1 00:00:08,174 --> 00:00:09,175 Marie! 2 00:00:09,259 --> 00:00:11,511 Promiň, ale nedá se nic dělat. 3 00:00:11,594 --> 00:00:13,138 Nemůžu ti pomoct. 4 00:00:13,847 --> 00:00:19,185 Jestli Mystere říkala pravdu, nouzový režim zdivočel. 5 00:00:19,936 --> 00:00:23,273 Noir těsně předtím řekla, že nechce zmizet. 6 00:00:23,356 --> 00:00:26,109 Je možné, že takhle zůstanou napořád? 7 00:00:27,444 --> 00:00:30,196 - To možná není až tak špatné. - Co? 8 00:00:30,280 --> 00:00:33,033 Každopádně musíme jednat rychle. 9 00:00:36,828 --> 00:00:38,955 PRODEJ 10 00:00:44,461 --> 00:00:45,462 Je to na prodej? 11 00:00:46,129 --> 00:00:47,881 To jsi ty. 12 00:00:53,845 --> 00:00:58,725 Nedělej si velké naděje. Před třemi dny jsem popíjela s vetešníkem, 13 00:00:58,808 --> 00:01:01,436 co se chlubil, že něco prodal Albovi. 14 00:01:01,519 --> 00:01:04,022 To je teď jediné vodítko. Děkujeme. 15 00:01:04,606 --> 00:01:08,735 Dej mi vědět, jestli pokročíte. Pomůžu, jak jen budu moct. 16 00:01:08,818 --> 00:01:11,404 Jasně. Ozvu se ti. 17 00:01:11,905 --> 00:01:13,782 To ráda slyším! Měj se! 18 00:01:16,951 --> 00:01:21,372 Neboj. Určitě Albu najdeme a získáme Noir zpátky. 19 00:01:21,956 --> 00:01:23,208 Děkuju, Ciel. 20 00:01:24,918 --> 00:01:26,795 Endery teď fakt nepotřebujeme. 21 00:01:28,880 --> 00:01:31,174 Radši se jim úplně vyhneme. 22 00:01:36,387 --> 00:01:37,680 Cože? Výbuch? 23 00:01:38,640 --> 00:01:39,891 Co to bylo? 24 00:01:40,517 --> 00:01:42,352 Všechny je to zničilo. 25 00:01:42,936 --> 00:01:44,521 Tohle dokáže jedině... 26 00:01:46,773 --> 00:01:48,566 SJEDNOTITEL ALBA – MÁG ADA BOWIERABBIT 27 00:01:48,650 --> 00:01:50,443 Všichni endeři zničeni. 28 00:01:51,236 --> 00:01:54,114 Teď už se tomu hnízdu nic nestane. 29 00:01:54,197 --> 00:01:57,117 Kvůli tomu jsem to neudělal. 30 00:01:57,200 --> 00:01:58,201 Co? 31 00:02:02,413 --> 00:02:04,207 Já věděl, že to jsi ty, Albo! 32 00:02:04,791 --> 00:02:06,042 Musíš nám pomoct! 33 00:02:06,626 --> 00:02:08,002 Noir je na tom špatně! 34 00:02:12,715 --> 00:02:16,052 Marie! Co se stalo Noir? 35 00:02:16,136 --> 00:02:17,679 Smrdíš potem. 36 00:02:17,762 --> 00:02:20,223 Zrovna jsem se vrátila z práce. 37 00:02:20,306 --> 00:02:22,642 Kanata odvezl Noir pryč. 38 00:02:22,725 --> 00:02:23,726 Kam? 39 00:02:24,644 --> 00:02:26,771 Snad se už brzy setkají. 40 00:02:32,777 --> 00:02:36,531 Chápu. Přejdu rovnou k věci. 41 00:02:37,157 --> 00:02:39,993 - Teď ti nemůžu nijak pomoct. - To jako fakt? 42 00:02:41,327 --> 00:02:42,662 Jen klid, prosím. 43 00:02:43,246 --> 00:02:47,667 Řekl, že teď ne. Možná to půjde později. 