1
00:00:08,174 --> 00:00:09,175
Maria.
2
00:00:09,259 --> 00:00:11,511
Lamento decirlo, pero no hay esperanza.
3
00:00:11,594 --> 00:00:13,138
No puedo hacer nada.
4
00:00:13,847 --> 00:00:16,141
Si lo que Mystere dijo es cierto,
5
00:00:16,224 --> 00:00:19,185
parece que el modo seguro se descontroló.
6
00:00:19,936 --> 00:00:23,273
Antes de que pasara,
Noir dijo que no quería desaparecer.
7
00:00:23,356 --> 00:00:26,109
¿Es posible que se queden así
para siempre?
8
00:00:27,444 --> 00:00:30,196
- Quizá eso no sea tan malo.
- ¿Qué?
9
00:00:30,280 --> 00:00:33,033
En cualquier caso, debemos actuar rápido.
10
00:00:36,828 --> 00:00:38,955
VENTA
11
00:00:44,461 --> 00:00:47,881
- ¿Esto está a la venta?
- Eres tú.
12
00:00:53,845 --> 00:00:55,221
No esperen demasiado.
13
00:00:55,930 --> 00:00:58,725
Hace tres días bebí
con un vendedor de chatarra
14
00:00:58,808 --> 00:01:01,436
que le había vendido algo al heroico Alba.
15
00:01:01,519 --> 00:01:04,022
Es la única pista que tenemos. Gracias.
16
00:01:04,606 --> 00:01:06,566
Avísenme si hay algún avance.
17
00:01:06,649 --> 00:01:08,735
Haré lo que pueda para ayudar.
18
00:01:08,818 --> 00:01:11,404
Entendido. No dudaré en contactarte.
19
00:01:11,905 --> 00:01:13,782
Así me gusta. Adiós.
20
00:01:16,951 --> 00:01:18,161
No te preocupes.
21
00:01:18,244 --> 00:01:21,372
Encontraremos a Alba
y recuperaremos a Noir.
22
00:01:21,956 --> 00:01:23,208
Gracias, Ciel.
23
00:01:24,918 --> 00:01:26,795
Eliminadores. Lo último que necesitamos.
24
00:01:28,880 --> 00:01:31,174
Lo mejor sería evitarlos.
25
00:01:36,387 --> 00:01:37,680
¿Y esa explosión?
26
00:01:38,640 --> 00:01:39,891
¿Qué es eso?
27
00:01:40,517 --> 00:01:42,352
Destruyen a los eliminadores.
28
00:01:42,936 --> 00:01:44,521
El único capaz de eso es...
29
00:01:46,773 --> 00:01:48,566
UNIFICADOR ALBA - MAGA ADA
CONEJOBOWIE
30
00:01:48,650 --> 00:01:50,443
Eliminadores erradicados.
31
00:01:51,236 --> 00:01:54,114
El nido cercano está fuera de peligro.
32
00:01:54,197 --> 00:01:57,117
En realidad, no lo hice por eso.
33
00:01:57,200 --> 00:01:58,201
¿Qué?
34
00:02:02,413 --> 00:02:04,207
Sabía que eras tú, Alba.
35
00:02:04,791 --> 00:02:08,002
¡Tienes que ayudarnos!
¡Noir está en problemas!
36
00:02:12,715 --> 00:02:16,052
Maria, ¿qué le pasó a Noir?
37
00:02:16,136 --> 00:02:17,679
Apestas a sudor.
38
00:02:17,762 --> 00:02:20,223
Estaba trabajando, ¿qué esperabas?
39
00:02:20,306 --> 00:02:22,642
Si buscas a Noir, Kanata se la llevó.
40
00:02:22,725 --> 00:02:23,726
¿Adónde?
41
00:02:24,644 --> 00:02:26,771
Se encontrarán en cualquier momento.
42
00:02:32,777 --> 00:02:34,445
Entiendo la situación.
43
00:02:34,946 --> 00:02:36,531
Iré directo al grano.
44
00:02:37,157 --> 00:02:38,825
No puedo hacer nada ahora.
