1 00:00:08,174 --> 00:00:09,175 Maria. 2 00:00:09,259 --> 00:00:11,511 Lamento decirlo, pero no hay esperanza. 3 00:00:11,594 --> 00:00:13,138 No puedo hacer nada. 4 00:00:13,847 --> 00:00:16,141 Si lo que Mystere dijo es cierto, 5 00:00:16,224 --> 00:00:19,185 parece que el modo seguro se descontroló. 6 00:00:19,936 --> 00:00:23,273 Antes de que pasara, Noir dijo que no quería desaparecer. 7 00:00:23,356 --> 00:00:26,109 ¿Es posible que se queden así para siempre? 8 00:00:27,444 --> 00:00:30,196 - Quizá eso no sea tan malo. - ¿Qué? 9 00:00:30,280 --> 00:00:33,033 En cualquier caso, debemos actuar rápido. 10 00:00:36,828 --> 00:00:38,955 VENTA 11 00:00:44,461 --> 00:00:47,881 - ¿Esto está a la venta? - Eres tú. 12 00:00:53,845 --> 00:00:55,221 No esperen demasiado. 13 00:00:55,930 --> 00:00:58,725 Hace tres días bebí con un vendedor de chatarra 14 00:00:58,808 --> 00:01:01,436 que le había vendido algo al heroico Alba. 15 00:01:01,519 --> 00:01:04,022 Es la única pista que tenemos. Gracias. 16 00:01:04,606 --> 00:01:06,566 Avísenme si hay algún avance. 17 00:01:06,649 --> 00:01:08,735 Haré lo que pueda para ayudar. 18 00:01:08,818 --> 00:01:11,404 Entendido. No dudaré en contactarte. 19 00:01:11,905 --> 00:01:13,782 Así me gusta. Adiós. 20 00:01:16,951 --> 00:01:18,161 No te preocupes. 21 00:01:18,244 --> 00:01:21,372 Encontraremos a Alba y recuperaremos a Noir. 22 00:01:21,956 --> 00:01:23,208 Gracias, Ciel. 23 00:01:24,918 --> 00:01:26,795 Eliminadores. Lo último que necesitamos. 24 00:01:28,880 --> 00:01:31,174 Lo mejor sería evitarlos. 25 00:01:36,387 --> 00:01:37,680 ¿Y esa explosión? 26 00:01:38,640 --> 00:01:39,891 ¿Qué es eso? 27 00:01:40,517 --> 00:01:42,352 Destruyen a los eliminadores. 28 00:01:42,936 --> 00:01:44,521 El único capaz de eso es... 29 00:01:46,773 --> 00:01:48,566 UNIFICADOR ALBA - MAGA ADA CONEJOBOWIE 30 00:01:48,650 --> 00:01:50,443 Eliminadores erradicados. 31 00:01:51,236 --> 00:01:54,114 El nido cercano está fuera de peligro. 32 00:01:54,197 --> 00:01:57,117 En realidad, no lo hice por eso. 33 00:01:57,200 --> 00:01:58,201 ¿Qué? 34 00:02:02,413 --> 00:02:04,207 Sabía que eras tú, Alba. 35 00:02:04,791 --> 00:02:08,002 ¡Tienes que ayudarnos! ¡Noir está en problemas! 36 00:02:12,715 --> 00:02:16,052 Maria, ¿qué le pasó a Noir? 37 00:02:16,136 --> 00:02:17,679 Apestas a sudor. 38 00:02:17,762 --> 00:02:20,223 Estaba trabajando, ¿qué esperabas? 39 00:02:20,306 --> 00:02:22,642 Si buscas a Noir, Kanata se la llevó. 40 00:02:22,725 --> 00:02:23,726 ¿Adónde? 41 00:02:24,644 --> 00:02:26,771 Se encontrarán en cualquier momento. 42 00:02:32,777 --> 00:02:34,445 Entiendo la situación. 43 00:02:34,946 --> 00:02:36,531 Iré directo al grano. 44 00:02:37,157 --> 00:02:38,825 No puedo hacer nada ahora. 45 00:02:38,908 --> 00:02:39,993 ¿Hablas en serio? 