44 00:02:47,750 --> 00:02:50,336 Noir se neovládá! Nemůžeš to zastavit? 45 00:02:51,087 --> 00:02:55,675 Tak zaprvé, musíme si něco ujasnit. 46 00:02:56,718 --> 00:03:00,597 Noir se stává nezávislou bytostí. 47 00:03:01,556 --> 00:03:04,851 Mystere se sice probudila později, ale není součástí Noir. 48 00:03:05,476 --> 00:03:07,520 Což znamená... 49 00:03:08,021 --> 00:03:12,317 V jednom těle jsou dva mágové? 50 00:03:12,942 --> 00:03:18,281 Když jsem posledně dělal analýzu, jsem našel neznámou černou skříňku. 51 00:03:18,907 --> 00:03:22,744 Neřekl jsem ti o tom, protože jsem nevěděl, co to je. 52 00:03:23,494 --> 00:03:25,622 I když se Mystere zase spraví, 53 00:03:25,705 --> 00:03:28,291 bude Noir moct dále existovat? 54 00:03:28,791 --> 00:03:32,670 Jen pokud by tělo bylo na dvě osobnosti stavěné. 55 00:03:33,379 --> 00:03:36,799 To ale není, což způsobilo přetížení. 56 00:03:37,300 --> 00:03:40,553 Vnímaly se jako cizí a pokusily se tu druhou zničit. 57 00:03:41,429 --> 00:03:42,931 Takový je můj odhad. 58 00:03:43,473 --> 00:03:46,684 Co se pak Noir a Mystere stane? 59 00:03:47,185 --> 00:03:50,271 Nakonec se jedna probudí. 60 00:03:50,772 --> 00:03:52,315 A co ta druhá? 61 00:03:52,815 --> 00:03:55,276 Bude zničena. 62 00:03:55,360 --> 00:03:59,822 - Nejde je nějak zachránit obě? - Jeden způsob by byl. 63 00:04:01,616 --> 00:04:03,868 Přenesením jedné do jiného těla. 64 00:04:04,452 --> 00:04:06,496 Je tohle vůbec možné? 65 00:04:06,579 --> 00:04:09,082 Potřebujeme dalšího mága typu nula. 66 00:04:09,582 --> 00:04:11,626 Jsou velmi vzácní 67 00:04:12,126 --> 00:04:15,255 a najít nějakého bez smlouvy bude nanejvýš těžké. 68 00:04:15,964 --> 00:04:19,092 Proto jsi řekl, že teď to nejde. 69 00:04:19,676 --> 00:04:23,054 Ale vím, kde by další typ nula mohl být. 70 00:04:23,638 --> 00:04:24,639 Kde? 71 00:04:25,139 --> 00:04:27,267 Tam, kde je vyráběli. 72 00:04:28,268 --> 00:04:30,603 V Amasii, která byla před 20 lety zničena. 73 00:04:35,775 --> 00:04:38,027 - Mohla by ses uklidnit? - Ne! 74 00:04:38,111 --> 00:04:42,490 Jestli se Kanata vrátí zkroušený, musíš mu zvednout náladu. 75 00:04:43,074 --> 00:04:46,202 Skoč si do sprchy a převlékni se. 76 00:04:48,913 --> 00:04:51,666 - Kanato? - Super, spojil jsem se s vámi. 77 00:04:51,749 --> 00:04:53,876 Kde jsi? Je Noir v pořádku? 78 00:04:53,960 --> 00:04:56,963 Jedeme do Amasie, abychom ji zachránili. 79 00:04:57,463 --> 00:04:59,257 Do Amasie? Cože? 80 00:04:59,340 --> 00:05:03,177 Nevím, co nás čeká, tak jsem vám chtěl říct, kam jedeme. 81 00:05:03,886 --> 00:05:05,888 Nedaří se mi spojit s Tokiem. 