1 00:00:08,174 --> 00:00:09,175 Μάρια! 2 00:00:09,259 --> 00:00:11,511 Λυπάμαι, αλλά δεν υπάρχει ελπίδα. 3 00:00:11,594 --> 00:00:13,138 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 4 00:00:13,847 --> 00:00:16,141 Αν αυτό που είπε η Μυστέρ ισχύει, 5 00:00:16,224 --> 00:00:19,185 η ασφαλής λειτουργία ξέφυγε από τον έλεγχο. 6 00:00:19,936 --> 00:00:23,273 Πριν συμβεί, η Νουάρ είπε ότι δεν ήθελε να εξαφανιστεί. 7 00:00:23,356 --> 00:00:26,109 Υπάρχει περίπτωση να μείνουν έτσι για πάντα; 8 00:00:27,444 --> 00:00:29,070 Ίσως να μην είναι τόσο κακό. 9 00:00:29,154 --> 00:00:30,196 Τι; 10 00:00:30,280 --> 00:00:33,033 Όπως και να 'χει, πρέπει να δράσουμε γρήγορα. 11 00:00:36,828 --> 00:00:38,955 ΠΡΟΣ ΠΩΛΗΣΗ 12 00:00:44,461 --> 00:00:45,462 Αυτό πωλείται; 13 00:00:46,129 --> 00:00:47,881 Εσύ... 14 00:00:53,845 --> 00:00:55,221 Μην περιμένετε πολλά. 15 00:00:55,930 --> 00:00:58,725 Πριν από τρεις μέρες, τα έπινα με έναν παλιατζή 16 00:00:58,808 --> 00:01:01,436 που καυχιόταν ότι πούλησε διάφορα στον Άλμπα. 17 00:01:01,519 --> 00:01:04,022 Τώρα είναι το μόνο στοιχείο που έχουμε. 18 00:01:04,606 --> 00:01:06,566 Πες μου αν σημειώσετε πρόοδο. 19 00:01:06,649 --> 00:01:08,735 Είμαι έτοιμη να βοηθήσω όπως μπορώ. 20 00:01:08,818 --> 00:01:11,404 Εντάξει. Δεν θα διστάσω να σε ειδοποιήσω. 21 00:01:11,905 --> 00:01:13,782 Έτσι μπράβο! Αντίο! 22 00:01:16,951 --> 00:01:18,161 Μην ανησυχείς. 23 00:01:18,244 --> 00:01:21,372 Θα βρούμε τον Άλμπα και θα πάρουμε πίσω τη Νουάρ. 24 00:01:21,956 --> 00:01:23,208 Ευχαριστώ, Σιέλ. 25 00:01:24,918 --> 00:01:26,795 Τα Έντερς μάς έλειπαν τώρα. 26 00:01:28,880 --> 00:01:31,174 Καλύτερα να αποφύγουμε την επαφή. 27 00:01:36,387 --> 00:01:37,680 Τι ήταν αυτή η έκρηξη; 28 00:01:38,640 --> 00:01:39,891 Τι είναι αυτό; 29 00:01:40,517 --> 00:01:44,521 Τα Έντερς εξολοθρεύονται. Ο μόνος που μπορεί να το κάνει αυτό... 30 00:01:46,773 --> 00:01:48,566 ΕΝΟΠΟΙΗΤΗΣ ΑΛΜΠΑ - ΜΑΓΚΟΥΣ ΕΪΝΤΑ 31 00:01:48,650 --> 00:01:50,443 Η Αναχαίτιση Έντερς ολοκληρώθηκε. 32 00:01:51,236 --> 00:01:54,114 Τώρα η Φωλιά στον ορίζοντα δεν κινδυνεύει. 33 00:01:54,197 --> 00:01:57,117 Βασικά, δεν το έκανα γι' αυτό ακριβώς. 34 00:01:57,200 --> 00:01:58,201 Τι; 35 00:02:02,413 --> 00:02:04,207 Το 'ξερα ότι ήσουν εσύ, Άλμπα! 36 00:02:04,791 --> 00:02:08,002 Πρέπει να μας βοηθήσεις! Η Νουάρ κινδυνεύει! 37 00:02:12,715 --> 00:02:16,052 Μάρια! Τι συνέβη στη Νουάρ; 38 00:02:16,136 --> 00:02:17,679 Βρομάς ιδρωτίλα. 39 00:02:17,762 --> 00:02:20,223 Τώρα τέλειωσα τη δουλειά, τι περίμενες; 40 00:02:20,306 --> 00:02:22,642 Ο Κάνατα πήρε τη Νουάρ μαζί του. 41 00:02:22,725 --> 00:02:23,726 Πού; 42 00:02:24,644 --> 00:02:26,771 Ας ελπίσουμε ότι θα βρεθούν σε λίγο. 43 00:02:32,777 --> 00:02:34,445 Κατανοώ την κατάστασή σου. 44 00:02:34,946 --> 00:02:36,531 Θα μπω κατευθείαν στο ψητό. 45 00:02:37,157 --> 00:02:39,993 - Τώρα δεν μπορώ να κάνω τίποτα. - Σοβαρολογείς; 46 00:02:41,327 --> 00:02:42,662 Μη φρικάρεις. 