1
00:00:08,174 --> 00:00:09,175
¡Maria!
2
00:00:09,259 --> 00:00:11,511
Lo siento, pero no hay esperanza.
3
00:00:11,594 --> 00:00:13,138
No puedo hacer nada.
4
00:00:13,847 --> 00:00:16,141
Si lo que ha dicho Mystere es cierto,
5
00:00:16,224 --> 00:00:19,185
parece que el modo seguro
se ha descontrolado.
6
00:00:19,936 --> 00:00:23,273
Justo antes,
Noir dijo que no quería desaparecer.
7
00:00:23,356 --> 00:00:26,109
¿Es posible
que se queden así para siempre?
8
00:00:27,444 --> 00:00:29,070
Quizá no sea tan malo.
9
00:00:30,280 --> 00:00:33,033
En fin, tenemos que actuar rápido.
10
00:00:36,828 --> 00:00:38,955
A LA VENTA
11
00:00:44,461 --> 00:00:45,462
¿Esto lo vende?
12
00:00:46,129 --> 00:00:47,881
Pero si tú eres...
13
00:00:53,845 --> 00:00:55,221
No esperes gran cosa.
14
00:00:55,930 --> 00:00:58,725
Es que hace tres días
estuve bebiendo con un chatarrero
15
00:00:58,808 --> 00:01:01,436
que presumía de haber vendido
su mercancía al gran Alba.
16
00:01:01,519 --> 00:01:04,022
Es la única pista que tenemos. Gracias.
17
00:01:04,606 --> 00:01:06,566
Avísame de cualquier novedad.
18
00:01:06,649 --> 00:01:08,735
Haré lo que pueda para ayudar.
19
00:01:08,818 --> 00:01:11,404
Gracias. Te avisaré con lo que sea.
20
00:01:11,905 --> 00:01:13,782
Así me gusta. ¡Chao!
21
00:01:16,951 --> 00:01:18,161
No te preocupes.
22
00:01:18,244 --> 00:01:21,372
Ya verás como encontramos a Alba
y recuperamos a Noir.
23
00:01:21,956 --> 00:01:23,208
Gracias, Ciel.
24
00:01:24,918 --> 00:01:26,795
Lo que faltaba, exterminadores.
25
00:01:28,880 --> 00:01:31,174
Mejor evitar cruzarnos con ellos.
26
00:01:36,387 --> 00:01:37,680
¿Y esa explosión?
27
00:01:38,640 --> 00:01:39,891
¿Qué es eso?
28
00:01:40,517 --> 00:01:42,352
Está matando a los exterminadores.
29
00:01:42,936 --> 00:01:44,521
Algo así solo puede hacerlo...
30
00:01:46,773 --> 00:01:48,566
UNIFICADOR: ALBA
MAGUS: ADA
31
00:01:48,650 --> 00:01:50,443
Sin actividad de los exterminadores.
32
00:01:51,236 --> 00:01:54,114
El nido de más adelante ya está a salvo.
33
00:01:54,197 --> 00:01:57,117
Bueno, tampoco lo he hecho por eso.
34
00:02:02,413 --> 00:02:04,207
¡Lo sabía, eres tú, Alba!
35
00:02:04,791 --> 00:02:06,042
¡Por favor, ayúdanos!
36
00:02:06,626 --> 00:02:08,002
¡Noir está en apuros!
37
00:02:12,715 --> 00:02:16,052
¡Maria! ¿Qué le ha pasado a Noir?
38
00:02:16,136 --> 00:02:17,679
Apestas a sudor.
39
00:02:17,762 --> 00:02:20,223
Vengo de trabajar, es normal.
40
00:02:20,306 --> 00:02:22,642
Respecto a Noir, se la ha llevado Kanata.
41
00:02:22,725 --> 00:02:23,726
¿Adónde?
42
00:02:24,644 --> 00:02:26,771
Seguro que no tardan en encontrarse.
43
00:02:32,777 --> 00:02:34,445
Comprendo tu situación.
44
00:02:34,946 --> 00:02:36,531
Iré al grano.
45
00:02:37,157 --> 00:02:38,825
Ahora mismo no puedo hacer nada.
46
00:02:38,908 --> 00:02:39,993
Venga ya.
47
00:02:41,327 --> 00:02:42,662
No te vengas abajo.