82 00:05:05,972 --> 00:05:07,682 Počkej, pojedu taky! 83 00:05:07,765 --> 00:05:11,269 Musíme si pohnout, než na tom budou hůř! Zase se vám ozvu! 84 00:05:11,352 --> 00:05:13,187 Cože? Počkej chvilku... 85 00:05:13,896 --> 00:05:14,897 Ach jo! 86 00:05:16,566 --> 00:05:18,359 Dohlídněte na Noir, prosím. 87 00:05:18,443 --> 00:05:21,487 Ani já nevím, jak to teď v Amasii vypadá. 88 00:05:22,322 --> 00:05:23,698 Buď opatrný. 89 00:05:23,781 --> 00:05:25,491 Jestli se nevrátíme, 90 00:05:25,992 --> 00:05:28,828 odvezte Noir k Marii do Rock Townu. 91 00:05:28,911 --> 00:05:31,039 To ti slíbit nemůžu. 92 00:05:31,539 --> 00:05:34,542 Tím chce říct, ať se vrátíte. 93 00:05:36,210 --> 00:05:37,420 Vrátíme se. 94 00:05:47,638 --> 00:05:50,183 Chceš se znovu vydat do Amasie? 95 00:05:51,309 --> 00:05:52,477 A co ty? 96 00:05:53,561 --> 00:05:54,854 Je to na tobě. 97 00:06:01,444 --> 00:06:05,573 Kanato, odpočiň si. Co jsme odjeli z Rock Townu, skoro jsi nespal. 98 00:06:06,199 --> 00:06:07,283 Budu v pohodě. 99 00:06:07,784 --> 00:06:11,037 Jestli se zhroutíš, dohromady tě budu muset dávat já. 100 00:06:11,120 --> 00:06:14,749 Promiň, že ti přidělávám starosti. Jsem rád, žes jela se mnou. 101 00:06:14,832 --> 00:06:17,043 Nečekala bych, že mi tohle řekneš. 102 00:06:20,963 --> 00:06:23,633 Jaký sen mám snít? 103 00:06:23,716 --> 00:06:26,928 Ten, co sníš i ty? 104 00:06:27,011 --> 00:06:32,975 Uvízl v něm tvůj skutečný hlas a já jej chci poznat. 105 00:06:34,143 --> 00:06:37,271 Pokud ses ztratil v nekonečné noci 106 00:06:37,355 --> 00:06:39,690 a nemůžeš najít cestu ven, 107 00:06:39,774 --> 00:06:43,027 zašeptej mé jméno 108 00:06:43,111 --> 00:06:46,406 a já ti stanu po boku. 109 00:06:51,160 --> 00:06:55,248 Oknem se vlévalo světlo, 110 00:06:55,748 --> 00:06:58,835 mou nevinnou tvář... 111 00:07:00,628 --> 00:07:03,631 Můj milý, nezasloužíš si být mým fanouškem. 112 00:07:18,312 --> 00:07:21,399 Za chvíli vjedeme do oblasti dozoru Staré Amasie. 113 00:07:22,066 --> 00:07:23,067 Rozumím. 114 00:07:23,651 --> 00:07:25,403 Informuji Jeho Milost. 115 00:07:28,531 --> 00:07:30,491 Promiňte, že vás budím. 116 00:07:30,992 --> 00:07:31,993 Co se děje? 117 00:07:32,618 --> 00:07:34,829 Brzy se vrátíme do Amasie. 118 00:07:35,413 --> 00:07:36,414 Dobře. 119 00:07:36,497 --> 00:07:37,790 Započnu s přípravami. 120 00:07:37,874 --> 00:07:39,333 Hlupáku! 121 00:07:40,418 --> 00:07:42,628 Co to děláš? 122 00:07:51,304 --> 00:07:52,305 Lichte. 123 00:07:52,889 --> 00:07:55,600 Nemáš právo o mně pochybovat. 124 00:07:57,560 --> 00:07:59,645 Během operace jsem od tebe žádal mnohé. 125 00:08:00,146 --> 00:08:04,567 Existuji, abych Vaší Milosti pomohla dosáhnout plného potenciálu. 