45
00:02:38,908 --> 00:02:39,993
¿Hablas en serio?
46
00:02:41,327 --> 00:02:42,662
No te desesperes.
47
00:02:43,246 --> 00:02:45,498
Solo dijo que no ahora.
48
00:02:46,040 --> 00:02:47,667
Quizá pueda ayudar después.
49
00:02:47,750 --> 00:02:50,336
Noir perdió el control. ¿Puedes parar eso?
50
00:02:51,087 --> 00:02:52,255
Primero,
51
00:02:52,338 --> 00:02:55,675
debemos aclarar las cosas.
52
00:02:56,718 --> 00:03:00,597
Noir tiene una existencia independiente.
53
00:03:01,556 --> 00:03:04,851
Mystere despertó después,
pero no es parte de Noir.
54
00:03:05,476 --> 00:03:07,520
Así que, en otras palabras...
55
00:03:08,021 --> 00:03:12,317
¿Dos magas existen en el mismo cuerpo?
56
00:03:12,942 --> 00:03:14,903
Durante mis investigaciones
57
00:03:15,403 --> 00:03:18,281
me enteré de la existencia
de una caja negra.
58
00:03:18,907 --> 00:03:22,744
No dije nada
porque no entendía lo que era.
59
00:03:23,494 --> 00:03:28,291
Cuando Mystere esté en perfecto estado,
Noir podrá existir, ¿verdad?
60
00:03:28,791 --> 00:03:32,670
Ojalá este cuerpo
pudiera mantener a dos individuos.
61
00:03:33,379 --> 00:03:36,799
Lamentablemente, no es el caso,
y causó un desbordamiento.
62
00:03:37,300 --> 00:03:40,553
Se consideraron ajenas
e intentaron destruirse mutuamente.
63
00:03:41,429 --> 00:03:42,931
Creo que eso pasó.
64
00:03:43,473 --> 00:03:46,684
¿Qué será de Noir y Mystere
después de eso?
65
00:03:47,185 --> 00:03:50,271
Al final, una de ellas despertará.
66
00:03:50,772 --> 00:03:52,315
¿Y la que no despierte?
67
00:03:52,815 --> 00:03:55,276
Esa será eliminada.
68
00:03:55,360 --> 00:03:57,654
¿No podemos salvarlas a ambas?
69
00:03:58,821 --> 00:03:59,822
Hay una forma.
70
00:04:01,616 --> 00:04:03,868
Transferir a una a otro cuerpo.
71
00:04:04,452 --> 00:04:06,496
¿Es posible hacerlo?
72
00:04:06,579 --> 00:04:09,082
Necesitamos otro mago Tipo Cero.
73
00:04:09,582 --> 00:04:11,626
Son extremadamente raros
74
00:04:12,126 --> 00:04:15,255
y encontrar uno sin contrato
será muy difícil.
75
00:04:15,964 --> 00:04:19,092
Por eso dijiste
que no puedes ayudar ahora.
76
00:04:19,676 --> 00:04:23,054
Si hay otro Tipo Cero, sé dónde estaría.
77
00:04:23,638 --> 00:04:24,639
¿Dónde?
78
00:04:25,139 --> 00:04:27,267
En donde nacieron los Tipo Cero.
79
00:04:28,268 --> 00:04:30,603
En Amasia, que colapsó hace 20 años.
80
00:04:35,775 --> 00:04:38,027
- ¿Puedes calmarte?
- ¡No!
81
00:04:38,111 --> 00:04:42,490
Si Kanata vuelve deprimido,
tendrás que estar lista para animarlo.
82
00:04:43,074 --> 00:04:46,202
¿No deberías darte una ducha
y cambiarte la ropa?
83
00:04:48,913 --> 00:04:51,666
- ¿Kanata?
- Por fin. Me conecté con Ciudad Roca.
84
00:04:51,749 --> 00:04:53,876
¿Dónde estás? ¿Noir está a salvo?
85
00:04:53,960 --> 00:04:56,963
Iremos a Amasia a salvar a Noir.
86
00:04:57,463 --> 00:04:59,257
¿Amasia? ¿Qué quieres decir?