46 00:02:41,327 --> 00:02:42,662 No te desesperes. 47 00:02:43,246 --> 00:02:45,498 Solo dijo que no ahora. 48 00:02:46,040 --> 00:02:47,667 Quizá pueda ayudar después. 49 00:02:47,750 --> 00:02:50,336 Noir perdió el control. ¿Puedes parar eso? 50 00:02:51,087 --> 00:02:52,255 Primero, 51 00:02:52,338 --> 00:02:55,675 debemos aclarar las cosas. 52 00:02:56,718 --> 00:03:00,597 Noir tiene una existencia independiente. 53 00:03:01,556 --> 00:03:04,851 Mystere despertó después, pero no es parte de Noir. 54 00:03:05,476 --> 00:03:07,520 Así que, en otras palabras... 55 00:03:08,021 --> 00:03:12,317 ¿Dos magas existen en el mismo cuerpo? 56 00:03:12,942 --> 00:03:14,903 Durante mis investigaciones 57 00:03:15,403 --> 00:03:18,281 me enteré de la existencia de una caja negra. 58 00:03:18,907 --> 00:03:22,744 No dije nada porque no entendía lo que era. 59 00:03:23,494 --> 00:03:28,291 Cuando Mystere esté en perfecto estado, Noir podrá existir, ¿verdad? 60 00:03:28,791 --> 00:03:32,670 Ojalá este cuerpo pudiera mantener a dos individuos. 61 00:03:33,379 --> 00:03:36,799 Lamentablemente, no es el caso, y causó un desbordamiento. 62 00:03:37,300 --> 00:03:40,553 Se consideraron ajenas e intentaron destruirse mutuamente. 63 00:03:41,429 --> 00:03:42,931 Creo que eso pasó. 64 00:03:43,473 --> 00:03:46,684 ¿Qué será de Noir y Mystere después de eso? 65 00:03:47,185 --> 00:03:50,271 Al final, una de ellas despertará. 66 00:03:50,772 --> 00:03:52,315 ¿Y la que no despierte? 67 00:03:52,815 --> 00:03:55,276 Esa será eliminada. 68 00:03:55,360 --> 00:03:57,654 ¿No podemos salvarlas a ambas? 69 00:03:58,821 --> 00:03:59,822 Hay una forma. 70 00:04:01,616 --> 00:04:03,868 Transferir a una a otro cuerpo. 71 00:04:04,452 --> 00:04:06,496 ¿Es posible hacerlo? 72 00:04:06,579 --> 00:04:09,082 Necesitamos otro mago Tipo Cero. 73 00:04:09,582 --> 00:04:11,626 Son extremadamente raros 74 00:04:12,126 --> 00:04:15,255 y encontrar uno sin contrato será muy difícil. 75 00:04:15,964 --> 00:04:19,092 Por eso dijiste que no puedes ayudar ahora. 76 00:04:19,676 --> 00:04:23,054 Si hay otro Tipo Cero, sé dónde estaría. 77 00:04:23,638 --> 00:04:24,639 ¿Dónde? 78 00:04:25,139 --> 00:04:27,267 En donde nacieron los Tipo Cero. 79 00:04:28,268 --> 00:04:30,603 En Amasia, que colapsó hace 20 años. 80 00:04:35,775 --> 00:04:38,027 - ¿Puedes calmarte? - ¡No! 81 00:04:38,111 --> 00:04:42,490 Si Kanata vuelve deprimido, tendrás que estar lista para animarlo. 82 00:04:43,074 --> 00:04:46,202 ¿No deberías darte una ducha y cambiarte la ropa? 83 00:04:48,913 --> 00:04:51,666 - ¿Kanata? - Por fin. Me conecté con Ciudad Roca. 84 00:04:51,749 --> 00:04:53,876 ¿Dónde estás? ¿Noir está a salvo? 85 00:04:53,960 --> 00:04:56,963 Iremos a Amasia a salvar a Noir. 86 00:04:57,463 --> 00:04:59,257 ¿Amasia? ¿Qué quieres decir? 