47 00:02:43,246 --> 00:02:45,498 Είπε ότι δεν μπορεί τώρα. 48 00:02:46,040 --> 00:02:47,667 Αργότερα ίσως μπορέσει. 49 00:02:47,750 --> 00:02:50,336 Η Νουάρ βγήκε εκτός ελέγχου! Σταμάτησέ το! 50 00:02:51,087 --> 00:02:52,255 Πρώτον, 51 00:02:52,338 --> 00:02:55,675 πρέπει να βάλουμε τα πράγματα στη θέση τους. 52 00:02:56,718 --> 00:03:00,597 Η Νουάρ είναι μια ανεξάρτητη ύπαρξη. 53 00:03:01,556 --> 00:03:04,851 Η Μυστέρ ξύπνησε αργότερα, μα δεν είναι κομμάτι της Νουάρ. 54 00:03:05,476 --> 00:03:07,520 Άρα, με άλλα λόγια... 55 00:03:08,021 --> 00:03:12,317 Υπάρχουν δύο Μάγκους στο σώμα ενός; 56 00:03:12,942 --> 00:03:14,903 Στην προηγούμενη έρευνά μου, 57 00:03:15,403 --> 00:03:18,281 έμαθα για την ύπαρξη ενός άγνωστου μαύρου κουτιού. 58 00:03:18,907 --> 00:03:22,744 Δεν είπα τίποτα, επειδή ούτε εγώ καταλάβαινα τι είναι. 59 00:03:23,494 --> 00:03:25,622 Ακόμα κι όταν η Μυστέρ επανέλθει, 60 00:03:25,705 --> 00:03:28,291 η Νουάρ θα μπορεί να υπάρχει, σωστά; 61 00:03:28,791 --> 00:03:32,670 Μόνο αν το σώμα έχει φτιαχτεί για να συντηρεί δύο άτομα. 62 00:03:33,379 --> 00:03:36,799 Δυστυχώς, δεν είναι έτσι, και έχει προκληθεί υπερχείλιση. 63 00:03:37,300 --> 00:03:40,553 Προσπάθησαν να αλληλοεξουδετερωθούν. 64 00:03:41,429 --> 00:03:42,931 Αυτή είναι η εκτίμησή μου. 65 00:03:43,473 --> 00:03:46,684 Τι θα συμβεί στη Νουάρ και τη Μυστέρ μετά από αυτό; 66 00:03:47,185 --> 00:03:50,271 Στο τέλος μία από τις δύο θα ξυπνήσει. 67 00:03:50,772 --> 00:03:52,315 Και όποια δεν ξυπνήσει; 68 00:03:52,815 --> 00:03:55,276 Θα εξολοθρευτεί. 69 00:03:55,360 --> 00:03:57,654 Υπάρχει τρόπος να σωθούν και οι δύο; 70 00:03:58,821 --> 00:03:59,822 Μόνο ένας. 71 00:04:01,616 --> 00:04:03,868 Η μία να μεταφερθεί σε άλλο σώμα. 72 00:04:04,452 --> 00:04:06,496 Είναι δυνατόν κάτι τέτοιο; 73 00:04:06,579 --> 00:04:09,082 Χρειαζόμαστε ακόμα ένα Μάγκους Τύπου Μηδέν. 74 00:04:09,582 --> 00:04:11,626 Είναι εξαιρετικά σπάνια, 75 00:04:12,126 --> 00:04:15,255 ειδικά αυτά που δεν έχουν συμβόλαιο. 76 00:04:15,964 --> 00:04:19,092 Γι' αυτό είπες ότι δεν μπορεί να γίνει τώρα. 77 00:04:19,676 --> 00:04:23,054 Αν υπάρχει κι άλλο Τύπου Μηδέν, ξέρω πού θα βρίσκεται. 78 00:04:23,638 --> 00:04:24,639 Πού; 79 00:04:25,139 --> 00:04:27,267 Εκεί όπου γεννήθηκαν τα Τύπου Μηδέν. 80 00:04:28,268 --> 00:04:30,603 Στην Αμασία, που κατέρρευσε 20 χρόνια πριν. 81 00:04:35,775 --> 00:04:38,027 - Μπορείς να ηρεμήσεις; - Όχι! 82 00:04:38,111 --> 00:04:42,490 Αν ο Κάνατα γυρίσει στενοχωρημένος, πρέπει να του φτιάξεις το κέφι. 83 00:04:43,074 --> 00:04:46,202 Δεν πας να κάνεις ένα ντους και να αλλάξεις ρούχα; 84 00:04:48,913 --> 00:04:51,666 - Κάνατα; - Πάλι καλά, συνδέθηκα με το Ροκ Τάουν. 85 00:04:51,749 --> 00:04:53,876 Πού είσαι; Είναι ασφαλής η Νουάρ; 86 00:04:53,960 --> 00:04:56,963 Πάμε στην Αμασία για να τη σώσουμε. 