87
00:04:59,340 --> 00:05:03,177
No sé qué habrá allá,
así que quería decirles adónde vamos.
88
00:05:03,886 --> 00:05:05,888
No puedo comunicarme con Tokio.
89
00:05:05,972 --> 00:05:07,682
Espera, yo también iré.
90
00:05:07,765 --> 00:05:11,269
No hay tiempo, Mystere y Noir empeorarán.
Luego las llamo.
91
00:05:11,352 --> 00:05:13,187
¿Qué? Si te esperaras...
92
00:05:13,896 --> 00:05:14,897
¡Cielos!
93
00:05:16,566 --> 00:05:18,359
Por favor, cuida a Noir.
94
00:05:18,443 --> 00:05:21,487
Ni siquiera yo conozco
el estado actual de Amasia.
95
00:05:22,322 --> 00:05:23,698
Tengan cuidado.
96
00:05:23,781 --> 00:05:25,491
Si no podemos regresar,
97
00:05:25,992 --> 00:05:28,828
deja a Noir con Maria en Ciudad Roca.
98
00:05:28,911 --> 00:05:31,039
No puedo prometer eso.
99
00:05:31,539 --> 00:05:34,542
Quiere decir
que te esfuerces por regresar.
100
00:05:36,210 --> 00:05:37,420
De seguro volveremos.
101
00:05:47,638 --> 00:05:50,183
¿Te gustaría volver a Amasia?
102
00:05:51,309 --> 00:05:52,477
¿Y a ti?
103
00:05:53,561 --> 00:05:54,854
Depende de ti.
104
00:06:01,444 --> 00:06:03,154
Kanata, ¿no vas a descansar?
105
00:06:03,237 --> 00:06:05,573
Apenas has dormido desde que salimos.
106
00:06:06,199 --> 00:06:07,283
Estaré bien.
107
00:06:07,784 --> 00:06:11,037
Si desfalleces,
yo seré quien recogerá los pedazos.
108
00:06:11,120 --> 00:06:14,749
Perdón por preocuparte.
Me alegra que vinieras. Me ayudas mucho.
109
00:06:14,832 --> 00:06:17,043
Eso no es lo que esperaba oír de ti.
110
00:06:20,963 --> 00:06:23,633
¿Qué clase de sueño voy a soñar?
111
00:06:23,716 --> 00:06:26,928
¿Debería soñar el mismo sueño que tú?
112
00:06:27,011 --> 00:06:32,975
Ahí está atascada tu voz verdadera
Y quiero conocerla
113
00:06:34,143 --> 00:06:37,271
Si estás perdido en una noche eterna
114
00:06:37,355 --> 00:06:39,690
Y no encuentras la salida
115
00:06:39,774 --> 00:06:43,027
Solo susurra mi nombre
116
00:06:43,111 --> 00:06:46,406
Y estaré a tu lado
117
00:06:51,160 --> 00:06:55,248
La luz brilló
A través de la ventana
118
00:06:55,748 --> 00:06:58,835
Mi cara de inocencia
119
00:07:00,628 --> 00:07:03,631
Mi amor, no mereces ser mi fan.
120
00:07:18,312 --> 00:07:21,399
Pronto entraremos
al área de vigilancia de la Vieja Amasia.
121
00:07:22,066 --> 00:07:23,067
Entendido.
122
00:07:23,651 --> 00:07:25,403
Le informaré a mi señor.
123
00:07:28,531 --> 00:07:30,491
Perdón por interrumpir su sueño.
124
00:07:30,992 --> 00:07:31,993
¿Qué pasa?
125
00:07:32,618 --> 00:07:34,829
Pronto regresaremos a Amasia.
126
00:07:35,413 --> 00:07:37,790
Bien. Haré los preparativos.
127
00:07:37,874 --> 00:07:39,333
¡Tonto!
128
00:07:40,418 --> 00:07:42,628
¿Qué haces?
129
00:07:51,304 --> 00:07:52,305
Licht.
130
00:07:52,889 --> 00:07:55,600
No tienes derecho a cuestionarme.
131
00:07:57,560 --> 00:07:59,645
Te pedí mucho en esa operación.