87 00:04:59,340 --> 00:05:03,177 No sé qué habrá allá, así que quería decirles adónde vamos. 88 00:05:03,886 --> 00:05:05,888 No puedo comunicarme con Tokio. 89 00:05:05,972 --> 00:05:07,682 Espera, yo también iré. 90 00:05:07,765 --> 00:05:11,269 No hay tiempo, Mystere y Noir empeorarán. Luego las llamo. 91 00:05:11,352 --> 00:05:13,187 ¿Qué? Si te esperaras... 92 00:05:13,896 --> 00:05:14,897 ¡Cielos! 93 00:05:16,566 --> 00:05:18,359 Por favor, cuida a Noir. 94 00:05:18,443 --> 00:05:21,487 Ni siquiera yo conozco el estado actual de Amasia. 95 00:05:22,322 --> 00:05:23,698 Tengan cuidado. 96 00:05:23,781 --> 00:05:25,491 Si no podemos regresar, 97 00:05:25,992 --> 00:05:28,828 deja a Noir con Maria en Ciudad Roca. 98 00:05:28,911 --> 00:05:31,039 No puedo prometer eso. 99 00:05:31,539 --> 00:05:34,542 Quiere decir que te esfuerces por regresar. 100 00:05:36,210 --> 00:05:37,420 De seguro volveremos. 101 00:05:47,638 --> 00:05:50,183 ¿Te gustaría volver a Amasia? 102 00:05:51,309 --> 00:05:52,477 ¿Y a ti? 103 00:05:53,561 --> 00:05:54,854 Depende de ti. 104 00:06:01,444 --> 00:06:03,154 Kanata, ¿no vas a descansar? 105 00:06:03,237 --> 00:06:05,573 Apenas has dormido desde que salimos. 106 00:06:06,199 --> 00:06:07,283 Estaré bien. 107 00:06:07,784 --> 00:06:11,037 Si desfalleces, yo seré quien recogerá los pedazos. 108 00:06:11,120 --> 00:06:14,749 Perdón por preocuparte. Me alegra que vinieras. Me ayudas mucho. 109 00:06:14,832 --> 00:06:17,043 Eso no es lo que esperaba oír de ti. 110 00:06:20,963 --> 00:06:23,633 ¿Qué clase de sueño voy a soñar? 111 00:06:23,716 --> 00:06:26,928 ¿Debería soñar el mismo sueño que tú? 112 00:06:27,011 --> 00:06:32,975 Ahí está atascada tu voz verdadera Y quiero conocerla 113 00:06:34,143 --> 00:06:37,271 Si estás perdido en una noche eterna 114 00:06:37,355 --> 00:06:39,690 Y no encuentras la salida 115 00:06:39,774 --> 00:06:43,027 Solo susurra mi nombre 116 00:06:43,111 --> 00:06:46,406 Y estaré a tu lado 117 00:06:51,160 --> 00:06:55,248 La luz brilló A través de la ventana 118 00:06:55,748 --> 00:06:58,835 Mi cara de inocencia 119 00:07:00,628 --> 00:07:03,631 Mi amor, no mereces ser mi fan. 120 00:07:18,312 --> 00:07:21,399 Pronto entraremos al área de vigilancia de la Vieja Amasia. 121 00:07:22,066 --> 00:07:23,067 Entendido. 122 00:07:23,651 --> 00:07:25,403 Le informaré a mi señor. 123 00:07:28,531 --> 00:07:30,491 Perdón por interrumpir su sueño. 124 00:07:30,992 --> 00:07:31,993 ¿Qué pasa? 125 00:07:32,618 --> 00:07:34,829 Pronto regresaremos a Amasia. 126 00:07:35,413 --> 00:07:37,790 Bien. Haré los preparativos. 127 00:07:37,874 --> 00:07:39,333 ¡Tonto! 128 00:07:40,418 --> 00:07:42,628 ¿Qué haces? 129 00:07:51,304 --> 00:07:52,305 Licht. 130 00:07:52,889 --> 00:07:55,600 No tienes derecho a cuestionarme. 