87 00:04:57,463 --> 00:04:59,257 Στην Αμασία; Τι εννοείς; 88 00:04:59,340 --> 00:05:03,177 Δεν ξέρω τι υπάρχει εκεί, γι' αυτό ήθελα να σου πω πού πηγαίνουμε. 89 00:05:03,886 --> 00:05:05,888 Δεν μπορώ να βρω τον Τόκιο. 90 00:05:05,972 --> 00:05:07,682 Περίμενε, θα έρθω κι εγώ! 91 00:05:07,765 --> 00:05:11,269 Θα πάμε γρήγορα, πριν χειροτερέψουν η Νουάρ κι η Μυστέρ. Γεια! 92 00:05:11,352 --> 00:05:13,187 Τι; Περίμενε... 93 00:05:13,896 --> 00:05:14,897 Έλεος! 94 00:05:16,566 --> 00:05:18,359 Φρόντισε τη Νουάρ, σε παρακαλώ. 95 00:05:18,443 --> 00:05:21,487 Ούτε εγώ γνωρίζω σε τι κατάσταση βρίσκεται η Αμασία. 96 00:05:22,322 --> 00:05:23,698 Να προσέχετε πολύ. 97 00:05:23,781 --> 00:05:28,828 Αν δεν μπορέσουμε να επιστρέψουμε, άφησε τη Νουάρ στη Μάρια στο Ροκ Τάουν. 98 00:05:28,911 --> 00:05:31,039 Δεν μπορώ να υποσχεθώ κάτι τέτοιο. 99 00:05:31,539 --> 00:05:34,542 Εννοεί να βάλετε τα δυνατά σας για να επιστρέψετε. 100 00:05:36,210 --> 00:05:37,420 Θα επιστρέψουμε. 101 00:05:47,638 --> 00:05:50,183 Θα ήθελες να πας πάλι στην Αμασία; 102 00:05:51,309 --> 00:05:52,477 Εσύ; 103 00:05:53,561 --> 00:05:54,854 Ό,τι θέλεις εσύ. 104 00:06:01,444 --> 00:06:05,573 Κάνατα, δεν θα ξεκουραστείς; Έχεις κοιμηθεί ελάχιστα από το Ροκ Τάουν. 105 00:06:06,199 --> 00:06:07,283 Καλά είμαι. 106 00:06:07,784 --> 00:06:11,037 Αν καταρρεύσεις, εγώ θα μαζεύω τα κομμάτια σου. 107 00:06:11,120 --> 00:06:14,749 Συγγνώμη που σε ανησυχώ. Χαίρομαι που ήρθες. Έχεις βοηθήσει πολύ. 108 00:06:14,832 --> 00:06:17,043 Δεν περίμενα να ακούσω αυτό από σένα. 109 00:06:20,963 --> 00:06:23,633 Τι όνειρο να δω; 110 00:06:23,716 --> 00:06:26,928 Να δω το ίδιο όνειρο μ' εσένα; 111 00:06:27,011 --> 00:06:32,975 Εκεί βρίσκεται ο αληθινός σου εαυτός Και θέλω να τον γνωρίσω 112 00:06:34,143 --> 00:06:37,271 Αν έχεις χαθεί σε μια ατέλειωτη νύχτα 113 00:06:37,355 --> 00:06:39,690 Και δεν μπορείς να ξεφύγεις 114 00:06:39,774 --> 00:06:43,027 Ψιθύρισε το όνομά μου 115 00:06:43,111 --> 00:06:46,406 Και θα έρθω στο πλευρό σου 116 00:06:51,160 --> 00:06:55,248 Το φως μπήκε από το παράθυρο 117 00:06:55,748 --> 00:06:58,835 Το αθώο μου πρόσωπο 118 00:07:00,628 --> 00:07:03,631 Αγάπη μου, δεν σου αξίζει να 'σαι θαυμαστής μου. 119 00:07:18,312 --> 00:07:21,399 Πλησιάζουμε στην Παλιά Αμασία. 120 00:07:22,066 --> 00:07:23,067 Μάλιστα. 121 00:07:23,651 --> 00:07:25,403 Θα ενημερώσω τον κύριό μου. 122 00:07:28,531 --> 00:07:31,993 - Συγγνώμη που διακόπτω τον ύπνο σου. - Τι συμβαίνει; 123 00:07:32,618 --> 00:07:34,829 Επιστρέφουμε στην Αμασία σε λίγο. 124 00:07:35,413 --> 00:07:36,414 Καλώς. 125 00:07:36,497 --> 00:07:37,790 Θα κάνω προετοιμασίες. 126 00:07:37,874 --> 00:07:39,333 Βλάκα! 127 00:07:40,418 --> 00:07:42,628 Τι κάνεις; 128 00:07:51,304 --> 00:07:52,305 Λιχτ. 129 00:07:52,889 --> 00:07:55,600 Δεν έχεις δικαίωμα να με αμφισβητείς. 130 00:07:57,560 --> 00:07:59,645 Σου ζήτησα πολλά στην επιχείρηση. 