kdo to je.
281
00:18:48,627 --> 00:18:49,628
Opravdu?
282
00:18:50,212 --> 00:18:54,633
Ukážeš nám, jak umíš lovit?
Už dlouho jsme to neviděli.
283
00:18:55,134 --> 00:18:58,178
I když taková krysa za to nestojí.
284
00:18:58,846 --> 00:19:00,013
Myslíte?
285
00:19:00,097 --> 00:19:03,100
Mně přijde docela schopný.
286
00:19:03,183 --> 00:19:05,853
Zbav se té krysy,
287
00:19:05,936 --> 00:19:09,815
a dokaž svou oddanost Ideálu.
288
00:19:09,898 --> 00:19:11,608
Jak si přejete.
289
00:19:12,317 --> 00:19:16,446
Sledujte,
jak toho vetřelce srovnám se zemí.
290
00:19:17,781 --> 00:19:20,826
Nic. Ciel, máš něco?
291
00:19:20,909 --> 00:19:23,579
Ani tady nic není.
292
00:19:24,246 --> 00:19:25,289
Dobře...
293
00:19:26,623 --> 00:19:29,251
Tak to zkusíme dál vzadu.
294
00:19:29,334 --> 00:19:30,836
- Počkej.
- Co se děje?
295
00:19:31,336 --> 00:19:32,546
Něco slyším.
296
00:19:34,214 --> 00:19:35,215
Kanato!
297
00:19:35,299 --> 00:19:36,300
Co?
298
00:19:40,095 --> 00:19:41,805
Sněhobílá kajuta?
299
00:19:41,889 --> 00:19:43,056
Co tu dělá?
300
00:19:43,640 --> 00:19:45,767
Milosti, ten mladík...
301
00:19:46,268 --> 00:19:47,269
Já vím.
302
00:19:47,853 --> 00:19:49,980
Tentokrát nezaváhám.
303
00:19:56,153 --> 00:19:58,363
Přímým útokem je neporazíme.
304
00:20:09,958 --> 00:20:11,376
Muži s černou maskou.
305
00:20:11,460 --> 00:20:13,253
Ne. Machte!
306
00:20:14,046 --> 00:20:16,173
Co tu děláš?
307
00:20:16,757 --> 00:20:19,176
Amasie je domovem Ideálu.
308
00:20:19,801 --> 00:20:20,844
Domovem?
309
00:20:21,511 --> 00:20:23,889
Poslouchej! Noir je ve vážném nebezpečí!
310
00:20:24,514 --> 00:20:27,351
K její záchraně potřebujeme
mága typu nula.
311
00:20:28,143 --> 00:20:30,562
Jsem s tvou situací srozuměn.
312
00:20:30,646 --> 00:20:31,647
Cože?
313
00:20:31,730 --> 00:20:34,524
A mám pro tebe nejlepší možné řešení.
314
00:20:35,317 --> 00:20:37,402
Ideál ji může zachránit.
315
00:20:38,153 --> 00:20:43,742
Pokud jí chceš pomoct, svěř nám ji.
Použiju sílu, bude-li to třeba.
316
00:20:44,409 --> 00:20:47,496
I když je hrdinný Alba silný,
sám nás neporazí.
317
00:20:48,664 --> 00:20:50,916
Vážně ví všechno.
318
00:20:52,751 --> 00:20:54,419
Já vám Noir nedám!
319
00:20:54,503 --> 00:20:57,923
Pod vaším velením by byla nešťastná!
320
00:20:59,007 --> 00:21:00,133
Varoval jsem tě.
321
00:21:11,270 --> 00:21:12,271
To bylo o fous!
322
00:21:13,647 --> 00:21:14,982
Co je to?
323
00:21:15,065 --> 00:21:16,400
Míří to sem!
324
00:21:26,243 --> 00:21:28,120
Není to JOHNGASMAKER?
325
00:21:29,079 --> 00:21:30,998
Je přelakovaný, ale...
326
00:21:32,416 --> 00:21:33,458
Tokio?
327
00:21:34,251 --> 00:21:36,336
Lichte, ustup!
328
00:21:36,420 --> 00:21:39,840
Musím panu Weisheitovi
ukázat svou dobrou stránku.
329
00:21:44,386 --> 00:21:46,471
Vyhni se, Kanato.
330
00:21:53,854 --> 00:21:56,440
Tenhle útok bych poznal kdykoli.
331
00:21:57,024 --> 00:21:58,900
Je to Tokio. Proč?
332
00:22:06,283 --> 00:22:08,535
- Pohon vyřazen!
- Cože?
333
00:22:19,713 --> 00:22:20,839
Ciel, ven!
334
00:22:21,798 --> 00:22:23,050
DAISY tu necháme!
335
00:22:25,093 --> 00:22:26,428
Sakra.
336
00:22:27,054 --> 00:22:29,681
To bylo větší zklamání, než jsem čekal.
337
00:22:31,058 --> 00:22:32,768
Dobře, to stačí, Ciel.
338
00:22:32,851 --> 00:22:33,935
Dokončíme to.
339
00:22:38,732 --> 00:22:39,733
Ciel!
340
00:22:41,109 --> 00:22:42,277
Ciel?
341
00:22:55,207 --> 00:22:56,958
Proč?
342
00:22:58,001 --> 00:23:02,005
Od začátku jsem na jejich straně.
343
00:23:03,382 --> 00:23:08,428
{\an8}epizoda 17
[Šedá zóna]
344
00:23:59,020 --> 00:24:01,022
{\an8}Překlad titulků: Pavlína Tajnerová