131 00:07:57,560 --> 00:07:59,645 Te pedí mucho en esa operación. 132 00:08:00,146 --> 00:08:04,567 Existo para ayudar a mi señor a alcanzar todo su poder. 133 00:08:04,650 --> 00:08:06,068 Déjame decirlo mejor. 134 00:08:06,152 --> 00:08:07,904 Todo es gracias a ti, Schnee. 135 00:08:08,779 --> 00:08:10,781 - Estoy agradecido. - Sí. 136 00:08:15,161 --> 00:08:18,331 Ciel envió un informe sobre la maga Llave. 137 00:08:19,248 --> 00:08:22,210 - Dijo que pasó algo extraño. - ¿Algo extraño? 138 00:08:38,518 --> 00:08:39,519 Vaya. 139 00:08:40,561 --> 00:08:41,646 ¿Qué pasó? 140 00:08:41,729 --> 00:08:44,106 PRÓSPERO 141 00:08:44,190 --> 00:08:45,274 ¿Y eso? 142 00:08:48,110 --> 00:08:50,530 Tú. ¿Qué haces aquí? 143 00:08:51,155 --> 00:08:53,115 ¿El Sr. Weisheit está enterado? 144 00:08:53,199 --> 00:08:55,701 En vez de preguntarme, 145 00:08:55,785 --> 00:08:58,329 ¿por qué no lo averiguas tú mismo? 146 00:09:00,373 --> 00:09:01,791 Claro que lo haré. 147 00:09:06,254 --> 00:09:09,757 Supongo que a eso lo llaman "temblar de emoción". 148 00:09:11,926 --> 00:09:14,929 ¿Qué se siente volver a casa después de diez años? 149 00:09:19,433 --> 00:09:22,770 No puedo ver el cielo ni oler el viento. 150 00:09:23,312 --> 00:09:25,940 Y no hay errantes locos. 151 00:09:26,440 --> 00:09:28,317 Como era entonces. 152 00:09:32,154 --> 00:09:34,323 Aquí uno muere de aburrimiento. 153 00:09:35,908 --> 00:09:37,743 No has cambiado en nada. 154 00:09:38,327 --> 00:09:43,165 Tú tampoco, usas palabras floridas como siempre. 155 00:09:43,249 --> 00:09:46,210 Eres el mismo Weisheit de siempre, ¿no? 156 00:09:46,294 --> 00:09:50,506 No importa qué tan aburrido sea, aquí naciste. 157 00:09:50,590 --> 00:09:53,926 Aquí estamos Macht, el resto de tu preciosa familia y yo. 158 00:09:54,719 --> 00:09:57,179 Por eso regresaste aquí, ¿no? 159 00:09:57,263 --> 00:09:59,390 Licht Alter. 160 00:10:02,393 --> 00:10:04,353 Disculpe, señor Weisheit. 161 00:10:06,897 --> 00:10:09,150 Bienvenido a casa, Macht. 162 00:10:09,650 --> 00:10:11,277 Viniste al lugar indicado. 163 00:10:11,360 --> 00:10:14,113 ¿Qué haces aquí, Licht? 164 00:10:14,697 --> 00:10:16,616 ¿De qué hablas? 165 00:10:17,116 --> 00:10:18,534 Soy quien parezco ser. 166 00:10:19,493 --> 00:10:21,495 Máscara Blanca. 167 00:10:30,546 --> 00:10:33,924 ¿Por qué tienes esa apariencia, Mouton? 168 00:10:34,008 --> 00:10:36,844 ¿Me confundes con otra persona? 169 00:10:36,927 --> 00:10:38,763 Soy Oveja Blanca. 170 00:10:38,846 --> 00:10:40,765 Espera, ¿era Cabra Blanca? 171 00:10:41,432 --> 00:10:43,684 ¿Cuál era? 172 00:10:43,768 --> 00:10:44,977 Te haré volar. 173 00:10:45,061 --> 00:10:49,065 En ese caso, envíame a Histoire, por favor. 174 00:10:49,148 --> 00:10:50,816 Acaba con esta farsa. 175 00:10:51,400 --> 00:10:53,903 Solo recuerda algo, 176 00:10:54,528 --> 00:10:56,405 nunca te perdonaré. 