132
00:08:00,146 --> 00:08:04,567
Existo para ayudar a mi señor
a alcanzar todo su poder.
133
00:08:04,650 --> 00:08:06,068
Déjame decirlo mejor.
134
00:08:06,152 --> 00:08:07,904
Todo es gracias a ti, Schnee.
135
00:08:08,779 --> 00:08:10,781
- Estoy agradecido.
- Sí.
136
00:08:15,161 --> 00:08:18,331
Ciel envió un informe sobre la maga Llave.
137
00:08:19,248 --> 00:08:22,210
- Dijo que pasó algo extraño.
- ¿Algo extraño?
138
00:08:38,518 --> 00:08:39,519
Vaya.
139
00:08:40,561 --> 00:08:41,646
¿Qué pasó?
140
00:08:41,729 --> 00:08:44,106
PRÓSPERO
141
00:08:44,190 --> 00:08:45,274
¿Y eso?
142
00:08:48,110 --> 00:08:50,530
Tú. ¿Qué haces aquí?
143
00:08:51,155 --> 00:08:53,115
¿El Sr. Weisheit está enterado?
144
00:08:53,199 --> 00:08:55,701
En vez de preguntarme,
145
00:08:55,785 --> 00:08:58,329
¿por qué no lo averiguas tú mismo?
146
00:09:00,373 --> 00:09:01,791
Claro que lo haré.
147
00:09:06,254 --> 00:09:09,757
Supongo que a eso lo llaman
"temblar de emoción".
148
00:09:11,926 --> 00:09:14,929
¿Qué se siente volver a casa
después de diez años?
149
00:09:19,433 --> 00:09:22,770
No puedo ver el cielo ni oler el viento.
150
00:09:23,312 --> 00:09:25,940
Y no hay errantes locos.
151
00:09:26,440 --> 00:09:28,317
Como era entonces.
152
00:09:32,154 --> 00:09:34,323
Aquí uno muere de aburrimiento.
153
00:09:35,908 --> 00:09:37,743
No has cambiado en nada.
154
00:09:38,327 --> 00:09:43,165
Tú tampoco,
usas palabras floridas como siempre.
155
00:09:43,249 --> 00:09:46,210
Eres el mismo Weisheit de siempre, ¿no?
156
00:09:46,294 --> 00:09:50,506
No importa qué tan aburrido sea,
aquí naciste.
157
00:09:50,590 --> 00:09:53,926
Aquí estamos Macht,
el resto de tu preciosa familia y yo.
158
00:09:54,719 --> 00:09:57,179
Por eso regresaste aquí, ¿no?
159
00:09:57,263 --> 00:09:59,390
Licht Alter.
160
00:10:02,393 --> 00:10:04,353
Disculpe, señor Weisheit.
161
00:10:06,897 --> 00:10:09,150
Bienvenido a casa, Macht.
162
00:10:09,650 --> 00:10:11,277
Viniste al lugar indicado.
163
00:10:11,360 --> 00:10:14,113
¿Qué haces aquí, Licht?
164
00:10:14,697 --> 00:10:16,616
¿De qué hablas?
165
00:10:17,116 --> 00:10:18,534
Soy quien parezco ser.
166
00:10:19,493 --> 00:10:21,495
Máscara Blanca.
167
00:10:30,546 --> 00:10:33,924
¿Por qué tienes esa apariencia, Mouton?
168
00:10:34,008 --> 00:10:36,844
¿Me confundes con otra persona?
169
00:10:36,927 --> 00:10:38,763
Soy Oveja Blanca.
170
00:10:38,846 --> 00:10:40,765
Espera, ¿era Cabra Blanca?
171
00:10:41,432 --> 00:10:43,684
¿Cuál era?
172
00:10:43,768 --> 00:10:44,977
Te haré volar.
173
00:10:45,061 --> 00:10:49,065
En ese caso, envíame a Histoire,
por favor.
174
00:10:49,148 --> 00:10:50,816
Acaba con esta farsa.
175
00:10:51,400 --> 00:10:53,903
Solo recuerda algo,
176
00:10:54,528 --> 00:10:56,405
nunca te perdonaré.