48
00:02:43,246 --> 00:02:45,498
Ha dicho: "Ahora mismo".
49
00:02:46,040 --> 00:02:47,667
Más tarde quizá pueda ayudar.
50
00:02:47,750 --> 00:02:50,336
Noir se ha descontrolado.
Puedes solucionarlo, ¿no?
51
00:02:51,087 --> 00:02:52,255
En primer lugar,
52
00:02:52,338 --> 00:02:55,675
hay que dejar las cosas bien claras.
53
00:02:56,718 --> 00:03:00,597
Noir es una entidad independiente.
54
00:03:01,556 --> 00:03:04,851
Aunque Mystere despertase a posteriori,
no forma parte de Noir.
55
00:03:05,476 --> 00:03:07,520
Entonces, ¿quieres decir...?
56
00:03:08,021 --> 00:03:12,317
¿Que existen dos magus
dentro de un mismo cuerpo?
57
00:03:12,942 --> 00:03:14,903
En mi última investigación,
58
00:03:15,403 --> 00:03:18,281
descubrí la existencia
de una caja negra desconocida.
59
00:03:18,907 --> 00:03:22,744
No dije nada
porque no entendía lo que era.
60
00:03:23,494 --> 00:03:25,622
Aunque Mystere vuelva a recuperarse,
61
00:03:25,705 --> 00:03:28,291
¿Noir podrá seguir existiendo?
62
00:03:28,791 --> 00:03:32,670
Podría si el cuerpo tuviera la capacidad
de sustentar dos individuos.
63
00:03:33,379 --> 00:03:36,799
Pero no es así,
y por eso ha sufrido una sobrecarga.
64
00:03:37,300 --> 00:03:40,553
Se consideran intrusas
y han intentado destruirse una a otra.
65
00:03:41,429 --> 00:03:42,931
Esa es mi teoría.
66
00:03:43,473 --> 00:03:46,684
¿Y qué será de Noir y Mystere después?
67
00:03:47,185 --> 00:03:50,271
Que una de las dos acabará despertando.
68
00:03:50,772 --> 00:03:52,315
¿Y qué pasará con la que no?
69
00:03:52,815 --> 00:03:55,276
Que será erradicada.
70
00:03:55,360 --> 00:03:57,654
¿No hay ninguna forma de salvar a las dos?
71
00:03:58,821 --> 00:03:59,822
Sí que hay una.
72
00:04:01,616 --> 00:04:03,868
Transferir a una de las dos a otro cuerpo.
73
00:04:04,452 --> 00:04:06,496
Pero ¿es posible hacer algo así?
74
00:04:06,579 --> 00:04:09,082
Necesitamos a otro magus tipo Cero.
75
00:04:09,582 --> 00:04:11,626
Son excepcionalmente raros
76
00:04:12,126 --> 00:04:15,255
y dar con uno sin contrato
será muy complicado.
77
00:04:15,964 --> 00:04:19,092
Por eso has dicho
que ahora mismo no puedes.
78
00:04:19,676 --> 00:04:23,054
Si hay otro tipo Cero,
sé dónde puede estar.
79
00:04:23,638 --> 00:04:24,639
¿Dónde?
80
00:04:25,139 --> 00:04:27,267
En el lugar donde nacen los tipo Cero.
81
00:04:28,268 --> 00:04:30,603
En Amasia, que colapsó hace 20 años.
82
00:04:35,775 --> 00:04:38,027
- ¿Puedes tranquilizarte?
- ¡No!
83
00:04:38,111 --> 00:04:42,490
Si Kanata vuelve de bajón,
más vale que estés lista para animarlo.
84
00:04:43,074 --> 00:04:46,202
Lo suyo sería que fueras a ducharte
y cambiarte de ropa.
85
00:04:48,913 --> 00:04:51,666
- ¡Kanata!
- Menos mal. He contactado con Villarroca.
86
00:04:51,749 --> 00:04:53,876
¿Dónde estás? ¿Noir está a salvo?
87
00:04:53,960 --> 00:04:56,963
Nos dirigimos a Amasia para salvar a Noir.
88
00:04:57,463 --> 00:04:59,257
¿A Amasia? Pero ¿qué dices?