177 00:10:57,073 --> 00:10:59,241 Fuiste tú quien abandonó a mi señor. 178 00:10:59,742 --> 00:11:00,868 Espera un momento. 179 00:11:01,369 --> 00:11:03,621 Según recuerdo, no fue así. 180 00:11:03,704 --> 00:11:07,917 Tu amo eligió quedarse atrás. 181 00:11:08,834 --> 00:11:10,086 ¿O me equivoco? 182 00:11:18,302 --> 00:11:20,346 Lo entiendo. 183 00:11:20,429 --> 00:11:22,306 No necesito que me lo digas. 184 00:11:26,018 --> 00:11:27,603 Respóndeme. 185 00:11:28,187 --> 00:11:32,316 Como dije, soy Máscara Blanca. 186 00:11:32,400 --> 00:11:35,486 ¡Dime qué intentas lograr con esa ridícula máscara! 187 00:11:35,569 --> 00:11:38,948 Creo que uso mi máscara mejor que tú la tuya. 188 00:11:42,702 --> 00:11:47,373 Parece que no puedo hacerte entender, ni siquiera después de diez años. 189 00:11:47,957 --> 00:11:49,667 Parece que es inútil hablar. 190 00:11:50,334 --> 00:11:54,714 ¿Qué te pasa? No puedes poner un pie afuera sin tu máscara. 191 00:11:55,214 --> 00:11:57,049 ¿No te da pena ser tan patético? 192 00:11:58,134 --> 00:12:00,636 Tú no sueles ir a cazar magos. 193 00:12:01,137 --> 00:12:04,598 Vas en contra de tu Gran Causa. 194 00:12:05,099 --> 00:12:07,143 ¿No es así, Máscara Negra? 195 00:12:09,186 --> 00:12:10,563 Nosotros, Ideal, 196 00:12:11,063 --> 00:12:14,442 existimos para guiar a la gente a un mundo mejor. 197 00:12:15,359 --> 00:12:18,404 La influencia del esquisto azul aún afecta el mundo. 198 00:12:18,988 --> 00:12:21,866 Los eliminadores amenazan a la raza humana. 199 00:12:21,949 --> 00:12:24,535 Mucha gente está destinada 200 00:12:24,618 --> 00:12:27,621 a nunca poner un pie fuera del nido donde nació. 201 00:12:28,414 --> 00:12:33,794 Por eso nosotros, Ideal, debemos encontrar la forma de llegar a Histoire. 202 00:12:34,420 --> 00:12:38,048 La humanidad dejó de gobernar por las Lágrimas de la Luna Nueva. 203 00:12:38,132 --> 00:12:40,718 Tenemos que restaurarlo. 204 00:12:40,801 --> 00:12:44,555 Todos los que conozco de ese grupo en Ciudad Roca 205 00:12:44,638 --> 00:12:47,433 parecen vivir felices en este mundo. 206 00:12:48,100 --> 00:12:50,603 Ese es el mundo que ven los poderosos. 207 00:12:51,270 --> 00:12:54,231 ¿Y los indefensos que contienen el llanto en las sombras? 208 00:12:54,315 --> 00:12:56,233 Los que te niegas a reconocer. 209 00:12:57,067 --> 00:13:00,571 Pareces el vocero de los indefensos. 210 00:13:01,614 --> 00:13:03,657 Fui débil en el pasado. 211 00:13:04,825 --> 00:13:07,328 Hiciera lo que hiciera, no podía vencerte. 212 00:13:08,579 --> 00:13:09,914 Ni una vez. 213 00:13:10,414 --> 00:13:12,875 No recuerdo lo que pasó hace tanto tiempo. 214 00:13:13,375 --> 00:13:16,545 Nunca te vi de esa manera. 215 00:13:17,588 --> 00:13:19,256 Como alguien débil. 