131 00:08:00,146 --> 00:08:04,567 Υπάρχω για να βοηθήσω τον κύριό μου να αντιληφθεί την πλήρη δύναμή του. 132 00:08:04,650 --> 00:08:06,068 Να το θέσω καλύτερα. 133 00:08:06,152 --> 00:08:07,904 Όλα τα χρωστάω σ' εσένα, Σνέε. 134 00:08:08,779 --> 00:08:10,781 - Είμαι ευγνώμων. - Μάλιστα. 135 00:08:15,161 --> 00:08:18,331 Υπάρχει μια ενημέρωση από τη Σιέλ για το Κλειδί Μάγκους. 136 00:08:19,248 --> 00:08:21,125 Είπε ότι συνέβη κάτι περίεργο. 137 00:08:21,209 --> 00:08:22,210 Περίεργο; 138 00:08:38,518 --> 00:08:39,519 Λοιπόν... 139 00:08:40,561 --> 00:08:41,646 Τι συνέβη; 140 00:08:41,729 --> 00:08:44,106 ΚΑΣΜΑΝ 141 00:08:44,190 --> 00:08:45,274 Τι είναι αυτό; 142 00:08:48,110 --> 00:08:50,530 Εσύ. Τι κάνεις εδώ; 143 00:08:51,155 --> 00:08:53,115 Το γνωρίζει ο κύριος Βάισχαϊτ; 144 00:08:53,199 --> 00:08:55,701 Αντί να ρωτάς εμένα, 145 00:08:55,785 --> 00:08:58,329 γιατί δεν πας να το μάθεις μόνος σου; 146 00:09:00,373 --> 00:09:01,791 Βεβαίως και θα πάω. 147 00:09:06,254 --> 00:09:09,757 Φαντάζομαι πως αυτό είναι που λένε "ρίγη ενθουσιασμού". 148 00:09:11,926 --> 00:09:14,929 Πώς νιώθεις που γύρισες σπίτι μετά από δέκα χρόνια; 149 00:09:19,433 --> 00:09:22,770 Δεν μπορώ να δω τον ουρανό ούτε να μυρίσω τον άνεμο. 150 00:09:23,312 --> 00:09:25,940 Και δεν υπάρχουν τρελοί Ντρίφτερς. 151 00:09:26,440 --> 00:09:28,317 Ακριβώς όπως και τότε. 152 00:09:32,154 --> 00:09:34,323 Το μέρος είναι βαρετό του θανατά. 153 00:09:35,908 --> 00:09:37,743 Ούτε εσύ έχεις αλλάξει. 154 00:09:38,327 --> 00:09:43,165 Ούτε εσύ, μεγαλόστομος όπως πάντα. 155 00:09:43,249 --> 00:09:46,210 Είσαι ο παλιός, καλός Βάισχαϊτ. 156 00:09:46,294 --> 00:09:50,506 Όσο βαρετά κι αν είναι, εδώ γεννήθηκες. 157 00:09:50,590 --> 00:09:53,926 Εγώ, ο Μαχτ και η υπόλοιπη οικογένειά σου είμαστε εδώ. 158 00:09:54,719 --> 00:09:57,179 Γι' αυτό δεν επέστρεψες; 159 00:09:57,263 --> 00:09:59,390 Λιχτ Άλτερ. 160 00:10:02,393 --> 00:10:04,353 Με συγχωρείτε, κύριε Βάισχαϊτ. 161 00:10:06,897 --> 00:10:09,150 Καλώς ήρθες σπίτι, Μαχτ. 162 00:10:09,650 --> 00:10:11,277 Ήρθες στο σωστό μέρος. 163 00:10:11,360 --> 00:10:14,113 Τι κάνεις εδώ, Λιχτ; 164 00:10:14,697 --> 00:10:18,534 Τι εννοείς; Είμαι αυτός που βλέπεις. 165 00:10:19,493 --> 00:10:21,495 Η Λευκή Μάσκα. 166 00:10:30,546 --> 00:10:33,924 Τι προσωπείο είναι αυτό, Μούτον; 167 00:10:34,008 --> 00:10:36,844 Με περνάς για κάποιον άλλο; 168 00:10:36,927 --> 00:10:38,763 Είμαι το Λευκό Πρόβατο. 169 00:10:38,846 --> 00:10:40,765 Κάτσε, μήπως ήταν Λευκός Τράγος; 170 00:10:41,432 --> 00:10:43,684 Ποιο ήταν; 171 00:10:43,768 --> 00:10:49,065 - Θα σου δώσω μία και θα απογειωθείς. - Τότε, στείλε με στην Ιστουάρ, παρακαλώ. 172 00:10:49,148 --> 00:10:50,816 Τέρμα αυτή η φαρσοκωμωδία. 173 00:10:51,400 --> 00:10:53,903 Να θυμάσαι αυτό. 174 00:10:54,528 --> 00:10:56,405 Δεν θα σε συγχωρήσω ποτέ. 175 00:10:57,073 --> 00:10:59,241 Εσύ εγκατέλειψες τον άρχοντά μου. 176 00:10:59,742 --> 00:11:00,868 Μισό λεπτό. 