1 00:00:08,174 --> 00:00:09,175 ¡Maria! 2 00:00:09,259 --> 00:00:11,511 Lo siento, pero no hay esperanza. 3 00:00:11,594 --> 00:00:13,138 No puedo hacer nada. 4 00:00:13,847 --> 00:00:16,141 Si lo que ha dicho Mystere es cierto, 5 00:00:16,224 --> 00:00:19,185 parece que el modo seguro se ha descontrolado. 6 00:00:19,936 --> 00:00:23,273 Justo antes, Noir dijo que no quería desaparecer. 7 00:00:23,356 --> 00:00:26,109 ¿Es posible que se queden así para siempre? 8 00:00:27,444 --> 00:00:29,070 Quizá no sea tan malo. 9 00:00:30,280 --> 00:00:33,033 En fin, tenemos que actuar rápido. 10 00:00:36,828 --> 00:00:38,955 A LA VENTA 11 00:00:44,461 --> 00:00:45,462 ¿Esto lo vende? 12 00:00:46,129 --> 00:00:47,881 Pero si tú eres... 13 00:00:53,845 --> 00:00:55,221 No esperes gran cosa. 14 00:00:55,930 --> 00:00:58,725 Es que hace tres días estuve bebiendo con un chatarrero 15 00:00:58,808 --> 00:01:01,436 que presumía de haber vendido su mercancía al gran Alba. 16 00:01:01,519 --> 00:01:04,022 Es la única pista que tenemos. Gracias. 17 00:01:04,606 --> 00:01:06,566 Avísame de cualquier novedad. 18 00:01:06,649 --> 00:01:08,735 Haré lo que pueda para ayudar. 19 00:01:08,818 --> 00:01:11,404 Gracias. Te avisaré con lo que sea. 20 00:01:11,905 --> 00:01:13,782 Así me gusta. ¡Chao! 21 00:01:16,951 --> 00:01:18,161 No te preocupes. 22 00:01:18,244 --> 00:01:21,372 Ya verás como encontramos a Alba y recuperamos a Noir. 23 00:01:21,956 --> 00:01:23,208 Gracias, Ciel. 24 00:01:24,918 --> 00:01:26,795 Lo que faltaba, exterminadores. 25 00:01:28,880 --> 00:01:31,174 Mejor evitar cruzarnos con ellos. 26 00:01:36,387 --> 00:01:37,680 ¿Y esa explosión? 27 00:01:38,640 --> 00:01:39,891 ¿Qué es eso? 28 00:01:40,517 --> 00:01:42,352 Está matando a los exterminadores. 29 00:01:42,936 --> 00:01:44,521 Algo así solo puede hacerlo... 30 00:01:46,773 --> 00:01:48,566 UNIFICADOR: ALBA MAGUS: ADA 31 00:01:48,650 --> 00:01:50,443 Sin actividad de los exterminadores. 32 00:01:51,236 --> 00:01:54,114 El nido de más adelante ya está a salvo. 33 00:01:54,197 --> 00:01:57,117 Bueno, tampoco lo he hecho por eso. 34 00:02:02,413 --> 00:02:04,207 ¡Lo sabía, eres tú, Alba! 35 00:02:04,791 --> 00:02:06,042 ¡Por favor, ayúdanos! 36 00:02:06,626 --> 00:02:08,002 ¡Noir está en apuros! 37 00:02:12,715 --> 00:02:16,052 ¡Maria! ¿Qué le ha pasado a Noir? 38 00:02:16,136 --> 00:02:17,679 Apestas a sudor. 39 00:02:17,762 --> 00:02:20,223 Vengo de trabajar, es normal. 40 00:02:20,306 --> 00:02:22,642 Respecto a Noir, se la ha llevado Kanata. 41 00:02:22,725 --> 00:02:23,726 ¿Adónde? 42 00:02:24,644 --> 00:02:26,771 Seguro que no tardan en encontrarse. 43 00:02:32,777 --> 00:02:34,445 Comprendo tu situación. 44 00:02:34,946 --> 00:02:36,531 Iré al grano. 45 00:02:37,157 --> 00:02:38,825 Ahora mismo no puedo hacer nada. 46 00:02:38,908 --> 00:02:39,993 Venga ya. 47 00:02:41,327 --> 00:02:42,662 No te vengas abajo. 48 00:02:43,246 --> 00:02:45,498 Ha dicho: "Ahora mismo". 