177
00:10:57,073 --> 00:10:59,241
Fuiste tú quien abandonó a mi señor.
178
00:10:59,742 --> 00:11:00,868
Espera un momento.
179
00:11:01,369 --> 00:11:03,621
Según recuerdo, no fue así.
180
00:11:03,704 --> 00:11:07,917
Tu amo eligió quedarse atrás.
181
00:11:08,834 --> 00:11:10,086
¿O me equivoco?
182
00:11:18,302 --> 00:11:20,346
Lo entiendo.
183
00:11:20,429 --> 00:11:22,306
No necesito que me lo digas.
184
00:11:26,018 --> 00:11:27,603
Respóndeme.
185
00:11:28,187 --> 00:11:32,316
Como dije, soy Máscara Blanca.
186
00:11:32,400 --> 00:11:35,486
¡Dime qué intentas lograr
con esa ridícula máscara!
187
00:11:35,569 --> 00:11:38,948
Creo que uso mi máscara
mejor que tú la tuya.
188
00:11:42,702 --> 00:11:47,373
Parece que no puedo hacerte entender,
ni siquiera después de diez años.
189
00:11:47,957 --> 00:11:49,667
Parece que es inútil hablar.
190
00:11:50,334 --> 00:11:54,714
¿Qué te pasa? No puedes poner
un pie afuera sin tu máscara.
191
00:11:55,214 --> 00:11:57,049
¿No te da pena ser tan patético?
192
00:11:58,134 --> 00:12:00,636
Tú no sueles ir a cazar magos.
193
00:12:01,137 --> 00:12:04,598
Vas en contra de tu Gran Causa.
194
00:12:05,099 --> 00:12:07,143
¿No es así, Máscara Negra?
195
00:12:09,186 --> 00:12:10,563
Nosotros, Ideal,
196
00:12:11,063 --> 00:12:14,442
existimos para guiar a la gente
a un mundo mejor.
197
00:12:15,359 --> 00:12:18,404
La influencia del esquisto azul
aún afecta el mundo.
198
00:12:18,988 --> 00:12:21,866
Los eliminadores
amenazan a la raza humana.
199
00:12:21,949 --> 00:12:24,535
Mucha gente está destinada
200
00:12:24,618 --> 00:12:27,621
a nunca poner un pie
fuera del nido donde nació.
201
00:12:28,414 --> 00:12:33,794
Por eso nosotros, Ideal, debemos encontrar
la forma de llegar a Histoire.
202
00:12:34,420 --> 00:12:38,048
La humanidad dejó de gobernar
por las Lágrimas de la Luna Nueva.
203
00:12:38,132 --> 00:12:40,718
Tenemos que restaurarlo.
204
00:12:40,801 --> 00:12:44,555
Todos los que conozco
de ese grupo en Ciudad Roca
205
00:12:44,638 --> 00:12:47,433
parecen vivir felices en este mundo.
206
00:12:48,100 --> 00:12:50,603
Ese es el mundo que ven los poderosos.
207
00:12:51,270 --> 00:12:54,231
¿Y los indefensos
que contienen el llanto en las sombras?
208
00:12:54,315 --> 00:12:56,233
Los que te niegas a reconocer.
209
00:12:57,067 --> 00:13:00,571
Pareces el vocero de los indefensos.
210
00:13:01,614 --> 00:13:03,657
Fui débil en el pasado.
211
00:13:04,825 --> 00:13:07,328
Hiciera lo que hiciera, no podía vencerte.
212
00:13:08,579 --> 00:13:09,914
Ni una vez.
213
00:13:10,414 --> 00:13:12,875
No recuerdo lo que pasó hace tanto tiempo.
214
00:13:13,375 --> 00:13:16,545
Nunca te vi de esa manera.
215
00:13:17,588 --> 00:13:19,256
Como alguien débil.
216
00:13:24,804 --> 00:13:28,182
Nunca lo olvidé. Ni un solo día.
217
00:13:30,184 --> 00:13:34,396
Estoy en deuda contigo. Cualquier duda
que tuviera sobre seguir mi camino
218
00:13:35,272 --> 00:13:36,899
desapareció por completo.