126 00:08:04,650 --> 00:08:07,904 Řeknu to jinak. To všechno je možné jen díky tobě. 127 00:08:08,779 --> 00:08:10,781 - Děkuji, Schnee. - Prosím. 128 00:08:15,161 --> 00:08:18,331 Ciel se s námi spojila kvůli Mágskému klíči. 129 00:08:19,248 --> 00:08:21,125 Prý se stalo něco zvláštního. 130 00:08:21,209 --> 00:08:22,210 Co přesně? 131 00:08:38,518 --> 00:08:39,519 Co... 132 00:08:40,561 --> 00:08:41,646 Co se děje? 133 00:08:44,190 --> 00:08:45,274 Co to? 134 00:08:48,110 --> 00:08:50,530 Ty. Co tu děláš? 135 00:08:51,155 --> 00:08:53,115 Ví o tom pan Weisheit? 136 00:08:53,199 --> 00:08:58,329 Proč se ptáte mě, když se můžete jít zeptat jeho? 137 00:09:00,373 --> 00:09:01,791 To udělám. 138 00:09:06,254 --> 00:09:09,757 Tak tomuhle se říká „třást se nedočkavostí“. 139 00:09:11,926 --> 00:09:14,929 Jaké to je, vrátit se po deseti letech domů? 140 00:09:19,433 --> 00:09:22,770 Nevidím nebe ani necítím vítr. 141 00:09:23,312 --> 00:09:25,940 Nejsou tu žádní trhlí drifteři. 142 00:09:26,440 --> 00:09:28,317 Nic se tu nezměnilo. 143 00:09:32,154 --> 00:09:34,323 Asi tu umřu nudou. 144 00:09:35,908 --> 00:09:37,743 Jsi pořád stejný. 145 00:09:38,327 --> 00:09:43,165 To i vy. Jste furt děsně výřečnej. 146 00:09:43,249 --> 00:09:46,210 Stejný starý Weisheit, co? 147 00:09:46,294 --> 00:09:50,506 Možná tu je nuda, ale narodil ses tu. 148 00:09:50,590 --> 00:09:53,926 Jsem tu já, Macht a zbytek tvé milované rodiny. 149 00:09:54,719 --> 00:09:57,179 Proto ses vrátil, ne? 150 00:09:57,263 --> 00:09:59,390 Lichte Altere. 151 00:10:02,393 --> 00:10:04,353 Mohu dále, pane Weisheite? 152 00:10:06,897 --> 00:10:09,150 Vítej doma, Machte. 153 00:10:09,650 --> 00:10:11,277 Přišel jsi právě včas. 154 00:10:11,360 --> 00:10:14,113 Co tady děláš, Lichte? 155 00:10:14,697 --> 00:10:18,534 O čem to mluvíš? Víš nejlíp, kdo jsem. 156 00:10:19,493 --> 00:10:21,495 Muž s bílou maskou. 157 00:10:30,546 --> 00:10:33,924 Na co si to hraješ, Moutone? 158 00:10:34,008 --> 00:10:36,844 Nespletla sis mě s někým? 159 00:10:36,927 --> 00:10:38,763 Jsem Bílý beran. 160 00:10:38,846 --> 00:10:40,765 Nebo Bílý kozel? 161 00:10:41,432 --> 00:10:43,684 Co z nich to bylo? 162 00:10:43,768 --> 00:10:44,977 Vyhodím tě odsud. 163 00:10:45,061 --> 00:10:49,065 Tak to mě hoď rovnou do Histoire, prosím. 164 00:10:49,148 --> 00:10:50,816 Té frašky už bylo dost. 165 00:10:51,400 --> 00:10:53,903 Pamatuj si jedno. 166 00:10:54,528 --> 00:10:56,405 Nikdy ti neodpustím. 167 00:10:57,073 --> 00:10:59,241 Opustil jsi Jeho Milost. 168 00:10:59,742 --> 00:11:00,868 Tak počkat. 169 00:11:01,369 --> 00:11:03,621 Já si to pamatuji jinak. 