49 00:02:46,040 --> 00:02:47,667 Más tarde quizá pueda ayudar. 50 00:02:47,750 --> 00:02:50,336 Noir se ha descontrolado. Puedes solucionarlo, ¿no? 51 00:02:51,087 --> 00:02:52,255 En primer lugar, 52 00:02:52,338 --> 00:02:55,675 hay que dejar las cosas bien claras. 53 00:02:56,718 --> 00:03:00,597 Noir es una entidad independiente. 54 00:03:01,556 --> 00:03:04,851 Aunque Mystere despertase a posteriori, no forma parte de Noir. 55 00:03:05,476 --> 00:03:07,520 Entonces, ¿quieres decir...? 56 00:03:08,021 --> 00:03:12,317 ¿Que existen dos magus dentro de un mismo cuerpo? 57 00:03:12,942 --> 00:03:14,903 En mi última investigación, 58 00:03:15,403 --> 00:03:18,281 descubrí la existencia de una caja negra desconocida. 59 00:03:18,907 --> 00:03:22,744 No dije nada porque no entendía lo que era. 60 00:03:23,494 --> 00:03:25,622 Aunque Mystere vuelva a recuperarse, 61 00:03:25,705 --> 00:03:28,291 ¿Noir podrá seguir existiendo? 62 00:03:28,791 --> 00:03:32,670 Podría si el cuerpo tuviera la capacidad de sustentar dos individuos. 63 00:03:33,379 --> 00:03:36,799 Pero no es así, y por eso ha sufrido una sobrecarga. 64 00:03:37,300 --> 00:03:40,553 Se consideran intrusas y han intentado destruirse una a otra. 65 00:03:41,429 --> 00:03:42,931 Esa es mi teoría. 66 00:03:43,473 --> 00:03:46,684 ¿Y qué será de Noir y Mystere después? 67 00:03:47,185 --> 00:03:50,271 Que una de las dos acabará despertando. 68 00:03:50,772 --> 00:03:52,315 ¿Y qué pasará con la que no? 69 00:03:52,815 --> 00:03:55,276 Que será erradicada. 70 00:03:55,360 --> 00:03:57,654 ¿No hay ninguna forma de salvar a las dos? 71 00:03:58,821 --> 00:03:59,822 Sí que hay una. 72 00:04:01,616 --> 00:04:03,868 Transferir a una de las dos a otro cuerpo. 73 00:04:04,452 --> 00:04:06,496 Pero ¿es posible hacer algo así? 74 00:04:06,579 --> 00:04:09,082 Necesitamos a otro magus tipo Cero. 75 00:04:09,582 --> 00:04:11,626 Son excepcionalmente raros 76 00:04:12,126 --> 00:04:15,255 y dar con uno sin contrato será muy complicado. 77 00:04:15,964 --> 00:04:19,092 Por eso has dicho que ahora mismo no puedes. 78 00:04:19,676 --> 00:04:23,054 Si hay otro tipo Cero, sé dónde puede estar. 79 00:04:23,638 --> 00:04:24,639 ¿Dónde? 80 00:04:25,139 --> 00:04:27,267 En el lugar donde nacen los tipo Cero. 81 00:04:28,268 --> 00:04:30,603 En Amasia, que colapsó hace 20 años. 82 00:04:35,775 --> 00:04:38,027 - ¿Puedes tranquilizarte? - ¡No! 83 00:04:38,111 --> 00:04:42,490 Si Kanata vuelve de bajón, más vale que estés lista para animarlo. 84 00:04:43,074 --> 00:04:46,202 Lo suyo sería que fueras a ducharte y cambiarte de ropa. 85 00:04:48,913 --> 00:04:51,666 - ¡Kanata! - Menos mal. He contactado con Villarroca. 86 00:04:51,749 --> 00:04:53,876 ¿Dónde estás? ¿Noir está a salvo? 87 00:04:53,960 --> 00:04:56,963 Nos dirigimos a Amasia para salvar a Noir. 88 00:04:57,463 --> 00:04:59,257 ¿A Amasia? Pero ¿qué dices? 