219
00:13:39,902 --> 00:13:42,863
No puede salir sin usar una máscara.
220
00:13:43,531 --> 00:13:46,158
¿A ti también te pasará lo mismo?
221
00:13:52,873 --> 00:13:54,375
¡Tokio!
222
00:13:56,252 --> 00:13:58,963
¡Tokio! ¡Si puedes oírme, grita!
223
00:13:59,046 --> 00:14:01,382
- Tokio ya no está aquí.
- ¿Qué?
224
00:14:01,882 --> 00:14:04,510
Noir. Regresaste.
225
00:14:04,593 --> 00:14:06,679
No. Aquí nos separaremos.
226
00:14:06,762 --> 00:14:08,055
¿Qué dices?
227
00:14:08,138 --> 00:14:10,266
Es por tu propio bien.
228
00:14:10,349 --> 00:14:12,226
¡No! ¡No es cierto!
229
00:14:12,810 --> 00:14:15,312
¡Quiero que te quedes conmigo!
230
00:14:20,401 --> 00:14:22,278
Adiós, aficionado.
231
00:14:22,862 --> 00:14:23,946
¡Por favor, espera!
232
00:14:24,488 --> 00:14:25,489
¡Espera!
233
00:14:28,617 --> 00:14:30,578
Rayos, qué sueño.
234
00:14:33,539 --> 00:14:34,874
¿Ciel?
235
00:14:43,841 --> 00:14:48,762
Cuando lo conocí
236
00:14:48,846 --> 00:14:52,016
Todo
237
00:14:52,099 --> 00:14:55,978
Estaba decidido
238
00:14:56,854 --> 00:15:02,568
Miré al cielo después de la lluvia
Abandoné todas mis dudas
239
00:15:02,651 --> 00:15:08,657
Es una historia
A la que nunca podré regresar
240
00:15:09,825 --> 00:15:15,956
Un corazón que solo busca respuestas
241
00:15:18,167 --> 00:15:21,420
Lo siento, ¿te desperté?
242
00:15:21,921 --> 00:15:25,090
Nunca había oído esa canción.
243
00:15:25,883 --> 00:15:30,638
Es la nueva de la princesa cantora Ciel.
Todavía no la ha oído nadie.
244
00:15:31,138 --> 00:15:35,309
- Supongo que es porque no está terminada.
- ¿Puedes cantarla otra vez?
245
00:15:35,809 --> 00:15:39,063
No. Dije que aún no está terminada.
246
00:15:40,189 --> 00:15:41,649
Pero ya sé.
247
00:15:42,900 --> 00:15:45,861
¿Tú la escucharás primero
cuando esté lista?
248
00:15:46,362 --> 00:15:48,280
Claro, lo espero con ansia.
249
00:15:48,781 --> 00:15:52,493
- Entonces promételo.
- Bien, lo prometo.
250
00:15:54,203 --> 00:15:56,205
Excéntrico como siempre, Kanata.
251
00:15:56,914 --> 00:15:59,959
- ¿Promesa de meñique con una maga?
- ¿Es raro?
252
00:16:00,459 --> 00:16:03,003
Creo que es muy lindo.
253
00:16:09,009 --> 00:16:13,347
Ahora tienes otra razón
para regresar a salvo.
254
00:16:14,348 --> 00:16:15,557
¿Eso es...?
255
00:16:18,936 --> 00:16:21,271
Amasia, la cual colapsó hace 20 años.
256
00:16:21,772 --> 00:16:24,984
Los otros Tipo Cero y yo nacimos ahí.
257
00:16:25,609 --> 00:16:28,070
Usemos los ataúdes a partir de aquí.
258
00:16:28,570 --> 00:16:31,949
Sí. Por eso esperaba a que despertaras.
259
00:16:32,533 --> 00:16:34,410
Ciel, ¿puedo confiar en ti?
260
00:16:35,119 --> 00:16:36,161
Por supuesto.
261
00:16:41,125 --> 00:16:42,126
Kanata.