89
00:04:59,340 --> 00:05:03,177
No sé qué me encontraré,
así que quería avisaros de adónde voy.
90
00:05:03,886 --> 00:05:05,888
No consigo contactar con Tokio.
91
00:05:05,972 --> 00:05:07,682
¡Espera, que yo también voy!
92
00:05:07,765 --> 00:05:10,018
¡No hay tiempo, Mystere y Noir empeorarán!
93
00:05:10,101 --> 00:05:11,269
Ya os llamaré.
94
00:05:11,352 --> 00:05:13,187
¿Qué? ¡Pero espérate!
95
00:05:13,896 --> 00:05:14,897
¡Jolines!
96
00:05:16,566 --> 00:05:18,359
Por favor, cuida de Noir.
97
00:05:18,443 --> 00:05:21,487
Yo tampoco sé
en qué estado se encuentra Amasia.
98
00:05:22,322 --> 00:05:23,698
Procede con cautela.
99
00:05:23,781 --> 00:05:25,491
Si no logramos volver,
100
00:05:25,992 --> 00:05:28,828
lleva a Noir con Maria, en Villarroca.
101
00:05:28,911 --> 00:05:31,039
No puedo prometerte eso.
102
00:05:31,539 --> 00:05:34,542
Es decir, que más vale
que hagas lo posible por volver.
103
00:05:36,210 --> 00:05:37,420
Volveremos sí o sí.
104
00:05:47,638 --> 00:05:50,183
¿Quieres volver una vez más a Amasia?
105
00:05:51,309 --> 00:05:52,477
¿Y tú qué?
106
00:05:53,561 --> 00:05:54,854
Depende de ti.
107
00:06:01,444 --> 00:06:03,154
Kanata, deberías descansar.
108
00:06:03,237 --> 00:06:05,573
No has pegado ojo desde que partimos.
109
00:06:06,199 --> 00:06:07,283
Por mí no temas.
110
00:06:07,784 --> 00:06:11,037
Si te desplomas,
me tocará a mí pagar las consecuencias.
111
00:06:11,120 --> 00:06:12,330
Siento preocuparte.
112
00:06:12,413 --> 00:06:14,749
Gracias por venir, eres de gran ayuda.
113
00:06:14,832 --> 00:06:17,043
No esperaba que me dijeras eso.
114
00:06:20,963 --> 00:06:23,633
¿Qué clase de sueño tendré?
115
00:06:23,716 --> 00:06:26,928
¿Soñaré lo mismo que tú sueñas?
116
00:06:27,011 --> 00:06:32,975
Ahí se halla tu voz estancada
Y yo solo quiero conocerla
117
00:06:34,143 --> 00:06:37,271
Si sientes que la noche no se acaba
118
00:06:37,355 --> 00:06:39,690
Y la salida no encuentras
119
00:06:39,774 --> 00:06:43,027
Susurra mi nombre
120
00:06:43,111 --> 00:06:46,406
Y yo acudiré a tu vera
121
00:06:51,160 --> 00:06:55,248
Por la ventana se colaba la luz del sol
122
00:06:55,748 --> 00:06:58,835
Mi rostro de inocencia
123
00:07:00,628 --> 00:07:03,631
Cariño, no eres digno de ser mi fan.
124
00:07:18,312 --> 00:07:21,399
Vamos a entrar en la zona de vigilancia
de la antigua Amasia.
125
00:07:22,066 --> 00:07:23,067
De acuerdo.
126
00:07:23,651 --> 00:07:25,403
Informaré a mi señor.
127
00:07:28,531 --> 00:07:30,491
Lamento interrumpir su sueño.
128
00:07:30,992 --> 00:07:31,993
¿Qué sucede?
129
00:07:32,618 --> 00:07:34,829
En breve regresaremos a Amasia.
130
00:07:35,413 --> 00:07:36,414
Perfecto.
131
00:07:36,497 --> 00:07:37,790
Haré los preparativos.
132
00:07:37,874 --> 00:07:39,333
¡Serás imbécil!
133
00:07:40,418 --> 00:07:42,628
Pero ¿cómo se te ocurre, Macht?
134
00:07:51,304 --> 00:07:52,305
Licht.
135
00:07:52,889 --> 00:07:55,600
No tienes ningún derecho a cuestionarme.