89 00:04:59,340 --> 00:05:03,177 No sé qué me encontraré, así que quería avisaros de adónde voy. 90 00:05:03,886 --> 00:05:05,888 No consigo contactar con Tokio. 91 00:05:05,972 --> 00:05:07,682 ¡Espera, que yo también voy! 92 00:05:07,765 --> 00:05:10,018 ¡No hay tiempo, Mystere y Noir empeorarán! 93 00:05:10,101 --> 00:05:11,269 Ya os llamaré. 94 00:05:11,352 --> 00:05:13,187 ¿Qué? ¡Pero espérate! 95 00:05:13,896 --> 00:05:14,897 ¡Jolines! 96 00:05:16,566 --> 00:05:18,359 Por favor, cuida de Noir. 97 00:05:18,443 --> 00:05:21,487 Yo tampoco sé en qué estado se encuentra Amasia. 98 00:05:22,322 --> 00:05:23,698 Procede con cautela. 99 00:05:23,781 --> 00:05:25,491 Si no logramos volver, 100 00:05:25,992 --> 00:05:28,828 lleva a Noir con Maria, en Villarroca. 101 00:05:28,911 --> 00:05:31,039 No puedo prometerte eso. 102 00:05:31,539 --> 00:05:34,542 Es decir, que más vale que hagas lo posible por volver. 103 00:05:36,210 --> 00:05:37,420 Volveremos sí o sí. 104 00:05:47,638 --> 00:05:50,183 ¿Quieres volver una vez más a Amasia? 105 00:05:51,309 --> 00:05:52,477 ¿Y tú qué? 106 00:05:53,561 --> 00:05:54,854 Depende de ti. 107 00:06:01,444 --> 00:06:03,154 Kanata, deberías descansar. 108 00:06:03,237 --> 00:06:05,573 No has pegado ojo desde que partimos. 109 00:06:06,199 --> 00:06:07,283 Por mí no temas. 110 00:06:07,784 --> 00:06:11,037 Si te desplomas, me tocará a mí pagar las consecuencias. 111 00:06:11,120 --> 00:06:12,330 Siento preocuparte. 112 00:06:12,413 --> 00:06:14,749 Gracias por venir, eres de gran ayuda. 113 00:06:14,832 --> 00:06:17,043 No esperaba que me dijeras eso. 114 00:06:20,963 --> 00:06:23,633 ¿Qué clase de sueño tendré? 115 00:06:23,716 --> 00:06:26,928 ¿Soñaré lo mismo que tú sueñas? 116 00:06:27,011 --> 00:06:32,975 Ahí se halla tu voz estancada Y yo solo quiero conocerla 117 00:06:34,143 --> 00:06:37,271 Si sientes que la noche no se acaba 118 00:06:37,355 --> 00:06:39,690 Y la salida no encuentras 119 00:06:39,774 --> 00:06:43,027 Susurra mi nombre 120 00:06:43,111 --> 00:06:46,406 Y yo acudiré a tu vera 121 00:06:51,160 --> 00:06:55,248 Por la ventana se colaba la luz del sol 122 00:06:55,748 --> 00:06:58,835 Mi rostro de inocencia 123 00:07:00,628 --> 00:07:03,631 Cariño, no eres digno de ser mi fan. 124 00:07:18,312 --> 00:07:21,399 Vamos a entrar en la zona de vigilancia de la antigua Amasia. 125 00:07:22,066 --> 00:07:23,067 De acuerdo. 126 00:07:23,651 --> 00:07:25,403 Informaré a mi señor. 127 00:07:28,531 --> 00:07:30,491 Lamento interrumpir su sueño. 128 00:07:30,992 --> 00:07:31,993 ¿Qué sucede? 129 00:07:32,618 --> 00:07:34,829 En breve regresaremos a Amasia. 130 00:07:35,413 --> 00:07:36,414 Perfecto. 131 00:07:36,497 --> 00:07:37,790 Haré los preparativos. 132 00:07:37,874 --> 00:07:39,333 ¡Serás imbécil! 133 00:07:40,418 --> 00:07:42,628 Pero ¿cómo se te ocurre, Macht? 134 00:07:51,304 --> 00:07:52,305 Licht. 135 00:07:52,889 --> 00:07:55,600 No tienes ningún derecho a cuestionarme. 136 00:07:57,560 --> 00:07:59,645 Te he exigido mucho en esa operación. 