216 00:13:24,804 --> 00:13:28,182 Nunca lo olvidé. Ni un solo día. 217 00:13:30,184 --> 00:13:34,396 Estoy en deuda contigo. Cualquier duda que tuviera sobre seguir mi camino 218 00:13:35,272 --> 00:13:36,899 desapareció por completo. 219 00:13:39,902 --> 00:13:42,863 No puede salir sin usar una máscara. 220 00:13:43,531 --> 00:13:46,158 ¿A ti también te pasará lo mismo? 221 00:13:52,873 --> 00:13:54,375 ¡Tokio! 222 00:13:56,252 --> 00:13:58,963 ¡Tokio! ¡Si puedes oírme, grita! 223 00:13:59,046 --> 00:14:01,382 - Tokio ya no está aquí. - ¿Qué? 224 00:14:01,882 --> 00:14:04,510 Noir. Regresaste. 225 00:14:04,593 --> 00:14:06,679 No. Aquí nos separaremos. 226 00:14:06,762 --> 00:14:08,055 ¿Qué dices? 227 00:14:08,138 --> 00:14:10,266 Es por tu propio bien. 228 00:14:10,349 --> 00:14:12,226 ¡No! ¡No es cierto! 229 00:14:12,810 --> 00:14:15,312 ¡Quiero que te quedes conmigo! 230 00:14:20,401 --> 00:14:22,278 Adiós, aficionado. 231 00:14:22,862 --> 00:14:23,946 ¡Por favor, espera! 232 00:14:24,488 --> 00:14:25,489 ¡Espera! 233 00:14:28,617 --> 00:14:30,578 Rayos, qué sueño. 234 00:14:33,539 --> 00:14:34,874 ¿Ciel? 235 00:14:43,841 --> 00:14:48,762 Cuando lo conocí 236 00:14:48,846 --> 00:14:52,016 Todo 237 00:14:52,099 --> 00:14:55,978 Estaba decidido 238 00:14:56,854 --> 00:15:02,568 Miré al cielo después de la lluvia Abandoné todas mis dudas 239 00:15:02,651 --> 00:15:08,657 Es una historia A la que nunca podré regresar 240 00:15:09,825 --> 00:15:15,956 Un corazón que solo busca respuestas 241 00:15:18,167 --> 00:15:21,420 Lo siento, ¿te desperté? 242 00:15:21,921 --> 00:15:25,090 Nunca había oído esa canción. 243 00:15:25,883 --> 00:15:30,638 Es la nueva de la princesa cantora Ciel. Todavía no la ha oído nadie. 244 00:15:31,138 --> 00:15:35,309 - Supongo que es porque no está terminada. - ¿Puedes cantarla otra vez? 245 00:15:35,809 --> 00:15:39,063 No. Dije que aún no está terminada. 246 00:15:40,189 --> 00:15:41,649 Pero ya sé. 247 00:15:42,900 --> 00:15:45,861 ¿Tú la escucharás primero cuando esté lista? 248 00:15:46,362 --> 00:15:48,280 Claro, lo espero con ansia. 249 00:15:48,781 --> 00:15:52,493 - Entonces promételo. - Bien, lo prometo. 250 00:15:54,203 --> 00:15:56,205 Excéntrico como siempre, Kanata. 251 00:15:56,914 --> 00:15:59,959 - ¿Promesa de meñique con una maga? - ¿Es raro? 252 00:16:00,459 --> 00:16:03,003 Creo que es muy lindo. 253 00:16:09,009 --> 00:16:13,347 Ahora tienes otra razón para regresar a salvo. 254 00:16:14,348 --> 00:16:15,557 ¿Eso es...? 255 00:16:18,936 --> 00:16:21,271 Amasia, la cual colapsó hace 20 años. 256 00:16:21,772 --> 00:16:24,984 Los otros Tipo Cero y yo nacimos ahí. 257 00:16:25,609 --> 00:16:28,070 Usemos los ataúdes a partir de aquí. 258 00:16:28,570 --> 00:16:31,949 Sí. Por eso esperaba a que despertaras. 259 00:16:32,533 --> 00:16:34,410 Ciel, ¿puedo confiar en ti? 260 00:16:35,119 --> 00:16:36,161 Por supuesto. 