136
00:07:57,560 --> 00:07:59,645
Te he exigido mucho en esa operación.
137
00:08:00,146 --> 00:08:04,567
Mi existencia se basa en ayudar
a mi señor a comprender todo su poder.
138
00:08:04,650 --> 00:08:06,068
Te lo diré de otra forma:
139
00:08:06,152 --> 00:08:07,904
gracias por tu ayuda, Schnee.
140
00:08:08,779 --> 00:08:10,781
- De verdad.
- No hay de qué.
141
00:08:15,161 --> 00:08:18,331
Ciel tiene novedades
acerca de la magus llave.
142
00:08:19,248 --> 00:08:21,125
Dice que ha ocurrido algo extraño.
143
00:08:21,209 --> 00:08:22,210
¿Extraño?
144
00:08:38,518 --> 00:08:39,519
Ya veo.
145
00:08:40,561 --> 00:08:41,646
¿Qué sucede?
146
00:08:44,190 --> 00:08:45,274
¿Qué es eso?
147
00:08:48,110 --> 00:08:50,530
Oye, tú, ¿qué estás haciendo aquí?
148
00:08:51,155 --> 00:08:53,115
¿El señor Weisheit está al tanto?
149
00:08:53,199 --> 00:08:55,701
En lugar de preguntármelo a mí,
150
00:08:55,785 --> 00:08:58,329
¿por qué no lo averiguas por ti mismo?
151
00:09:00,373 --> 00:09:01,791
Puedes contar con ello.
152
00:09:06,254 --> 00:09:09,757
Ahora entiendo lo que es
temblar de emoción.
153
00:09:11,926 --> 00:09:14,929
¿Qué tal sienta volver a casa
después de diez años?
154
00:09:19,433 --> 00:09:22,770
No se ve el cielo ni se percibe el viento.
155
00:09:23,312 --> 00:09:25,940
Y no hay ningún nómada desquiciado.
156
00:09:26,440 --> 00:09:28,317
Igual que antaño.
157
00:09:32,154 --> 00:09:34,323
El sitio ideal para morirse del asco.
158
00:09:35,908 --> 00:09:37,743
Tú tampoco has cambiado nada.
159
00:09:38,327 --> 00:09:43,165
Mira quién fue a hablar,
siempre hablando con florituras.
160
00:09:43,249 --> 00:09:46,210
Eres el mismo Weisheit de siempre.
161
00:09:46,294 --> 00:09:50,506
Por muy apagado que esté el sitio,
aquí fue donde naciste.
162
00:09:50,590 --> 00:09:53,926
Macht, yo y el resto
de tu preciada familia estamos aquí.
163
00:09:54,719 --> 00:09:57,179
Por eso has vuelto, ¿verdad?
164
00:09:57,263 --> 00:09:59,390
Álter Licht.
165
00:10:02,393 --> 00:10:04,353
Con permiso, señor Weisheit.
166
00:10:06,897 --> 00:10:09,150
Vaya, bienvenido, Macht.
167
00:10:09,650 --> 00:10:11,277
Estás en el lugar idóneo.
168
00:10:11,360 --> 00:10:14,113
¿Qué estás haciendo tú aquí, Licht?
169
00:10:14,697 --> 00:10:16,616
¿De qué hablas?
170
00:10:17,116 --> 00:10:18,534
¿Es que no ves quién soy?
171
00:10:19,493 --> 00:10:21,495
Soy Antifaz Blanco.
172
00:10:30,546 --> 00:10:33,924
¿A qué viene esta apariencia, Mouton?
173
00:10:34,008 --> 00:10:36,844
Creo que me estás confundiendo
con otra persona.
174
00:10:36,927 --> 00:10:38,763
Soy el Borrego Blanco.
175
00:10:38,846 --> 00:10:40,765
¿O era el Cabrito Blanco?
176
00:10:41,432 --> 00:10:43,684
Vaya, ¿cuál era?
177
00:10:43,768 --> 00:10:44,977
Te juegas una zurra.
178
00:10:45,061 --> 00:10:49,065
En ese caso, atízame tan fuerte
como para llevarme hasta Histoire.
179
00:10:49,148 --> 00:10:50,816
Basta ya de sandeces.
180
00:10:51,400 --> 00:10:53,903
Más vale que recuerdes
181
00:10:54,528 --> 00:10:56,405
que te la tengo jurada.