137 00:08:00,146 --> 00:08:04,567 Mi existencia se basa en ayudar a mi señor a comprender todo su poder. 138 00:08:04,650 --> 00:08:06,068 Te lo diré de otra forma: 139 00:08:06,152 --> 00:08:07,904 gracias por tu ayuda, Schnee. 140 00:08:08,779 --> 00:08:10,781 - De verdad. - No hay de qué. 141 00:08:15,161 --> 00:08:18,331 Ciel tiene novedades acerca de la magus llave. 142 00:08:19,248 --> 00:08:21,125 Dice que ha ocurrido algo extraño. 143 00:08:21,209 --> 00:08:22,210 ¿Extraño? 144 00:08:38,518 --> 00:08:39,519 Ya veo. 145 00:08:40,561 --> 00:08:41,646 ¿Qué sucede? 146 00:08:44,190 --> 00:08:45,274 ¿Qué es eso? 147 00:08:48,110 --> 00:08:50,530 Oye, tú, ¿qué estás haciendo aquí? 148 00:08:51,155 --> 00:08:53,115 ¿El señor Weisheit está al tanto? 149 00:08:53,199 --> 00:08:55,701 En lugar de preguntármelo a mí, 150 00:08:55,785 --> 00:08:58,329 ¿por qué no lo averiguas por ti mismo? 151 00:09:00,373 --> 00:09:01,791 Puedes contar con ello. 152 00:09:06,254 --> 00:09:09,757 Ahora entiendo lo que es temblar de emoción. 153 00:09:11,926 --> 00:09:14,929 ¿Qué tal sienta volver a casa después de diez años? 154 00:09:19,433 --> 00:09:22,770 No se ve el cielo ni se percibe el viento. 155 00:09:23,312 --> 00:09:25,940 Y no hay ningún nómada desquiciado. 156 00:09:26,440 --> 00:09:28,317 Igual que antaño. 157 00:09:32,154 --> 00:09:34,323 El sitio ideal para morirse del asco. 158 00:09:35,908 --> 00:09:37,743 Tú tampoco has cambiado nada. 159 00:09:38,327 --> 00:09:43,165 Mira quién fue a hablar, siempre hablando con florituras. 160 00:09:43,249 --> 00:09:46,210 Eres el mismo Weisheit de siempre. 161 00:09:46,294 --> 00:09:50,506 Por muy apagado que esté el sitio, aquí fue donde naciste. 162 00:09:50,590 --> 00:09:53,926 Macht, yo y el resto de tu preciada familia estamos aquí. 163 00:09:54,719 --> 00:09:57,179 Por eso has vuelto, ¿verdad? 164 00:09:57,263 --> 00:09:59,390 Álter Licht. 165 00:10:02,393 --> 00:10:04,353 Con permiso, señor Weisheit. 166 00:10:06,897 --> 00:10:09,150 Vaya, bienvenido, Macht. 167 00:10:09,650 --> 00:10:11,277 Estás en el lugar idóneo. 168 00:10:11,360 --> 00:10:14,113 ¿Qué estás haciendo tú aquí, Licht? 169 00:10:14,697 --> 00:10:16,616 ¿De qué hablas? 170 00:10:17,116 --> 00:10:18,534 ¿Es que no ves quién soy? 171 00:10:19,493 --> 00:10:21,495 Soy Antifaz Blanco. 172 00:10:30,546 --> 00:10:33,924 ¿A qué viene esta apariencia, Mouton? 173 00:10:34,008 --> 00:10:36,844 Creo que me estás confundiendo con otra persona. 174 00:10:36,927 --> 00:10:38,763 Soy el Borrego Blanco. 175 00:10:38,846 --> 00:10:40,765 ¿O era el Cabrito Blanco? 176 00:10:41,432 --> 00:10:43,684 Vaya, ¿cuál era? 177 00:10:43,768 --> 00:10:44,977 Te juegas una zurra. 178 00:10:45,061 --> 00:10:49,065 En ese caso, atízame tan fuerte como para llevarme hasta Histoire. 179 00:10:49,148 --> 00:10:50,816 Basta ya de sandeces. 180 00:10:51,400 --> 00:10:53,903 Más vale que recuerdes 181 00:10:54,528 --> 00:10:56,405 que te la tengo jurada. 