177 00:11:01,369 --> 00:11:03,621 Εγώ αλλιώς τα θυμάμαι. 178 00:11:03,704 --> 00:11:07,917 Ο κύριός σου επέλεξε να μείνει πίσω. 179 00:11:08,834 --> 00:11:10,086 Ή μήπως κάνω λάθος; 180 00:11:18,302 --> 00:11:20,346 Το καταλαβαίνω αυτό. 181 00:11:20,429 --> 00:11:22,306 Δεν χρειάζεται να μου το λες. 182 00:11:26,018 --> 00:11:27,603 Απάντησέ μου. 183 00:11:28,187 --> 00:11:32,316 Όπως σου είπα, είμαι η Λευκή Μάσκα. 184 00:11:32,400 --> 00:11:35,486 Τι προσπαθείς να πετύχεις μ' αυτήν τη γελοία μάσκα; 185 00:11:35,569 --> 00:11:38,948 Χρησιμοποιώ τη μάσκα μου καλύτερα απ' ό,τι εσύ τη δική σου. 186 00:11:42,702 --> 00:11:47,373 Δεν μπορείς να με καταλάβεις, ακόμα και δέκα χρόνια μετά. 187 00:11:47,957 --> 00:11:49,667 Τα λόγια δεν οδηγούν πουθενά. 188 00:11:50,334 --> 00:11:51,585 Τι έχεις πάθει; 189 00:11:52,169 --> 00:11:57,049 Δεν κάνεις βήμα χωρίς τη μάσκα σου. Δεν ντρέπεσαι να 'σαι τόσο αξιοθρήνητος; 190 00:11:58,134 --> 00:12:00,636 Δεν είναι του στιλ σου να κυνηγάς Μάγκους. 191 00:12:01,137 --> 00:12:04,598 Πας κόντρα στον Μεγάλο Σκοπό σου. 192 00:12:05,099 --> 00:12:07,143 Έτσι δεν είναι, Μαύρη Μάσκα; 193 00:12:09,186 --> 00:12:10,563 Εμείς, το Ιδανικό, 194 00:12:11,063 --> 00:12:14,442 θα οδηγήσουμε τους ανθρώπους σε έναν καλύτερο κόσμο. 195 00:12:15,359 --> 00:12:18,404 Ο Κυανοσχιστόλιθος επηρεάζει ακόμα τον κόσμο. 196 00:12:18,988 --> 00:12:21,866 Οι άνθρωποι απειλούνται από τα Έντερς. 197 00:12:21,949 --> 00:12:24,535 Η μοίρα πολλών ανθρώπων 198 00:12:24,618 --> 00:12:27,621 είναι να μη φύγουν ποτέ από τη Φωλιά όπου γεννήθηκαν. 199 00:12:28,414 --> 00:12:33,794 Γι' αυτό εμείς, το Ιδανικό, πρέπει να βρούμε έναν τρόπο να πάμε στην Ιστουάρ. 200 00:12:34,420 --> 00:12:38,048 Τα Δάκρυα της Νέας Σελήνης κατέστρεψαν την κυριαρχία των ανθρώπων. 201 00:12:38,132 --> 00:12:40,718 Πρέπει να την επαναφέρουμε. 202 00:12:40,801 --> 00:12:44,555 Όσοι γνωρίζω από εκείνο το τσούρμο στο Ροκ Τάουν 203 00:12:44,638 --> 00:12:47,433 φαίνεται να ζουν ευτυχισμένοι σ' αυτόν τον κόσμο. 204 00:12:48,100 --> 00:12:50,603 Όσοι έχουν εξουσία αυτόν τον κόσμο βλέπουν. 205 00:12:51,270 --> 00:12:54,231 Τι γίνεται με τους αδύναμους που πονούν αθέατοι; 206 00:12:54,315 --> 00:12:56,233 Αρνείσαι την ύπαρξή τους. 207 00:12:57,067 --> 00:13:00,571 Εκπροσωπείς πολύ καλά τους αδύναμους, βλέπω. 208 00:13:01,614 --> 00:13:03,657 Ήμουν κι εγώ αδύναμος. 209 00:13:04,825 --> 00:13:07,328 Ό,τι κι αν έκανα, δεν μπόρεσα να σε νικήσω. 210 00:13:08,579 --> 00:13:09,914 Ούτε μία φορά. 211 00:13:10,414 --> 00:13:12,875 Δεν έχω τόσο μεγάλη μνήμη. 212 00:13:13,375 --> 00:13:16,545 Εγώ δεν σε είδα ποτέ έτσι. 213 00:13:17,588 --> 00:13:19,256 Ως αδύναμο. 