170 00:11:03,704 --> 00:11:07,917 Tvůj pán se rozhodl tam zůstat. 171 00:11:08,834 --> 00:11:10,086 Nebo se snad pletu? 172 00:11:18,302 --> 00:11:20,346 To já přece vím. 173 00:11:20,429 --> 00:11:22,306 Nemusíš mi to říkat. 174 00:11:26,018 --> 00:11:27,603 Odpověz mi na otázku. 175 00:11:28,187 --> 00:11:32,316 Jak jsem říkal, jsem Muž s bílou maskou. 176 00:11:32,400 --> 00:11:35,486 Ptám se, co se tou směšnou maskou snažíš dokázat! 177 00:11:35,569 --> 00:11:38,948 Využívám ji lépe než ty tu svoji. 178 00:11:42,702 --> 00:11:47,373 Ani po deseti letech mi stále nerozumíš. 179 00:11:47,957 --> 00:11:49,667 Samotná slova zřejmě nestačí. 180 00:11:50,334 --> 00:11:51,585 Co je to s tebou? 181 00:11:52,169 --> 00:11:57,049 Bez masky nemůžeš ven ani na krok. To se za svou ubohost nestydíš? 182 00:11:58,134 --> 00:12:00,636 Lovit mágy se ti nepodobá. 183 00:12:01,137 --> 00:12:07,143 Jdeš proti té své velké věci. Mýlím se, Muži s černou maskou? 184 00:12:09,186 --> 00:12:14,442 My, Ideál, chceme lidstvo dovést do lepšího světa. 185 00:12:15,359 --> 00:12:18,404 Blueschist na tomto světě stále zanechává stopu. 186 00:12:18,988 --> 00:12:21,866 Lidstvo je ohrožováno endery. 187 00:12:21,949 --> 00:12:27,621 Mnoho lidí nikdy nevytáhne paty z rodného hnízda. 188 00:12:28,414 --> 00:12:33,794 Proto my, Ideál, musíme nalézt cestu do Histoire. 189 00:12:34,420 --> 00:12:38,048 Kvůli slzám novoluní přestali lidé vládnout světu. 190 00:12:38,132 --> 00:12:40,718 To musíme napravit. 191 00:12:40,801 --> 00:12:44,555 Každý, koho v Rock Townu znám, 192 00:12:44,638 --> 00:12:47,433 si žije spokojený život. 193 00:12:48,100 --> 00:12:50,603 To je svět, který vidí ti s mocí. 194 00:12:51,270 --> 00:12:54,231 Co bezmocní, kteří ve stínech zadržují slzy? 195 00:12:54,315 --> 00:12:56,233 Ti, které odmítáš uznat. 196 00:12:57,067 --> 00:13:00,571 Jsi snad mluvčí bezmocných? 197 00:13:01,614 --> 00:13:03,657 Kdysi jsem byl slabý. 198 00:13:04,825 --> 00:13:07,328 Nedokázal jsem tě porazit. 199 00:13:08,579 --> 00:13:09,914 Ani jedinkrát. 200 00:13:10,414 --> 00:13:12,875 Tak dávnou minulost si nepamatuju. 201 00:13:13,375 --> 00:13:16,545 Já si tohle nikdy nemyslel. 202 00:13:17,588 --> 00:13:19,256 Že jsi slabý. 203 00:13:24,804 --> 00:13:28,182 Nezapomněl jsem. Myslím na to každý den. 204 00:13:30,184 --> 00:13:31,185 Jsem ti zavázán. 205 00:13:32,102 --> 00:13:36,899 Veškeré pochybnosti, jež jsem o svém osudu měl, jsou pryč. 206 00:13:39,902 --> 00:13:42,863 Nemoct jít ven bez masky... 207 00:13:43,531 --> 00:13:46,158 Budeš to tak mít taky? 208 00:13:52,873 --> 00:13:54,375 Tokio! 