182 00:10:57,073 --> 00:10:59,241 Fuiste tú el que abandonó a mi señor. 183 00:10:59,742 --> 00:11:00,868 Aguarda. 184 00:11:01,369 --> 00:11:03,621 Eso no cuadra con lo que yo recuerdo. 185 00:11:03,704 --> 00:11:07,917 Tu amo decidió quedarse al margen. 186 00:11:08,834 --> 00:11:10,086 ¿O acaso me equivoco? 187 00:11:18,302 --> 00:11:20,346 Estoy al corriente de ello. 188 00:11:20,429 --> 00:11:22,306 No tienes por qué decírmelo. 189 00:11:26,018 --> 00:11:27,603 Responde a mi pregunta. 190 00:11:28,187 --> 00:11:32,316 Ya te lo he dicho, soy Antifaz Blanco. 191 00:11:32,400 --> 00:11:35,486 ¡Te estoy preguntando qué pretendes con ese ridículo antifaz! 192 00:11:35,569 --> 00:11:38,948 Pues darle un mejor uso que tú al tuyo. 193 00:11:42,702 --> 00:11:47,373 Desde luego, no hay quien hable contigo, pese a que han transcurrido diez años. 194 00:11:47,957 --> 00:11:51,585 - Las palabras parecen ser inútiles. - ¿Y a ti qué te pasa? 195 00:11:52,169 --> 00:11:54,714 No eres capaz de salir sin tu antifaz. 196 00:11:55,214 --> 00:11:57,049 Ya me jodería ser tan lamentable. 197 00:11:58,134 --> 00:12:00,636 No es propio de ti salir a cazar magus. 198 00:12:01,137 --> 00:12:04,598 Te estás oponiendo a tu Gran Causa. 199 00:12:05,099 --> 00:12:07,143 ¿No crees, Antifaz Negro? 200 00:12:09,186 --> 00:12:10,563 Nosotros, Ideal, 201 00:12:11,063 --> 00:12:14,442 servimos al propósito de guiar a la gente a un mundo mejor. 202 00:12:15,359 --> 00:12:18,404 El impacto del esquisto azul aún deja huella en el mundo. 203 00:12:18,988 --> 00:12:21,866 La humanidad se ve amenazada por los exterminadores. 204 00:12:21,949 --> 00:12:24,535 Hay muchas personas destinadas 205 00:12:24,618 --> 00:12:27,621 a no salir del nido en el que nacieron. 206 00:12:28,414 --> 00:12:33,794 Por eso nosotros, Ideal, debemos hallar la forma de ir a Histoire. 207 00:12:34,420 --> 00:12:38,048 La soberanía humana acabó debido a las Lágrimas de la Luna Nueva. 208 00:12:38,132 --> 00:12:40,718 Debemos restaurarla por el bien del mundo. 209 00:12:40,801 --> 00:12:44,555 Todas las personas que conozco de Villarroca 210 00:12:44,638 --> 00:12:47,433 llevan una vida de lo más feliz. 211 00:12:48,100 --> 00:12:50,603 Ese es el mundo que perciben aquellos con poder. 212 00:12:51,270 --> 00:12:54,231 ¿Qué hay de los indefensos que contienen sus lágrimas? 213 00:12:54,315 --> 00:12:56,233 Aquellos a quienes no reconoces. 214 00:12:57,067 --> 00:13:00,571 Te las estás dando de portavoz de los indefensos. 215 00:13:01,614 --> 00:13:03,657 Yo en el pasado fui débil. 216 00:13:04,825 --> 00:13:07,328 Hiciera lo que hiciera, no podía vencerte. 217 00:13:08,579 --> 00:13:09,914 Ni una sola vez. 218 00:13:10,414 --> 00:13:12,875 Ya no recuerdo algo de hace tanto tiempo. 219 00:13:13,375 --> 00:13:16,545 Jamás te he considerado como dices. 220 00:13:17,588 --> 00:13:19,256 Nunca me has parecido débil. 221 00:13:24,804 --> 00:13:28,182 Yo no lo he olvidado, ni un solo día. 222 00:13:30,184 --> 00:13:31,185 Pero gracias. 