1 00:00:08,174 --> 00:00:09,175 Maria! 2 00:00:09,259 --> 00:00:11,511 Olen pahoillani, mutta toivoa ei ole. 3 00:00:11,594 --> 00:00:13,138 En voi tehdä mitään. 4 00:00:13,847 --> 00:00:16,141 Jos se, mitä Mystere sanoi, on totta, 5 00:00:16,224 --> 00:00:19,185 näyttää siltä, että vikasietotila villiintyi. 6 00:00:19,936 --> 00:00:23,273 Juuri sitä ennen Noir sanoi, ettei halunnut kadota. 7 00:00:23,356 --> 00:00:26,109 Onko mahdollista, että tilanne on lopullisesti tämä? 8 00:00:27,444 --> 00:00:29,070 Ehkä se ei ole niin paha juttu. 9 00:00:29,154 --> 00:00:30,196 Mitä? 10 00:00:30,280 --> 00:00:33,033 Pitää joka tapauksessa toimia nopeasti. 11 00:00:36,828 --> 00:00:38,955 MYYNTI 12 00:00:44,461 --> 00:00:45,462 Onko tämä myynnissä? 13 00:00:46,129 --> 00:00:47,881 Sinä. 14 00:00:53,845 --> 00:00:55,221 Älä odota liikaa. 15 00:00:55,930 --> 00:00:58,725 Join romukauppiaan kanssa kolme päivää sitten, 16 00:00:58,808 --> 00:01:01,436 ja hän leuhki, että myy tavaraa Alballe. 17 00:01:01,519 --> 00:01:04,022 Se on ainut vihje. Olemme siitä kiitollisia. 18 00:01:04,606 --> 00:01:08,735 Kerro, jos edistyt. Olen valmis auttamaan miten vain voin. 19 00:01:08,818 --> 00:01:11,404 Selvä. En epäröi ottaa yhteyttä. 20 00:01:11,905 --> 00:01:13,782 Juuri sen halusinkin kuulla! Hei! 21 00:01:16,951 --> 00:01:18,161 Ei hätää. 22 00:01:18,244 --> 00:01:21,372 Löydämme varmasti Alban ja saamme Noirin takaisin. 23 00:01:21,956 --> 00:01:23,208 Kiitos, Ciel. 24 00:01:24,918 --> 00:01:26,795 Endereitä emme tosiaan kaipaa. 25 00:01:28,880 --> 00:01:31,174 On parasta välttää kontakti kokonaan. 26 00:01:36,387 --> 00:01:37,680 Mikä tuo räjähdys oli? 27 00:01:38,640 --> 00:01:39,891 Mikä tuo on? 28 00:01:40,517 --> 00:01:42,352 Enderit pyyhitään pois. 29 00:01:42,936 --> 00:01:44,521 Ainut, joka siihen pystyy, on... 30 00:01:46,773 --> 00:01:48,566 YHDISTÄJÄ ALBA - MAGUS ADA 31 00:01:48,650 --> 00:01:50,443 Enderivastaus on hoideltu. 32 00:01:51,236 --> 00:01:54,114 Nyt edessä oleva pesä on turvassa. 33 00:01:54,197 --> 00:01:57,117 En tehnyt sitä oikeastaan sen vuoksi. 34 00:01:57,200 --> 00:01:58,201 Mitä? 35 00:02:02,413 --> 00:02:04,207 Tiesin, että se olit sinä, Alba! 36 00:02:04,791 --> 00:02:06,042 Sinun pitää auttaa meitä! 37 00:02:06,626 --> 00:02:08,002 Noir on vaikeuksissa! 38 00:02:12,715 --> 00:02:16,052 Maria! Mitä Noirille tapahtui? 39 00:02:16,136 --> 00:02:17,679 Haiset hieltä. 40 00:02:17,762 --> 00:02:20,223 Lopetin juuri työt, mitä odotat? 41 00:02:20,306 --> 00:02:22,642 Jos Noiria etsit, Kanata otti hänet mukaansa. 42 00:02:22,725 --> 00:02:23,726 Minne? 43 00:02:24,644 --> 00:02:26,771 Toivottavasti he tapaavat pian. 44 00:02:32,777 --> 00:02:34,445 Ymmärrän tilanteenne. 