214 00:13:24,804 --> 00:13:28,182 Δεν το ξέχασα ποτέ. Ούτε μία μέρα. 215 00:13:30,184 --> 00:13:34,396 Σου χρωστάω. Ό,τι ενδοιασμούς είχα να ακολουθήσω το μονοπάτι μου 216 00:13:35,272 --> 00:13:36,899 εξαφανίστηκαν. 217 00:13:39,902 --> 00:13:42,863 Να μην μπορείς να βγεις έξω χωρίς μάσκα... 218 00:13:43,531 --> 00:13:46,158 Έτσι θα 'ναι και για σένα; 219 00:13:52,873 --> 00:13:54,375 Τόκιο! 220 00:13:56,252 --> 00:13:58,963 Τόκιο, αν με ακούς, φώναξε! 221 00:13:59,046 --> 00:14:01,382 - Ο Τόκιο δεν είναι πια εδώ. - Τι; 222 00:14:01,882 --> 00:14:04,510 Νουάρ! Επέστρεψες! 223 00:14:04,593 --> 00:14:06,679 Όχι. Εδώ αποχωριζόμαστε. 224 00:14:06,762 --> 00:14:08,055 Τι λες; 225 00:14:08,138 --> 00:14:10,266 Είναι για το καλό σου. 226 00:14:10,349 --> 00:14:12,226 Όχι! Δεν είναι αλήθεια αυτό! 227 00:14:12,810 --> 00:14:15,312 Θέλω να μείνεις μαζί μου! 228 00:14:20,401 --> 00:14:22,278 Αντίο, άσχετε. 229 00:14:22,862 --> 00:14:25,489 Σε παρακαλώ, περίμενε! 230 00:14:28,617 --> 00:14:30,578 Τι όνειρο κι αυτό. 231 00:14:33,539 --> 00:14:34,874 Σιέλ; 232 00:14:43,841 --> 00:14:48,762 Όταν τον γνώρισα 233 00:14:48,846 --> 00:14:52,016 Όλα 234 00:14:52,099 --> 00:14:55,978 Ήταν προδιαγεγραμμένα 235 00:14:56,854 --> 00:15:02,568 Κοίταζα τον ουρανό μετά τη βροχή Άφηνα πίσω όλες μου τις αμφιβολίες 236 00:15:02,651 --> 00:15:08,657 Μια ιστορία που δεν μπορώ να ξαναζήσω 237 00:15:09,825 --> 00:15:15,956 Μια καρδιά που μόνο ψάχνει απαντήσεις 238 00:15:18,167 --> 00:15:21,420 Συγγνώμη, σε ξύπνησα; 239 00:15:21,921 --> 00:15:25,090 Δεν έχω ξανακούσει αυτό το τραγούδι. 240 00:15:25,883 --> 00:15:30,638 Είναι της Πριγκίπισσας Σιέλ. Δεν το έχει ακούσει κανείς ακόμα. 241 00:15:31,138 --> 00:15:33,432 Επειδή δεν είναι ακόμα τελειωμένο. 242 00:15:33,515 --> 00:15:35,309 Μπορείς να το ξαναπείς; 243 00:15:35,809 --> 00:15:39,063 Όχι. Είπα, δεν είναι τελειωμένο ακόμα. 244 00:15:40,189 --> 00:15:41,649 Αλλά το βρήκα. 245 00:15:42,900 --> 00:15:45,861 Όταν είναι έτοιμο, θα το ακούσεις πρώτος; 246 00:15:46,362 --> 00:15:48,280 Εννοείται, ανυπομονώ. 247 00:15:48,781 --> 00:15:52,493 - Είναι υπόσχεση, λοιπόν. - Εντάξει, σου ορκίζομαι. 248 00:15:54,203 --> 00:15:56,205 Εκκεντρικός όπως πάντα, Κάνατα. 249 00:15:56,914 --> 00:15:59,959 - Όρκος με δαχτυλάκι με ένα Μάγκους; - Είναι περίεργο; 250 00:16:00,459 --> 00:16:03,003 Εγώ νομίζω πως είναι πολύ ωραίο. 251 00:16:09,009 --> 00:16:13,347 Τώρα έχεις κι άλλον λόγο να επιστρέψεις ασφαλής. 252 00:16:14,348 --> 00:16:15,557 Μήπως είναι... 253 00:16:18,936 --> 00:16:21,271 Η Αμασία, που κατέρρευσε 20 χρόνια πριν. 254 00:16:21,772 --> 00:16:24,984 Εδώ γεννήθηκα εγώ και τα άλλα Τύπου Μηδέν. 255 00:16:25,609 --> 00:16:28,070 Ας κινηθούμε με το Κόφιν από δω και πέρα. 256 00:16:28,570 --> 00:16:29,697 Ναι. 257 00:16:29,780 --> 00:16:31,949 Γι' αυτό περίμενα να ξυπνήσεις. 258 00:16:32,533 --> 00:16:34,410 Σιέλ, μπορώ να βασιστώ πάνω σου; 259 00:16:35,119 --> 00:16:36,161 Φυσικά. 260 00:16:41,125 --> 00:16:42,126 Κάνατα. 