209 00:13:56,252 --> 00:13:58,963 Tokio, jestli mě slyšíš, odpověz! 210 00:13:59,046 --> 00:14:01,382 - Tokio tu už není. - Cože? 211 00:14:01,882 --> 00:14:04,510 Noir! Jsi zpátky! 212 00:14:04,593 --> 00:14:06,679 Ne. Tady se rozloučíme. 213 00:14:06,762 --> 00:14:08,055 Co to povídáš? 214 00:14:08,138 --> 00:14:10,266 Je to pro tvé dobro. 215 00:14:10,349 --> 00:14:12,226 Ne! To není pravda! 216 00:14:12,810 --> 00:14:15,312 Chci, abys se mnou zůstala! 217 00:14:20,401 --> 00:14:22,278 Sbohem, kopyto. 218 00:14:22,862 --> 00:14:23,946 Stůj, prosím! 219 00:14:24,488 --> 00:14:25,489 Počkej! 220 00:14:28,617 --> 00:14:30,578 To byl teda sen. 221 00:14:33,539 --> 00:14:34,874 Ciel? 222 00:14:43,841 --> 00:14:48,762 Když jsem ho poznala, 223 00:14:48,846 --> 00:14:52,016 vše 224 00:14:52,099 --> 00:14:55,978 bylo do kamene tesáno. 225 00:14:56,854 --> 00:15:02,568 Po dešti jsem se k nebi podívala, pochyby za hlavu hodila. 226 00:15:02,651 --> 00:15:08,657 Ten příběh nejde vrátit zpět, 227 00:15:09,825 --> 00:15:15,956 srdce, jež pouze hledá odpověď. 228 00:15:18,167 --> 00:15:21,420 Promiň, vzbudila jsem tě? 229 00:15:21,921 --> 00:15:25,090 Tuhle písničku jsem ještě neslyšel. 230 00:15:25,883 --> 00:15:27,801 Tos ani nemohl, je nová. 231 00:15:28,510 --> 00:15:30,638 Zatím ji neslyšel nikdo. 232 00:15:31,138 --> 00:15:33,432 Ještě není hotová. 233 00:15:33,515 --> 00:15:35,309 Zazpíváš ji znovu? 234 00:15:35,809 --> 00:15:37,102 Ne. 235 00:15:37,186 --> 00:15:39,063 Jak říkám, ještě není hotová. 236 00:15:40,189 --> 00:15:41,649 Ale... 237 00:15:42,900 --> 00:15:45,861 Chceš ji slyšet jako první, až ji dokončím? 238 00:15:46,362 --> 00:15:48,280 Jasně. Těším se na to. 239 00:15:48,781 --> 00:15:49,782 Tak je to slib. 240 00:15:49,865 --> 00:15:52,493 Dobře, slibuju. 241 00:15:54,203 --> 00:15:56,205 Jsi tak zvláštní, Kanato. 242 00:15:56,914 --> 00:15:58,457 Dáváš si slib s mágem? 243 00:15:58,540 --> 00:15:59,959 Je to divný? 244 00:16:00,459 --> 00:16:03,003 Podle mě je to hezké. 245 00:16:09,009 --> 00:16:13,347 Teď máš další důvod vrátit se v pořádku. 246 00:16:14,348 --> 00:16:15,557 Je tohle... 247 00:16:18,936 --> 00:16:21,271 Amasie, která byla zničena před 20 lety. 248 00:16:21,772 --> 00:16:24,984 Tady jsem se zrodila já i další typy nula. 249 00:16:25,609 --> 00:16:28,070 Měli bychom pokračovat v kajutě. 250 00:16:28,570 --> 00:16:29,697 Jo. 251 00:16:29,780 --> 00:16:31,949 Proto jsem čekala, až se vzbudíš. 252 00:16:32,533 --> 00:16:34,410 Můžu se na tebe spolehnout? 253 00:16:35,119 --> 00:16:36,161 Samozřejmě. 254 00:16:41,125 --> 00:16:42,126 Kanato. 