223 00:13:32,102 --> 00:13:34,396 Las dudas que tenía sobre mi camino 224 00:13:35,272 --> 00:13:36,899 se han desvanecido por completo. 225 00:13:39,902 --> 00:13:42,863 Mira que no ser capaz de pisar el exterior sin un antifaz... 226 00:13:43,531 --> 00:13:46,158 ¿A ti también te pasará lo mismo? 227 00:13:52,873 --> 00:13:54,375 ¡Tokio! 228 00:13:56,252 --> 00:13:58,963 ¡Tokio, si puedes oírme, contesta! 229 00:13:59,046 --> 00:14:01,382 - Tokio ya no está aquí. - ¿Qué? 230 00:14:01,882 --> 00:14:04,510 ¡Noir! ¡Has vuelto! 231 00:14:04,593 --> 00:14:06,679 No. Aquí nos separamos. 232 00:14:06,762 --> 00:14:08,055 Pero ¿qué dices? 233 00:14:08,138 --> 00:14:10,266 Es por tu propio bien. 234 00:14:10,349 --> 00:14:12,226 No, de eso nada. 235 00:14:12,810 --> 00:14:15,312 ¡Quiero que te quedes a mi lado! 236 00:14:20,401 --> 00:14:22,278 Hasta nunca, inepto. 237 00:14:22,862 --> 00:14:23,946 ¡No, espera! 238 00:14:24,488 --> 00:14:25,489 ¡Quieta! 239 00:14:28,617 --> 00:14:30,578 Vaya tela con el sueño. 240 00:14:33,539 --> 00:14:34,874 ¿Ciel? 241 00:14:43,841 --> 00:14:48,762 Cuando a él lo conocí 242 00:14:48,846 --> 00:14:52,016 Absolutamente todo 243 00:14:52,099 --> 00:14:55,978 En piedra quedó grabado 244 00:14:56,854 --> 00:15:02,568 Vi el cielo despejado tras la lluvia Y despejé todas mis dudas 245 00:15:02,651 --> 00:15:08,657 Es una historia Que no puedo volver a vivir 246 00:15:09,825 --> 00:15:15,956 Un corazón que respuestas busca 247 00:15:18,167 --> 00:15:21,420 Lo siento, ¿te he despertado? 248 00:15:21,921 --> 00:15:25,090 Es la primera vez que escucho esa canción. 249 00:15:25,883 --> 00:15:27,801 Es una canción nueva que tengo. 250 00:15:28,510 --> 00:15:30,638 Aún no la ha escuchado nadie. 251 00:15:31,138 --> 00:15:33,432 Pero supongo que aún no la he terminado. 252 00:15:33,515 --> 00:15:35,309 ¿Puedes volver a cantarla? 253 00:15:35,809 --> 00:15:37,102 Ni hablar. 254 00:15:37,186 --> 00:15:39,063 Te he dicho que no está terminada. 255 00:15:40,189 --> 00:15:41,649 Pero, mira, 256 00:15:42,900 --> 00:15:45,861 cuando esté lista, ¿quieres ser el primero en escucharla? 257 00:15:46,362 --> 00:15:48,280 Pues claro. Será un placer. 258 00:15:48,781 --> 00:15:49,782 Prométemelo. 259 00:15:49,865 --> 00:15:52,493 Sí, te lo prometo. 260 00:15:54,203 --> 00:15:58,457 Tú siempre tan excéntrico, Kanata. Le has hecho una promesa a una magus. 261 00:15:58,540 --> 00:15:59,959 ¿Qué tiene de raro? 262 00:16:00,459 --> 00:16:03,003 A mí me parece un gesto muy noble. 263 00:16:09,009 --> 00:16:13,347 Ahora tienes otro motivo para volver sano y salvo. 264 00:16:14,348 --> 00:16:15,557 Oye, eso es... 265 00:16:18,936 --> 00:16:21,271 Amasia, que colapsó hace 20 años. 266 00:16:21,772 --> 00:16:24,984 Allí nací yo y otros tipo Cero. 267 00:16:25,609 --> 00:16:28,070 Será mejor que usemos los Ataúdes. 