261 00:16:45,629 --> 00:16:47,548 Ας επιστρέψουμε πίσω με χαμόγελο. 262 00:16:47,631 --> 00:16:48,632 Έγινε. 263 00:16:56,306 --> 00:17:01,437 - Η Αμασία είναι μικρότερη απ' ό,τι νόμιζα. - Βλέπεις μόνο την κορυφή του παγόβουνου. 264 00:17:02,312 --> 00:17:06,233 Η Αμασία ήταν μια γιγάντια υπόγεια πόλη με τέσσερα επίπεδα. 265 00:17:07,234 --> 00:17:11,155 Το Τμήμα Παραγωγής Μάγκους ήταν στο επίπεδο 1 στη βιομηχανική περιοχή. 266 00:17:11,739 --> 00:17:15,826 Άρα, αν έχουν απομείνει σώματα Τύπου Μηδέν, εκεί θα 'ναι. 267 00:17:16,326 --> 00:17:19,121 Ναι. Μπορούμε να κατέβουμε με τον ανελκυστήρα. 268 00:17:29,590 --> 00:17:31,008 {\an8}Ελπίζω να λειτουργεί. 269 00:17:31,091 --> 00:17:32,468 {\an8}ΠΑΡΟΧΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ 270 00:17:32,551 --> 00:17:33,719 ΤΑΥΤΟΠΟΙΗΣΗ ΧΡΗΣΤΗ 271 00:17:33,802 --> 00:17:35,596 Λειτουργεί μηχανικά. 272 00:17:51,278 --> 00:17:53,655 Η Αμασία είναι αυτή; 273 00:18:00,704 --> 00:18:03,832 Το Τμήμα Παραγωγής Μάγκους είναι όλο ευθεία, στο τέλος. 274 00:18:09,171 --> 00:18:12,549 Αυτή είναι η περίεργη κατάσταση που αναφέρθηκε; 275 00:18:12,633 --> 00:18:14,968 Θα στείλω κάποιον για το Κόφιν αμέσως. 276 00:18:15,052 --> 00:18:17,471 Δεν χρειάζεται. Πάω εγώ. 277 00:18:19,223 --> 00:18:21,433 Φαίνεσαι εκνευρισμένος, άρχοντά μου. 278 00:18:22,226 --> 00:18:24,770 Σου είπε κάτι εκείνος; 279 00:18:26,230 --> 00:18:27,815 Δεν είναι τίποτα. 280 00:18:27,898 --> 00:18:29,900 Έχω εσένα μαζί μου, Σνέε. 281 00:18:31,527 --> 00:18:32,986 Είναι πρόβλημα αυτό; 282 00:18:35,197 --> 00:18:38,200 Φυσικά και δεν υπάρχει κανένα πρόβλημα. 283 00:18:38,784 --> 00:18:42,412 Εντοπίστηκε κίνηση προς τα ανατολικά στην Περιοχή W. 284 00:18:42,913 --> 00:18:44,164 Αυτός ο βλάκας. 285 00:18:44,248 --> 00:18:46,291 Είναι γνωστός σου; 286 00:18:46,375 --> 00:18:48,127 Όχι, δεν ξέρω ποιος είναι. 287 00:18:48,627 --> 00:18:49,628 Αλήθεια; 288 00:18:50,212 --> 00:18:54,633 Θα μας δείξεις τις ικανότητές σου στο κυνήγι; Καιρό έχουμε να τις δούμε. 289 00:18:55,134 --> 00:18:58,178 Αν και ένας ποντικός σαν αυτόν δεν το αξίζει. 290 00:18:58,846 --> 00:19:00,013 Έτσι λες; 291 00:19:00,097 --> 00:19:03,100 Εμένα μου φαίνεται αρκετά ικανός. 292 00:19:03,183 --> 00:19:05,853 Αν καθαρίσεις αυτόν τον ποντικό, 293 00:19:05,936 --> 00:19:09,815 θα δείξεις την αφοσίωσή σου στο Ιδανικό. 294 00:19:09,898 --> 00:19:11,608 Στις διαταγές σου. 295 00:19:12,317 --> 00:19:16,446 Παρακολούθησέ με να καταστρέφω ολοσχερώς τον εισβολέα. 296 00:19:17,781 --> 00:19:20,826 Τίποτα. Σιέλ, βλέπεις κάτι εκεί; 297 00:19:20,909 --> 00:19:23,579 Τίποτα κι εδώ. 298 00:19:24,246 --> 00:19:25,289 Εντάξει... 299 00:19:26,623 --> 00:19:29,251 Δεν έχουμε κοιτάξει πιο μέσα ακόμα. Πάμε. 300 00:19:29,334 --> 00:19:30,836 - Περίμενε. - Τι; 301 00:19:31,336 --> 00:19:32,546 Κάτι ακούω. 302 00:19:34,214 --> 00:19:35,215 Κάνατα! 