255 00:16:45,629 --> 00:16:48,632 - Vraťme se s úsměvem na tváři. - Dobře. 256 00:16:56,306 --> 00:16:58,225 Amasie je menší, než jsem myslel. 257 00:16:58,851 --> 00:17:01,437 Vidíš jenom špičku ledovce. 258 00:17:02,312 --> 00:17:06,233 Je to obří podzemní město se čtyřmi úrovněmi. 259 00:17:07,234 --> 00:17:11,155 Výrobní blok mágů byl v průmyslové oblasti na první úrovni. 260 00:17:11,739 --> 00:17:15,826 Pokud tu zůstala nějaká těla typu nula, jsou nejspíš tam. 261 00:17:16,326 --> 00:17:19,121 Jo. Sjedeme výtahem do suterénu. 262 00:17:29,590 --> 00:17:31,008 {\an8}Snad pořád funguje. 263 00:17:31,091 --> 00:17:32,468 {\an8}NAPÁJECÍ ZDROJ ONLINE 264 00:17:32,551 --> 00:17:33,719 UŽIVATEL OVĚŘEN 265 00:17:33,802 --> 00:17:35,596 Neboj, využívá hnací sílu. 266 00:17:51,278 --> 00:17:53,655 Tohle je Amasie? 267 00:18:00,704 --> 00:18:03,832 Výrobní blok mágů je přímo před námi, úplně vzadu. 268 00:18:09,171 --> 00:18:12,549 Tohle je ta nahlášená zvláštní situace? 269 00:18:12,633 --> 00:18:14,968 Nechám hned poslat pro kajutu. 270 00:18:15,052 --> 00:18:17,471 Není třeba. Zajdu tam sám. 271 00:18:19,223 --> 00:18:21,433 Vypadáte rozčileně, Milosti. 272 00:18:22,226 --> 00:18:24,770 Řekl vám ten muž něco? 273 00:18:26,230 --> 00:18:27,815 O nic nejde. 274 00:18:27,898 --> 00:18:29,900 Jsi po mém boku, Schnee. 275 00:18:31,527 --> 00:18:32,986 Nebo je to problém? 276 00:18:35,197 --> 00:18:38,200 Samozřejmě že ne. 277 00:18:38,784 --> 00:18:42,412 V oblasti W na první úrovni detekován pohyb, míří na východ. 278 00:18:42,913 --> 00:18:44,164 Pitomec. 279 00:18:44,248 --> 00:18:46,291 Nějaký tvůj známý? 280 00:18:46,375 --> 00:18:48,127 Ne, netuším, kdo to je. 281 00:18:48,627 --> 00:18:49,628 Opravdu? 282 00:18:50,212 --> 00:18:54,633 Ukážeš nám, jak umíš lovit? Už dlouho jsme to neviděli. 283 00:18:55,134 --> 00:18:58,178 I když taková krysa za to nestojí. 284 00:18:58,846 --> 00:19:00,013 Myslíte? 285 00:19:00,097 --> 00:19:03,100 Mně přijde docela schopný. 286 00:19:03,183 --> 00:19:05,853 Zbav se té krysy, 287 00:19:05,936 --> 00:19:09,815 a dokaž svou oddanost Ideálu. 288 00:19:09,898 --> 00:19:11,608 Jak si přejete. 289 00:19:12,317 --> 00:19:16,446 Sledujte, jak toho vetřelce srovnám se zemí. 290 00:19:17,781 --> 00:19:20,826 Nic. Ciel, máš něco? 291 00:19:20,909 --> 00:19:23,579 Ani tady nic není. 292 00:19:24,246 --> 00:19:25,289 Dobře... 293 00:19:26,623 --> 00:19:29,251 Tak to zkusíme dál vzadu. 294 00:19:29,334 --> 00:19:30,836 - Počkej. - Co se děje? 295 00:19:31,336 --> 00:19:32,546 Něco slyším. 296 00:19:34,214 --> 00:19:35,215 Kanato! 297 00:19:35,299 --> 00:19:36,300 Co? 298 00:19:40,095 --> 00:19:41,805 Sněhobílá kajuta? 