182
00:10:57,073 --> 00:10:59,241
Fuiste tú el que abandonó a mi señor.
183
00:10:59,742 --> 00:11:00,868
Aguarda.
184
00:11:01,369 --> 00:11:03,621
Eso no cuadra con lo que yo recuerdo.
185
00:11:03,704 --> 00:11:07,917
Tu amo decidió quedarse al margen.
186
00:11:08,834 --> 00:11:10,086
¿O acaso me equivoco?
187
00:11:18,302 --> 00:11:20,346
Estoy al corriente de ello.
188
00:11:20,429 --> 00:11:22,306
No tienes por qué decírmelo.
189
00:11:26,018 --> 00:11:27,603
Responde a mi pregunta.
190
00:11:28,187 --> 00:11:32,316
Ya te lo he dicho, soy Antifaz Blanco.
191
00:11:32,400 --> 00:11:35,486
¡Te estoy preguntando qué pretendes
con ese ridículo antifaz!
192
00:11:35,569 --> 00:11:38,948
Pues darle un mejor uso que tú al tuyo.
193
00:11:42,702 --> 00:11:47,373
Desde luego, no hay quien hable contigo,
pese a que han transcurrido diez años.
194
00:11:47,957 --> 00:11:51,585
- Las palabras parecen ser inútiles.
- ¿Y a ti qué te pasa?
195
00:11:52,169 --> 00:11:54,714
No eres capaz de salir sin tu antifaz.
196
00:11:55,214 --> 00:11:57,049
Ya me jodería ser tan lamentable.
197
00:11:58,134 --> 00:12:00,636
No es propio de ti salir a cazar magus.
198
00:12:01,137 --> 00:12:04,598
Te estás oponiendo a tu Gran Causa.
199
00:12:05,099 --> 00:12:07,143
¿No crees, Antifaz Negro?
200
00:12:09,186 --> 00:12:10,563
Nosotros, Ideal,
201
00:12:11,063 --> 00:12:14,442
servimos al propósito
de guiar a la gente a un mundo mejor.
202
00:12:15,359 --> 00:12:18,404
El impacto del esquisto azul
aún deja huella en el mundo.
203
00:12:18,988 --> 00:12:21,866
La humanidad se ve amenazada
por los exterminadores.
204
00:12:21,949 --> 00:12:24,535
Hay muchas personas destinadas
205
00:12:24,618 --> 00:12:27,621
a no salir del nido en el que nacieron.
206
00:12:28,414 --> 00:12:33,794
Por eso nosotros, Ideal,
debemos hallar la forma de ir a Histoire.
207
00:12:34,420 --> 00:12:38,048
La soberanía humana acabó
debido a las Lágrimas de la Luna Nueva.
208
00:12:38,132 --> 00:12:40,718
Debemos restaurarla por el bien del mundo.
209
00:12:40,801 --> 00:12:44,555
Todas las personas que conozco
de Villarroca
210
00:12:44,638 --> 00:12:47,433
llevan una vida de lo más feliz.
211
00:12:48,100 --> 00:12:50,603
Ese es el mundo
que perciben aquellos con poder.
212
00:12:51,270 --> 00:12:54,231
¿Qué hay de los indefensos
que contienen sus lágrimas?
213
00:12:54,315 --> 00:12:56,233
Aquellos a quienes no reconoces.
214
00:12:57,067 --> 00:13:00,571
Te las estás dando
de portavoz de los indefensos.
215
00:13:01,614 --> 00:13:03,657
Yo en el pasado fui débil.
216
00:13:04,825 --> 00:13:07,328
Hiciera lo que hiciera, no podía vencerte.
217
00:13:08,579 --> 00:13:09,914
Ni una sola vez.
218
00:13:10,414 --> 00:13:12,875
Ya no recuerdo algo de hace tanto tiempo.
219
00:13:13,375 --> 00:13:16,545
Jamás te he considerado como dices.
220
00:13:17,588 --> 00:13:19,256
Nunca me has parecido débil.
221
00:13:24,804 --> 00:13:28,182
Yo no lo he olvidado, ni un solo día.
222
00:13:30,184 --> 00:13:31,185
Pero gracias.