261 00:16:41,125 --> 00:16:42,126 Kanata. 262 00:16:45,629 --> 00:16:47,548 Regresemos sonrientes. 263 00:16:47,631 --> 00:16:48,632 Entendido. 264 00:16:56,306 --> 00:17:01,437 - No sabía que Amasia era tan pequeña. - Lo que ves es solo la punta del iceberg. 265 00:17:02,312 --> 00:17:06,233 Amasia era una ciudad subterránea gigante de cuatro niveles. 266 00:17:07,234 --> 00:17:11,155 Fabricaban a los magos en el nivel más bajo del área industrial. 267 00:17:11,739 --> 00:17:15,826 Si hay cuerpos de Tipo Cero, lo más probable es que estén ahí. 268 00:17:16,326 --> 00:17:19,121 Sí. Podemos tomar el ascensor hasta el sótano. 269 00:17:29,590 --> 00:17:31,008 {\an8}Espero que aún funcione. 270 00:17:31,091 --> 00:17:32,468 {\an8}FUENTE DE ENERGÍA EN LÍNEA 271 00:17:32,551 --> 00:17:33,719 AUTENTIFICACIÓN DE USUARIO 272 00:17:33,802 --> 00:17:35,596 Funciona con potencia motriz. 273 00:17:51,278 --> 00:17:53,655 ¿Esto es Amasia? 274 00:18:00,704 --> 00:18:03,832 La manzana de producción de magos está al final. 275 00:18:09,171 --> 00:18:12,549 ¿Esa es la situación anómala que se reportó? 276 00:18:12,633 --> 00:18:14,968 Enviaré a alguien por el ataúd de inmediato. 277 00:18:15,052 --> 00:18:17,471 No es necesario. Yo iré. 278 00:18:19,223 --> 00:18:21,433 Parece enojado, mi señor. 279 00:18:22,226 --> 00:18:24,770 ¿Esa persona le dijo algo? 280 00:18:26,230 --> 00:18:27,815 No es nada. 281 00:18:27,898 --> 00:18:29,900 Tú estás conmigo, Schnee. 282 00:18:31,527 --> 00:18:32,986 ¿O eso es un problema? 283 00:18:35,197 --> 00:18:38,200 Desde luego que no hay ningún problema. 284 00:18:38,784 --> 00:18:42,412 Algo se mueve hacia el este en el primer nivel del Distrito W. 285 00:18:42,913 --> 00:18:44,164 Ese tonto. 286 00:18:44,248 --> 00:18:46,291 ¿Es un conocido tuyo? 287 00:18:46,375 --> 00:18:48,127 No, ni idea. 288 00:18:48,627 --> 00:18:49,628 ¿En serio? 289 00:18:50,212 --> 00:18:54,633 ¿Nos muestras tus habilidades de caza? Hace tiempo que no las vemos. 290 00:18:55,134 --> 00:18:58,178 Aunque una rata como esa no vale la pena. 291 00:18:58,846 --> 00:19:00,013 ¿En serio? 292 00:19:00,097 --> 00:19:03,100 A mí me parece un tipo muy capaz. 293 00:19:03,183 --> 00:19:05,853 Si eliminas a esa rata, 294 00:19:05,936 --> 00:19:09,815 le demostrarás tu lealtad a Ideal. 295 00:19:09,898 --> 00:19:11,608 Como ordene. 296 00:19:12,317 --> 00:19:16,446 Espléndido. Observe cómo mato al intruso. 297 00:19:17,781 --> 00:19:20,826 Nada. Ciel, ¿hay algo allá? 298 00:19:20,909 --> 00:19:23,579 Aquí tampoco. Nada. 299 00:19:24,246 --> 00:19:25,289 De acuerdo. 300 00:19:26,623 --> 00:19:29,251 Falta revisar más adentro. Vamos. 301 00:19:29,334 --> 00:19:30,836 - Espera. - ¿Qué? 302 00:19:31,336 --> 00:19:32,546 Oigo algo. 303 00:19:34,214 --> 00:19:35,215 ¡Kanata! 