299 00:19:41,889 --> 00:19:43,056 Co tu dělá? 300 00:19:43,640 --> 00:19:45,767 Milosti, ten mladík... 301 00:19:46,268 --> 00:19:47,269 Já vím. 302 00:19:47,853 --> 00:19:49,980 Tentokrát nezaváhám. 303 00:19:56,153 --> 00:19:58,363 Přímým útokem je neporazíme. 304 00:20:09,958 --> 00:20:11,376 Muži s černou maskou. 305 00:20:11,460 --> 00:20:13,253 Ne. Machte! 306 00:20:14,046 --> 00:20:16,173 Co tu děláš? 307 00:20:16,757 --> 00:20:19,176 Amasie je domovem Ideálu. 308 00:20:19,801 --> 00:20:20,844 Domovem? 309 00:20:21,511 --> 00:20:23,889 Poslouchej! Noir je ve vážném nebezpečí! 310 00:20:24,514 --> 00:20:27,351 K její záchraně potřebujeme mága typu nula. 311 00:20:28,143 --> 00:20:30,562 Jsem s tvou situací srozuměn. 312 00:20:30,646 --> 00:20:31,647 Cože? 313 00:20:31,730 --> 00:20:34,524 A mám pro tebe nejlepší možné řešení. 314 00:20:35,317 --> 00:20:37,402 Ideál ji může zachránit. 315 00:20:38,153 --> 00:20:43,742 Pokud jí chceš pomoct, svěř nám ji. Použiju sílu, bude-li to třeba. 316 00:20:44,409 --> 00:20:47,496 I když je hrdinný Alba silný, sám nás neporazí. 317 00:20:48,664 --> 00:20:50,916 Vážně ví všechno. 318 00:20:52,751 --> 00:20:54,419 Já vám Noir nedám! 319 00:20:54,503 --> 00:20:57,923 Pod vaším velením by byla nešťastná! 320 00:20:59,007 --> 00:21:00,133 Varoval jsem tě. 321 00:21:11,270 --> 00:21:12,271 To bylo o fous! 322 00:21:13,647 --> 00:21:14,982 Co je to? 323 00:21:15,065 --> 00:21:16,400 Míří to sem! 324 00:21:26,243 --> 00:21:28,120 Není to JOHNGASMAKER? 325 00:21:29,079 --> 00:21:30,998 Je přelakovaný, ale... 326 00:21:32,416 --> 00:21:33,458 Tokio? 327 00:21:34,251 --> 00:21:36,336 Lichte, ustup! 328 00:21:36,420 --> 00:21:39,840 Musím panu Weisheitovi ukázat svou dobrou stránku. 329 00:21:44,386 --> 00:21:46,471 Vyhni se, Kanato. 330 00:21:53,854 --> 00:21:56,440 Tenhle útok bych poznal kdykoli. 331 00:21:57,024 --> 00:21:58,900 Je to Tokio. Proč? 332 00:22:06,283 --> 00:22:08,535 - Pohon vyřazen! - Cože? 333 00:22:19,713 --> 00:22:20,839 Ciel, ven! 334 00:22:21,798 --> 00:22:23,050 DAISY tu necháme! 335 00:22:25,093 --> 00:22:26,428 Sakra. 336 00:22:27,054 --> 00:22:29,681 To bylo větší zklamání, než jsem čekal. 337 00:22:31,058 --> 00:22:32,768 Dobře, to stačí, Ciel. 338 00:22:32,851 --> 00:22:33,935 Dokončíme to. 339 00:22:38,732 --> 00:22:39,733 Ciel! 340 00:22:41,109 --> 00:22:42,277 Ciel? 341 00:22:55,207 --> 00:22:56,958 Proč? 342 00:22:58,001 --> 00:23:02,005 Od začátku jsem na jejich straně. 343 00:23:03,382 --> 00:23:08,428 {\an8}epizoda 17 [Šedá zóna] 344 00:23:59,020 --> 00:24:01,022 {\an8}Překlad titulků: Pavlína Tajnerová