223
00:13:32,102 --> 00:13:34,396
Las dudas que tenía sobre mi camino
224
00:13:35,272 --> 00:13:36,899
se han desvanecido por completo.
225
00:13:39,902 --> 00:13:42,863
Mira que no ser capaz
de pisar el exterior sin un antifaz...
226
00:13:43,531 --> 00:13:46,158
¿A ti también te pasará lo mismo?
227
00:13:52,873 --> 00:13:54,375
¡Tokio!
228
00:13:56,252 --> 00:13:58,963
¡Tokio, si puedes oírme, contesta!
229
00:13:59,046 --> 00:14:01,382
- Tokio ya no está aquí.
- ¿Qué?
230
00:14:01,882 --> 00:14:04,510
¡Noir! ¡Has vuelto!
231
00:14:04,593 --> 00:14:06,679
No. Aquí nos separamos.
232
00:14:06,762 --> 00:14:08,055
Pero ¿qué dices?
233
00:14:08,138 --> 00:14:10,266
Es por tu propio bien.
234
00:14:10,349 --> 00:14:12,226
No, de eso nada.
235
00:14:12,810 --> 00:14:15,312
¡Quiero que te quedes a mi lado!
236
00:14:20,401 --> 00:14:22,278
Hasta nunca, inepto.
237
00:14:22,862 --> 00:14:23,946
¡No, espera!
238
00:14:24,488 --> 00:14:25,489
¡Quieta!
239
00:14:28,617 --> 00:14:30,578
Vaya tela con el sueño.
240
00:14:33,539 --> 00:14:34,874
¿Ciel?
241
00:14:43,841 --> 00:14:48,762
Cuando a él lo conocí
242
00:14:48,846 --> 00:14:52,016
Absolutamente todo
243
00:14:52,099 --> 00:14:55,978
En piedra quedó grabado
244
00:14:56,854 --> 00:15:02,568
Vi el cielo despejado tras la lluvia
Y despejé todas mis dudas
245
00:15:02,651 --> 00:15:08,657
Es una historia
Que no puedo volver a vivir
246
00:15:09,825 --> 00:15:15,956
Un corazón que respuestas busca
247
00:15:18,167 --> 00:15:21,420
Lo siento, ¿te he despertado?
248
00:15:21,921 --> 00:15:25,090
Es la primera vez que escucho esa canción.
249
00:15:25,883 --> 00:15:27,801
Es una canción nueva que tengo.
250
00:15:28,510 --> 00:15:30,638
Aún no la ha escuchado nadie.
251
00:15:31,138 --> 00:15:33,432
Pero supongo que aún no la he terminado.
252
00:15:33,515 --> 00:15:35,309
¿Puedes volver a cantarla?
253
00:15:35,809 --> 00:15:37,102
Ni hablar.
254
00:15:37,186 --> 00:15:39,063
Te he dicho que no está terminada.
255
00:15:40,189 --> 00:15:41,649
Pero, mira,
256
00:15:42,900 --> 00:15:45,861
cuando esté lista,
¿quieres ser el primero en escucharla?
257
00:15:46,362 --> 00:15:48,280
Pues claro. Será un placer.
258
00:15:48,781 --> 00:15:49,782
Prométemelo.
259
00:15:49,865 --> 00:15:52,493
Sí, te lo prometo.
260
00:15:54,203 --> 00:15:58,457
Tú siempre tan excéntrico, Kanata.
Le has hecho una promesa a una magus.
261
00:15:58,540 --> 00:15:59,959
¿Qué tiene de raro?
262
00:16:00,459 --> 00:16:03,003
A mí me parece un gesto muy noble.
263
00:16:09,009 --> 00:16:13,347
Ahora tienes otro motivo
para volver sano y salvo.
264
00:16:14,348 --> 00:16:15,557
Oye, eso es...
265
00:16:18,936 --> 00:16:21,271
Amasia, que colapsó hace 20 años.
266
00:16:21,772 --> 00:16:24,984
Allí nací yo y otros tipo Cero.
267
00:16:25,609 --> 00:16:28,070
Será mejor que usemos los Ataúdes.
268
00:16:28,570 --> 00:16:29,697
Sí.
269
00:16:29,780 --> 00:16:31,949
Estaba esperando a que te despertaras.