262
00:16:45,629 --> 00:16:47,548
Regresemos sonrientes.
263
00:16:47,631 --> 00:16:48,632
Entendido.
264
00:16:56,306 --> 00:17:01,437
- No sabía que Amasia era tan pequeña.
- Lo que ves es solo la punta del iceberg.
265
00:17:02,312 --> 00:17:06,233
Amasia era una ciudad subterránea gigante
de cuatro niveles.
266
00:17:07,234 --> 00:17:11,155
Fabricaban a los magos
en el nivel más bajo del área industrial.
267
00:17:11,739 --> 00:17:15,826
Si hay cuerpos de Tipo Cero,
lo más probable es que estén ahí.
268
00:17:16,326 --> 00:17:19,121
Sí. Podemos tomar el ascensor
hasta el sótano.
269
00:17:29,590 --> 00:17:31,008
{\an8}Espero que aún funcione.
270
00:17:31,091 --> 00:17:32,468
{\an8}FUENTE DE ENERGÍA EN LÍNEA
271
00:17:32,551 --> 00:17:33,719
AUTENTIFICACIÓN DE USUARIO
272
00:17:33,802 --> 00:17:35,596
Funciona con potencia motriz.
273
00:17:51,278 --> 00:17:53,655
¿Esto es Amasia?
274
00:18:00,704 --> 00:18:03,832
La manzana de producción de magos
está al final.
275
00:18:09,171 --> 00:18:12,549
¿Esa es la situación anómala
que se reportó?
276
00:18:12,633 --> 00:18:14,968
Enviaré a alguien por el ataúd
de inmediato.
277
00:18:15,052 --> 00:18:17,471
No es necesario. Yo iré.
278
00:18:19,223 --> 00:18:21,433
Parece enojado, mi señor.
279
00:18:22,226 --> 00:18:24,770
¿Esa persona le dijo algo?
280
00:18:26,230 --> 00:18:27,815
No es nada.
281
00:18:27,898 --> 00:18:29,900
Tú estás conmigo, Schnee.
282
00:18:31,527 --> 00:18:32,986
¿O eso es un problema?
283
00:18:35,197 --> 00:18:38,200
Desde luego que no hay ningún problema.
284
00:18:38,784 --> 00:18:42,412
Algo se mueve hacia el este
en el primer nivel del Distrito W.
285
00:18:42,913 --> 00:18:44,164
Ese tonto.
286
00:18:44,248 --> 00:18:46,291
¿Es un conocido tuyo?
287
00:18:46,375 --> 00:18:48,127
No, ni idea.
288
00:18:48,627 --> 00:18:49,628
¿En serio?
289
00:18:50,212 --> 00:18:54,633
¿Nos muestras tus habilidades de caza?
Hace tiempo que no las vemos.
290
00:18:55,134 --> 00:18:58,178
Aunque una rata como esa no vale la pena.
291
00:18:58,846 --> 00:19:00,013
¿En serio?
292
00:19:00,097 --> 00:19:03,100
A mí me parece un tipo muy capaz.
293
00:19:03,183 --> 00:19:05,853
Si eliminas a esa rata,
294
00:19:05,936 --> 00:19:09,815
le demostrarás tu lealtad a Ideal.
295
00:19:09,898 --> 00:19:11,608
Como ordene.
296
00:19:12,317 --> 00:19:16,446
Espléndido. Observe cómo mato al intruso.
297
00:19:17,781 --> 00:19:20,826
Nada. Ciel, ¿hay algo allá?
298
00:19:20,909 --> 00:19:23,579
Aquí tampoco. Nada.
299
00:19:24,246 --> 00:19:25,289
De acuerdo.
300
00:19:26,623 --> 00:19:29,251
Falta revisar más adentro. Vamos.
301
00:19:29,334 --> 00:19:30,836
- Espera.
- ¿Qué?
302
00:19:31,336 --> 00:19:32,546
Oigo algo.
303
00:19:34,214 --> 00:19:35,215
¡Kanata!
304
00:19:35,299 --> 00:19:36,300
¿Qué pasa?
305
00:19:40,095 --> 00:19:43,056
¿El ataúd blanco como la nieve?