268 00:16:28,570 --> 00:16:29,697 Sí. 269 00:16:29,780 --> 00:16:31,949 Estaba esperando a que te despertaras. 270 00:16:32,533 --> 00:16:34,410 Ciel, ¿puedo contar contigo? 271 00:16:35,119 --> 00:16:36,161 Por supuesto. 272 00:16:41,125 --> 00:16:42,126 Kanata. 273 00:16:45,629 --> 00:16:48,632 - Volveremos con una sonrisa en la cara. - Claro. 274 00:16:56,306 --> 00:16:58,225 Amasia es más pequeña de lo que creía. 275 00:16:58,851 --> 00:17:01,437 Lo que se ve no es más que una pequeña parte. 276 00:17:02,312 --> 00:17:06,233 Amasia era una inmensa ciudad subterránea de cuatro plantas. 277 00:17:07,234 --> 00:17:11,155 El Bloque de Producción de Magus estaba en el área industrial de la planta uno. 278 00:17:11,739 --> 00:17:15,826 O sea, que ahí es donde hay que buscar cuerpos de magus tipo Cero. 279 00:17:16,326 --> 00:17:19,121 Sí. Podemos coger el ascensor y bajar al sótano. 280 00:17:29,590 --> 00:17:31,008 {\an8}Espero que aún funcione. 281 00:17:31,091 --> 00:17:32,468 {\an8}EN LÍNEA MODO ESCANEO 282 00:17:32,551 --> 00:17:35,596 No te preocupes, la fuerza motriz funciona. 283 00:17:51,278 --> 00:17:53,655 ¿Esto es Amasia? 284 00:18:00,704 --> 00:18:03,832 El Bloque de Producción de Magus está más adelante. 285 00:18:09,171 --> 00:18:12,549 ¿Era esta la situación extraña en cuestión? 286 00:18:12,633 --> 00:18:14,968 Solicitaré el Ataúd de inmediato. 287 00:18:15,052 --> 00:18:17,471 No es necesario. Ya voy yo. 288 00:18:19,223 --> 00:18:21,433 Parece molesto, mi señor. 289 00:18:22,226 --> 00:18:24,770 ¿Ese individuo le ha dicho algo? 290 00:18:26,230 --> 00:18:27,815 No tiene importancia. 291 00:18:27,898 --> 00:18:29,900 Te tengo a ti, Schnee. 292 00:18:31,527 --> 00:18:32,986 ¿O te supone un problema? 293 00:18:35,197 --> 00:18:38,200 En absoluto, no me supone ningún problema. 294 00:18:38,784 --> 00:18:42,412 Movimientos detectados en la zona este del distrito W, planta uno. 295 00:18:42,913 --> 00:18:44,164 Será idiota. 296 00:18:44,248 --> 00:18:46,291 No me digas que lo conoces. 297 00:18:46,375 --> 00:18:48,127 No, no me suena. 298 00:18:48,627 --> 00:18:49,628 ¿De verdad? 299 00:18:50,212 --> 00:18:54,633 Pues muéstranos tu habilidad de caza, que ya hacía tiempo que no la veíamos. 300 00:18:55,134 --> 00:18:58,178 Aunque con semejante ratoncillo no haga mucha falta. 301 00:18:58,846 --> 00:19:00,013 ¿Tú crees? 302 00:19:00,097 --> 00:19:03,100 A mí me parece un tío de lo más apañado. 303 00:19:03,183 --> 00:19:05,853 Si eliminas a ese ratoncillo, 304 00:19:05,936 --> 00:19:09,815 quedará demostrada tu lealtad hacia Ideal. 305 00:19:09,898 --> 00:19:11,608 Como usted ordene. 306 00:19:12,317 --> 00:19:16,446 Observe cómo acabo con el intruso. 307 00:19:17,781 --> 00:19:20,826 No ha habido suerte. Ciel, ¿nada por ahí? 308 00:19:20,909 --> 00:19:23,579 Por aquí tampoco. Nada de nada. 309 00:19:24,246 --> 00:19:25,289 Vale. 310 00:19:26,623 --> 00:19:29,251 Tenemos que adentrarnos más. Vamos. 