303 00:19:35,299 --> 00:19:36,300 Τι είναι; 304 00:19:40,095 --> 00:19:41,805 Κατάλευκο Κόφιν; 305 00:19:41,889 --> 00:19:43,056 Τι κάνει εδώ; 306 00:19:43,640 --> 00:19:45,767 Άρχοντά μου, αυτός ο νεαρός άντρας... 307 00:19:46,268 --> 00:19:47,269 Ξέρω. 308 00:19:47,853 --> 00:19:49,980 Δεν θα διστάσω αυτήν τη φορά. 309 00:19:56,153 --> 00:19:58,363 Δεν θα νικήσουμε με μετωπική επίθεση. 310 00:20:09,958 --> 00:20:11,376 Μαύρη Μάσκα. 311 00:20:11,460 --> 00:20:13,253 Όχι. Μαχτ! 312 00:20:14,046 --> 00:20:16,173 Γιατί είσαι εδώ; 313 00:20:16,757 --> 00:20:19,176 Η Αμασία είναι η γενέτειρα του Ιδανικού. 314 00:20:19,801 --> 00:20:20,844 Η γενέτειρα; 315 00:20:21,511 --> 00:20:23,889 Άκουσέ με! Η Νουάρ κινδυνεύει! 316 00:20:24,514 --> 00:20:27,351 Θέλουμε ένα Μάγκους Τύπου Μηδέν για να τη σώσουμε! 317 00:20:28,143 --> 00:20:30,562 Είμαι ενήμερος για την κατάστασή σου. 318 00:20:30,646 --> 00:20:31,647 Τι; 319 00:20:31,730 --> 00:20:34,524 Θα σου προτείνω την καλύτερη λύση για σένα. 320 00:20:35,317 --> 00:20:37,402 Το Ιδανικό μπορεί να τη σώσει. 321 00:20:38,153 --> 00:20:43,742 Αν θες βοήθεια, εμπιστέψου τη σ' εμάς. Θα χρησιμοποιήσω βία, αν χρειαστεί. 322 00:20:44,409 --> 00:20:47,496 Όσο ηρωικός κι αν είναι ο Άλμπα, δεν μας νικάει μόνος. 323 00:20:48,664 --> 00:20:50,916 Όντως ξέρει τα πάντα. 324 00:20:52,751 --> 00:20:54,419 Δεν θα παραδώσω τη Νουάρ! 325 00:20:54,503 --> 00:20:57,923 Θα ήταν δυστυχισμένη υπό τον έλεγχό σου! 326 00:20:59,007 --> 00:21:00,133 Σε προειδοποίησα. 327 00:21:11,270 --> 00:21:12,271 Παραλίγο! 328 00:21:13,647 --> 00:21:14,982 Τι είναι αυτό; 329 00:21:15,065 --> 00:21:16,400 Έρχεται προς τα δω! 330 00:21:26,243 --> 00:21:28,120 Αυτό δεν είναι το ΤΖΟΝ ΓΚΑΣΜΕΪΚΕΡ; 331 00:21:29,079 --> 00:21:30,998 Τα χρώματα διαφέρουν, αλλά... 332 00:21:32,416 --> 00:21:33,458 Τόκιο; 333 00:21:34,251 --> 00:21:36,336 Λιχτ, μην εμπλέκεσαι! 334 00:21:36,420 --> 00:21:39,840 Πρέπει να δείξω στον κύριο Βάισχαϊτ την καλή μου πλευρά. 335 00:21:44,386 --> 00:21:46,471 Κάνε καλούς ελιγμούς, Κάνατα. 336 00:21:53,854 --> 00:21:56,440 Μόνο ένας πυροβολεί με τέτοια τεχνική. 337 00:21:57,024 --> 00:21:58,900 Ο Τόκιο είναι. Γιατί; 338 00:22:06,283 --> 00:22:08,535 - Καταστράφηκαν οι τροχοί! - Τι; 339 00:22:19,713 --> 00:22:20,839 Σιέλ, βγες έξω! 340 00:22:21,798 --> 00:22:23,050 Θα αφήσουμε το ΝΤΕΖΙ! 341 00:22:25,093 --> 00:22:26,428 Να πάρει. 342 00:22:27,054 --> 00:22:29,681 Ήταν πιο απογοητευτικό απ' όσο περίμενα. 343 00:22:31,058 --> 00:22:32,768 Αρκετά, Σιέλ. 344 00:22:32,851 --> 00:22:33,935 Ας το τελειώσουμε. 345 00:22:38,732 --> 00:22:39,733 Σιέλ! 346 00:22:41,109 --> 00:22:42,277 Σιέλ; 347 00:22:55,207 --> 00:22:56,958 Γιατί; 348 00:22:58,001 --> 00:23:02,005 Ήμουν με το μέρος τους εξαρχής. 349 00:23:03,382 --> 00:23:08,428 {\an8}επ. 17 [Γκρίζα ζώνη] 350 00:23:59,020 --> 00:24:01,022 {\an8}Υποτιτλισμός: Άκης Παπαβασιλείου