¿Por qué está aquí?
306
00:19:43,640 --> 00:19:45,767
Mi señor, ese jovencito...
307
00:19:46,268 --> 00:19:47,269
Lo sé.
308
00:19:47,853 --> 00:19:49,980
Esta vez no dudaré.
309
00:19:56,153 --> 00:19:58,363
No ganaremos con un ataque frontal.
310
00:20:09,958 --> 00:20:11,376
Máscara Negra.
311
00:20:11,460 --> 00:20:13,253
No. Macht.
312
00:20:14,046 --> 00:20:16,173
¿Qué haces aquí?
313
00:20:16,757 --> 00:20:19,176
Amasia es la ciudad natal de Ideal.
314
00:20:19,801 --> 00:20:20,844
¿La ciudad natal?
315
00:20:21,511 --> 00:20:23,889
¡Escúchame! ¡Noir está en grave peligro!
316
00:20:24,514 --> 00:20:27,351
¡Necesitamos un mago Tipo Cero
para salvarla!
317
00:20:28,143 --> 00:20:30,562
Estoy al tanto de la situación.
318
00:20:30,646 --> 00:20:31,647
¿Qué?
319
00:20:31,730 --> 00:20:34,524
Es más, te propongo la mejor solución.
320
00:20:35,317 --> 00:20:37,402
Ideal puede salvarla.
321
00:20:38,153 --> 00:20:41,323
Si quieres ayuda, entréganosla.
322
00:20:41,907 --> 00:20:43,742
Usaré la fuerza si es necesario.
323
00:20:44,409 --> 00:20:47,496
Alba será heroico,
pero no puede vencernos solo.
324
00:20:48,664 --> 00:20:50,916
Realmente lo sabe todo.
325
00:20:52,751 --> 00:20:54,419
¡No entregaré a Noir!
326
00:20:54,503 --> 00:20:57,923
Noir sería infeliz bajo tu mando.
327
00:20:59,007 --> 00:21:00,133
Te lo advertí.
328
00:21:11,270 --> 00:21:12,271
¡Estuvo cerca!
329
00:21:13,647 --> 00:21:14,982
¿Qué es eso?
330
00:21:15,065 --> 00:21:16,400
¡Viene hacia acá!
331
00:21:26,243 --> 00:21:28,120
¿No es ese JOHNGASERO?
332
00:21:29,079 --> 00:21:30,998
Los colores son diferentes, pero...
333
00:21:32,416 --> 00:21:33,458
¿Tokio?
334
00:21:34,251 --> 00:21:36,336
Licht, detente.
335
00:21:36,420 --> 00:21:39,840
Tengo que lucirme con el señor Weisheit.
336
00:21:44,386 --> 00:21:46,471
Esquiva bien, Kanata.
337
00:21:53,854 --> 00:21:56,440
Esa técnica de disparo es inconfundible.
338
00:21:57,024 --> 00:21:58,900
Es Tokio. ¿Pero por qué?
339
00:22:06,283 --> 00:22:08,535
- ¡Marcha deshabilitada!
- ¿Qué?
340
00:22:19,713 --> 00:22:20,839
¡Ciel, sal!
341
00:22:21,798 --> 00:22:23,050
¡Dejaremos a MARGARITA!
342
00:22:25,093 --> 00:22:26,428
Demonios.
343
00:22:27,054 --> 00:22:29,681
Eso fue más decepcionante
de lo que esperaba.
344
00:22:31,058 --> 00:22:33,935
Bien, es suficiente, Ciel.
Terminemos con esto.
345
00:22:38,732 --> 00:22:39,733
¡Ciel!
346
00:22:41,109 --> 00:22:42,277
¿Ciel?
347
00:22:55,207 --> 00:22:56,958
¿Por qué?
348
00:22:58,001 --> 00:23:02,005
Estoy del lado de Ideal
desde el principio.
349
00:23:03,382 --> 00:23:08,428
{\an8}ep. 17
[Zona grisácea]
350
00:23:59,020 --> 00:24:01,022
{\an8}Subtítulos: Hans Santos