45 00:02:34,946 --> 00:02:36,531 Menen suoraan asiaan. 46 00:02:37,157 --> 00:02:38,825 En voi tehdä mitään juuri nyt. 47 00:02:38,908 --> 00:02:42,662 - Oletko tosissasi? - Älä sekoa. 48 00:02:43,246 --> 00:02:45,498 Hän sanoi "juuri nyt". 49 00:02:46,040 --> 00:02:47,667 Ehkä myöhemmin. 50 00:02:47,750 --> 00:02:50,336 Noir riistäytyi käsistä! Voit estää sen, vai mitä? 51 00:02:51,087 --> 00:02:52,255 Ensinnäkin 52 00:02:52,338 --> 00:02:55,675 meidän pitää selvittää väärinkäsitykset. 53 00:02:56,718 --> 00:03:00,597 Noir elää itsenäisesti. 54 00:03:01,556 --> 00:03:04,851 Mystere heräsi ehkä myöhemmin, mutta hän ei ole osa Noiria. 55 00:03:05,476 --> 00:03:07,520 Toisin sanoen... 56 00:03:08,021 --> 00:03:12,317 Elääkö kaksi magusia yhden ruumiissa? 57 00:03:12,942 --> 00:03:14,903 Aiemmassa tutkimuksessani 58 00:03:15,403 --> 00:03:18,281 tulin tietoiseksi mustan laatikon olemassaolosta. 59 00:03:18,907 --> 00:03:22,744 Pysyin hiljaa myös siksi, etten tiennyt, mikä se oli. 60 00:03:23,494 --> 00:03:25,622 Vaikka Mystere tulisi kuntoon, 61 00:03:25,705 --> 00:03:28,291 Noir voisi ehkä olla olemassa, vai mitä? 62 00:03:28,791 --> 00:03:32,670 Kunpa ruumis olisi luotu kestämään kaksi yksilöä. 63 00:03:33,379 --> 00:03:36,799 Valitettavasti niin ei ole, ja se aiheutti ylivuodon. 64 00:03:37,300 --> 00:03:40,553 He näkivät toisensa vieraina ja yrittivät tuhota toisensa. 65 00:03:41,429 --> 00:03:42,931 Se on arvioni. 66 00:03:43,473 --> 00:03:46,684 Mitä tapahtuu Noirille ja Mysterelle sen jälkeen? 67 00:03:47,185 --> 00:03:50,271 Lopulta toinen heistä herää. 68 00:03:50,772 --> 00:03:52,315 Entä se, joka ei herää? 69 00:03:52,815 --> 00:03:55,276 Hänet eliminoidaan. 70 00:03:55,360 --> 00:03:57,654 Eikö molempia voi jotenkin pelastaa? 71 00:03:58,821 --> 00:03:59,822 On vain yksi tapa. 72 00:04:01,616 --> 00:04:03,868 Siirtää yksi heistä toiseen ruumiiseen. 73 00:04:04,452 --> 00:04:06,496 Onko se todella mahdollista? 74 00:04:06,579 --> 00:04:09,082 Tarvitaan toinen nollatyypin magus. 75 00:04:09,582 --> 00:04:11,626 Ne ovat erittäin harvinaisia, 76 00:04:12,126 --> 00:04:15,255 ja löytäminen ilman sopimusta on todella vaikeaa. 77 00:04:15,964 --> 00:04:19,092 Siksi sanoit, ettei sitä voi tehdä nyt. 78 00:04:19,676 --> 00:04:23,054 Jos on olemassa toinen nollatyyppi, tiedän sen sijainnin. 79 00:04:23,638 --> 00:04:24,639 Missä se on? 80 00:04:25,139 --> 00:04:27,267 Paikassa, jossa nollatyypit syntyivät. 81 00:04:28,268 --> 00:04:30,603 Amasiassa, joka romahti 20 vuotta sitten. 82 00:04:35,775 --> 00:04:38,027 - Voitko rauhoittua? - En! 83 00:04:38,111 --> 00:04:42,490 Jos Kanata palaa masentuneena, sinun täytyy olla valmiina piristämään. 