270
00:16:32,533 --> 00:16:34,410
Ciel, ¿puedo contar contigo?
271
00:16:35,119 --> 00:16:36,161
Por supuesto.
272
00:16:41,125 --> 00:16:42,126
Kanata.
273
00:16:45,629 --> 00:16:48,632
- Volveremos con una sonrisa en la cara.
- Claro.
274
00:16:56,306 --> 00:16:58,225
Amasia es más pequeña de lo que creía.
275
00:16:58,851 --> 00:17:01,437
Lo que se ve
no es más que una pequeña parte.
276
00:17:02,312 --> 00:17:06,233
Amasia era una inmensa ciudad subterránea
de cuatro plantas.
277
00:17:07,234 --> 00:17:11,155
El Bloque de Producción de Magus estaba
en el área industrial de la planta uno.
278
00:17:11,739 --> 00:17:15,826
O sea, que ahí es donde hay que buscar
cuerpos de magus tipo Cero.
279
00:17:16,326 --> 00:17:19,121
Sí. Podemos coger
el ascensor y bajar al sótano.
280
00:17:29,590 --> 00:17:31,008
{\an8}Espero que aún funcione.
281
00:17:31,091 --> 00:17:32,468
{\an8}EN LÍNEA
MODO ESCANEO
282
00:17:32,551 --> 00:17:35,596
No te preocupes,
la fuerza motriz funciona.
283
00:17:51,278 --> 00:17:53,655
¿Esto es Amasia?
284
00:18:00,704 --> 00:18:03,832
El Bloque de Producción de Magus
está más adelante.
285
00:18:09,171 --> 00:18:12,549
¿Era esta
la situación extraña en cuestión?
286
00:18:12,633 --> 00:18:14,968
Solicitaré el Ataúd de inmediato.
287
00:18:15,052 --> 00:18:17,471
No es necesario. Ya voy yo.
288
00:18:19,223 --> 00:18:21,433
Parece molesto, mi señor.
289
00:18:22,226 --> 00:18:24,770
¿Ese individuo le ha dicho algo?
290
00:18:26,230 --> 00:18:27,815
No tiene importancia.
291
00:18:27,898 --> 00:18:29,900
Te tengo a ti, Schnee.
292
00:18:31,527 --> 00:18:32,986
¿O te supone un problema?
293
00:18:35,197 --> 00:18:38,200
En absoluto, no me supone ningún problema.
294
00:18:38,784 --> 00:18:42,412
Movimientos detectados en la zona este
del distrito W, planta uno.
295
00:18:42,913 --> 00:18:44,164
Será idiota.
296
00:18:44,248 --> 00:18:46,291
No me digas que lo conoces.
297
00:18:46,375 --> 00:18:48,127
No, no me suena.
298
00:18:48,627 --> 00:18:49,628
¿De verdad?
299
00:18:50,212 --> 00:18:54,633
Pues muéstranos tu habilidad de caza,
que ya hacía tiempo que no la veíamos.
300
00:18:55,134 --> 00:18:58,178
Aunque con semejante ratoncillo
no haga mucha falta.
301
00:18:58,846 --> 00:19:00,013
¿Tú crees?
302
00:19:00,097 --> 00:19:03,100
A mí me parece un tío de lo más apañado.
303
00:19:03,183 --> 00:19:05,853
Si eliminas a ese ratoncillo,
304
00:19:05,936 --> 00:19:09,815
quedará demostrada tu lealtad hacia Ideal.
305
00:19:09,898 --> 00:19:11,608
Como usted ordene.
306
00:19:12,317 --> 00:19:16,446
Observe cómo acabo con el intruso.
307
00:19:17,781 --> 00:19:20,826
No ha habido suerte. Ciel, ¿nada por ahí?
308
00:19:20,909 --> 00:19:23,579
Por aquí tampoco. Nada de nada.
309
00:19:24,246 --> 00:19:25,289
Vale.
310
00:19:26,623 --> 00:19:29,251
Tenemos que adentrarnos más. Vamos.
311
00:19:29,334 --> 00:19:30,836
- Espera.
- ¿Qué?
312
00:19:31,336 --> 00:19:32,546
Oigo algo.
313
00:19:34,214 --> 00:19:35,215
¡Kanata!
314
00:19:40,095 --> 00:19:41,805
¿El Ataúd blanco como la nieve?