304 00:19:35,299 --> 00:19:36,300 ¿Qué pasa? 305 00:19:40,095 --> 00:19:43,056 ¿El ataúd blanco como la nieve? ¿Por qué está aquí? 306 00:19:43,640 --> 00:19:45,767 Mi señor, ese jovencito... 307 00:19:46,268 --> 00:19:47,269 Lo sé. 308 00:19:47,853 --> 00:19:49,980 Esta vez no dudaré. 309 00:19:56,153 --> 00:19:58,363 No ganaremos con un ataque frontal. 310 00:20:09,958 --> 00:20:11,376 Máscara Negra. 311 00:20:11,460 --> 00:20:13,253 No. Macht. 312 00:20:14,046 --> 00:20:16,173 ¿Qué haces aquí? 313 00:20:16,757 --> 00:20:19,176 Amasia es la ciudad natal de Ideal. 314 00:20:19,801 --> 00:20:20,844 ¿La ciudad natal? 315 00:20:21,511 --> 00:20:23,889 ¡Escúchame! ¡Noir está en grave peligro! 316 00:20:24,514 --> 00:20:27,351 ¡Necesitamos un mago Tipo Cero para salvarla! 317 00:20:28,143 --> 00:20:30,562 Estoy al tanto de la situación. 318 00:20:30,646 --> 00:20:31,647 ¿Qué? 319 00:20:31,730 --> 00:20:34,524 Es más, te propongo la mejor solución. 320 00:20:35,317 --> 00:20:37,402 Ideal puede salvarla. 321 00:20:38,153 --> 00:20:41,323 Si quieres ayuda, entréganosla. 322 00:20:41,907 --> 00:20:43,742 Usaré la fuerza si es necesario. 323 00:20:44,409 --> 00:20:47,496 Alba será heroico, pero no puede vencernos solo. 324 00:20:48,664 --> 00:20:50,916 Realmente lo sabe todo. 325 00:20:52,751 --> 00:20:54,419 ¡No entregaré a Noir! 326 00:20:54,503 --> 00:20:57,923 Noir sería infeliz bajo tu mando. 327 00:20:59,007 --> 00:21:00,133 Te lo advertí. 328 00:21:11,270 --> 00:21:12,271 ¡Estuvo cerca! 329 00:21:13,647 --> 00:21:14,982 ¿Qué es eso? 330 00:21:15,065 --> 00:21:16,400 ¡Viene hacia acá! 331 00:21:26,243 --> 00:21:28,120 ¿No es ese JOHNGASERO? 332 00:21:29,079 --> 00:21:30,998 Los colores son diferentes, pero... 333 00:21:32,416 --> 00:21:33,458 ¿Tokio? 334 00:21:34,251 --> 00:21:36,336 Licht, detente. 335 00:21:36,420 --> 00:21:39,840 Tengo que lucirme con el señor Weisheit. 336 00:21:44,386 --> 00:21:46,471 Esquiva bien, Kanata. 337 00:21:53,854 --> 00:21:56,440 Esa técnica de disparo es inconfundible. 338 00:21:57,024 --> 00:21:58,900 Es Tokio. ¿Pero por qué? 339 00:22:06,283 --> 00:22:08,535 - ¡Marcha deshabilitada! - ¿Qué? 340 00:22:19,713 --> 00:22:20,839 ¡Ciel, sal! 341 00:22:21,798 --> 00:22:23,050 ¡Dejaremos a MARGARITA! 342 00:22:25,093 --> 00:22:26,428 Demonios. 343 00:22:27,054 --> 00:22:29,681 Eso fue más decepcionante de lo que esperaba. 344 00:22:31,058 --> 00:22:33,935 Bien, es suficiente, Ciel. Terminemos con esto. 345 00:22:38,732 --> 00:22:39,733 ¡Ciel! 346 00:22:41,109 --> 00:22:42,277 ¿Ciel? 347 00:22:55,207 --> 00:22:56,958 ¿Por qué? 348 00:22:58,001 --> 00:23:02,005 Estoy del lado de Ideal desde el principio. 349 00:23:03,382 --> 00:23:08,428 {\an8}ep. 17 [Zona grisácea] 350 00:23:59,020 --> 00:24:01,022 {\an8}Subtítulos: Hans Santos