311 00:19:29,334 --> 00:19:30,836 - Espera. - ¿Qué? 312 00:19:31,336 --> 00:19:32,546 Oigo algo. 313 00:19:34,214 --> 00:19:35,215 ¡Kanata! 314 00:19:40,095 --> 00:19:41,805 ¿El Ataúd blanco como la nieve? 315 00:19:41,889 --> 00:19:43,056 ¿Qué hace aquí? 316 00:19:43,640 --> 00:19:45,767 Mi señor, ese muchacho... 317 00:19:46,268 --> 00:19:47,269 Soy consciente. 318 00:19:47,853 --> 00:19:49,980 En esta ocasión no vacilaré. 319 00:19:56,153 --> 00:19:58,363 No podemos derrotarlos atacando de frente. 320 00:20:09,958 --> 00:20:11,376 Antifaz Negro. 321 00:20:11,460 --> 00:20:13,253 Mejor dicho, ¡Macht! 322 00:20:14,046 --> 00:20:16,173 ¿Qué estás haciendo aquí? 323 00:20:16,757 --> 00:20:19,176 Amasia es la tierra natal de Ideal. 324 00:20:19,801 --> 00:20:20,844 ¿La tierra natal? 325 00:20:21,511 --> 00:20:23,889 ¡Escúchame, Noir corre un grave peligro! 326 00:20:24,514 --> 00:20:27,351 ¡Necesitamos un magus tipo Cero para salvarla! 327 00:20:28,143 --> 00:20:30,562 Estoy al corriente de tu situación. 328 00:20:31,730 --> 00:20:34,524 Es más, te propongo la mejor solución para ti. 329 00:20:35,317 --> 00:20:37,402 Ideal puede salvarla. 330 00:20:38,153 --> 00:20:41,323 Si deseas asistencia, confíanosla a nosotros. 331 00:20:41,907 --> 00:20:43,742 Recurriré a la fuerza si hace falta. 332 00:20:44,409 --> 00:20:47,496 Por formidable que sea Alba, no podrá vencernos solo. 333 00:20:48,664 --> 00:20:50,916 Es verdad que lo sabe todo. 334 00:20:52,751 --> 00:20:54,419 ¡No te entregaré a Noir! 335 00:20:54,503 --> 00:20:57,923 Noir no sería feliz bajo tus órdenes. 336 00:20:59,007 --> 00:21:00,133 Advertido quedas. 337 00:21:11,270 --> 00:21:12,271 ¡Por poco! 338 00:21:13,647 --> 00:21:14,982 ¿Qué es eso? 339 00:21:15,065 --> 00:21:16,400 ¡Viene para acá! 340 00:21:26,243 --> 00:21:28,120 ¿Es JohnGasmaker? 341 00:21:29,079 --> 00:21:30,998 Tiene otros colores, pero... 342 00:21:32,416 --> 00:21:33,458 ¿Eres tú, Tokio? 343 00:21:34,251 --> 00:21:36,336 ¡Licht, no te inmiscuyas! 344 00:21:36,420 --> 00:21:39,840 He de mostrarle al señor Weisheit lo bien que puedo hacerlo. 345 00:21:44,386 --> 00:21:46,471 Más te vale esquivarlo, Kanata. 346 00:21:53,854 --> 00:21:56,440 Esa técnica de disparo... Está claro. 347 00:21:57,024 --> 00:21:58,900 Es Tokio. ¿Por qué? 348 00:22:06,283 --> 00:22:08,535 - Ruedas motrices desactivadas. - ¿Qué? 349 00:22:19,713 --> 00:22:20,839 ¡Ciel, sal! 350 00:22:21,798 --> 00:22:23,050 ¡Dejaremos a Margarita! 351 00:22:25,093 --> 00:22:26,428 Pues vaya. 352 00:22:27,054 --> 00:22:29,681 No esperaba mucho y, aun así, me ha decepcionado. 353 00:22:31,058 --> 00:22:32,768 Ya es suficiente, Ciel. 354 00:22:32,851 --> 00:22:33,935 Acabemos con esto. 355 00:22:38,732 --> 00:22:39,733 ¡Ciel! 356 00:22:41,109 --> 00:22:42,277 Ciel. 357 00:22:55,207 --> 00:22:56,958 ¿Por qué? 358 00:22:58,001 --> 00:23:02,005 Siempre he estado en su bando. 359 00:23:03,382 --> 00:23:08,428 {\an8}ep. 17 [Zona grisácea] 360 00:23:59,020 --> 00:24:01,022 {\an8}Subtítulos: Iván Fraile Ramos