315
00:19:41,889 --> 00:19:43,056
¿Qué hace aquí?
316
00:19:43,640 --> 00:19:45,767
Mi señor, ese muchacho...
317
00:19:46,268 --> 00:19:47,269
Soy consciente.
318
00:19:47,853 --> 00:19:49,980
En esta ocasión no vacilaré.
319
00:19:56,153 --> 00:19:58,363
No podemos derrotarlos atacando de frente.
320
00:20:09,958 --> 00:20:11,376
Antifaz Negro.
321
00:20:11,460 --> 00:20:13,253
Mejor dicho, ¡Macht!
322
00:20:14,046 --> 00:20:16,173
¿Qué estás haciendo aquí?
323
00:20:16,757 --> 00:20:19,176
Amasia es la tierra natal de Ideal.
324
00:20:19,801 --> 00:20:20,844
¿La tierra natal?
325
00:20:21,511 --> 00:20:23,889
¡Escúchame, Noir corre un grave peligro!
326
00:20:24,514 --> 00:20:27,351
¡Necesitamos un magus tipo Cero
para salvarla!
327
00:20:28,143 --> 00:20:30,562
Estoy al corriente de tu situación.
328
00:20:31,730 --> 00:20:34,524
Es más, te propongo
la mejor solución para ti.
329
00:20:35,317 --> 00:20:37,402
Ideal puede salvarla.
330
00:20:38,153 --> 00:20:41,323
Si deseas asistencia,
confíanosla a nosotros.
331
00:20:41,907 --> 00:20:43,742
Recurriré a la fuerza si hace falta.
332
00:20:44,409 --> 00:20:47,496
Por formidable que sea Alba,
no podrá vencernos solo.
333
00:20:48,664 --> 00:20:50,916
Es verdad que lo sabe todo.
334
00:20:52,751 --> 00:20:54,419
¡No te entregaré a Noir!
335
00:20:54,503 --> 00:20:57,923
Noir no sería feliz bajo tus órdenes.
336
00:20:59,007 --> 00:21:00,133
Advertido quedas.
337
00:21:11,270 --> 00:21:12,271
¡Por poco!
338
00:21:13,647 --> 00:21:14,982
¿Qué es eso?
339
00:21:15,065 --> 00:21:16,400
¡Viene para acá!
340
00:21:26,243 --> 00:21:28,120
¿Es JohnGasmaker?
341
00:21:29,079 --> 00:21:30,998
Tiene otros colores, pero...
342
00:21:32,416 --> 00:21:33,458
¿Eres tú, Tokio?
343
00:21:34,251 --> 00:21:36,336
¡Licht, no te inmiscuyas!
344
00:21:36,420 --> 00:21:39,840
He de mostrarle al señor Weisheit
lo bien que puedo hacerlo.
345
00:21:44,386 --> 00:21:46,471
Más te vale esquivarlo, Kanata.
346
00:21:53,854 --> 00:21:56,440
Esa técnica de disparo... Está claro.
347
00:21:57,024 --> 00:21:58,900
Es Tokio. ¿Por qué?
348
00:22:06,283 --> 00:22:08,535
- Ruedas motrices desactivadas.
- ¿Qué?
349
00:22:19,713 --> 00:22:20,839
¡Ciel, sal!
350
00:22:21,798 --> 00:22:23,050
¡Dejaremos a Margarita!
351
00:22:25,093 --> 00:22:26,428
Pues vaya.
352
00:22:27,054 --> 00:22:29,681
No esperaba mucho
y, aun así, me ha decepcionado.
353
00:22:31,058 --> 00:22:32,768
Ya es suficiente, Ciel.
354
00:22:32,851 --> 00:22:33,935
Acabemos con esto.
355
00:22:38,732 --> 00:22:39,733
¡Ciel!
356
00:22:41,109 --> 00:22:42,277
Ciel.
357
00:22:55,207 --> 00:22:56,958
¿Por qué?
358
00:22:58,001 --> 00:23:02,005
Siempre he estado en su bando.
359
00:23:03,382 --> 00:23:08,428
{\an8}ep. 17
[Zona grisácea]
360
00:23:59,020 --> 00:24:01,022
{\an8}Subtítulos: Iván Fraile Ramos