84 00:04:43,074 --> 00:04:46,202 Eikö sinun pitäisi käydä suihkussa ja vaihtaa vaatteet? 85 00:04:48,913 --> 00:04:50,373 - Kanata? - Luojan kiitos, 86 00:04:50,456 --> 00:04:51,666 sain yhteyden Rock Towniin. 87 00:04:51,749 --> 00:04:53,876 Missä olet? Onko Noir turvassa? 88 00:04:53,960 --> 00:04:56,963 Menemme Amasiaan pelastamaan Noirin. 89 00:04:57,463 --> 00:04:59,257 Amasiaan? Mitä tarkoitat? 90 00:04:59,340 --> 00:05:03,177 En tiedä, mitä siellä on, joten halusin kertoa, minne menemme. 91 00:05:03,886 --> 00:05:05,888 En saa yhteyttä Tokioon. 92 00:05:05,972 --> 00:05:07,682 Odota, minäkin tulen mukaan! 93 00:05:07,765 --> 00:05:10,018 Pitää kiirehtiä, ettei tilanne pahene! 94 00:05:10,101 --> 00:05:11,269 Otan yhteyttä myöhemmin! 95 00:05:11,352 --> 00:05:13,187 Mitä? Etkö voi odottaa... 96 00:05:13,896 --> 00:05:14,897 Luoja! 97 00:05:16,566 --> 00:05:18,359 Pidä huolta Noirista. 98 00:05:18,443 --> 00:05:21,487 Edes minä en tiedä Amasian tämänhetkistä tilaa. 99 00:05:22,322 --> 00:05:23,698 Varovaisuus on tarpeen. 100 00:05:23,781 --> 00:05:25,491 Jos emme voi palata, 101 00:05:25,992 --> 00:05:28,828 jätä Noir Marian luo Rock Towniin. 102 00:05:28,911 --> 00:05:31,039 En voi luvata sellaista. 103 00:05:31,539 --> 00:05:34,542 Hän tarkoittaa, että teidän on parasta palata. 104 00:05:36,210 --> 00:05:37,420 Palaamme varmasti. 105 00:05:47,638 --> 00:05:50,183 Haluaisitko palata Amasiaan? 106 00:05:51,309 --> 00:05:52,477 Entä sinä? 107 00:05:53,561 --> 00:05:54,854 Riippuu sinusta. 108 00:06:01,444 --> 00:06:03,154 Kanata, etkö lepää? 109 00:06:03,237 --> 00:06:05,573 Olet tuskin nukkunut Rock Townista lähdön jälkeen. 110 00:06:06,199 --> 00:06:07,283 Ei hätää. 111 00:06:07,784 --> 00:06:11,037 Jos luhistut, kerään palaset. 112 00:06:11,120 --> 00:06:12,330 Anteeksi, että aiheutan huolta. 113 00:06:12,413 --> 00:06:14,749 Kiva, että tulit mukaan. Olet ollut avuksi. 114 00:06:14,832 --> 00:06:17,043 En odottanut sinun sanovat niin. 115 00:07:00,628 --> 00:07:03,631 Kulta, et kelpaa fanikseni. 116 00:07:18,312 --> 00:07:21,399 Saavumme pian vanhan Amasian valvonta-alueelle. 117 00:07:22,066 --> 00:07:23,067 Selvä. 118 00:07:23,651 --> 00:07:25,403 Ilmoitan herralleni. 119 00:07:28,531 --> 00:07:30,491 Anteeksi, että häiritsen lepoa. 120 00:07:30,992 --> 00:07:31,993 Mistä on kyse? 121 00:07:32,618 --> 00:07:34,829 Palaamme Amasiaan pian. 122 00:07:35,413 --> 00:07:36,414 Hyvä. 123 00:07:36,497 --> 00:07:37,790 Teen valmistelut. 124 00:07:37,874 --> 00:07:42,628 Senkin hölmö! Mitä sinä teet? 125 00:07:51,304 --> 00:07:52,305 Licht. 126 00:07:52,889 --> 00:07:55,600 Sinulla ei ole oikeutta kuulustella minua. 127 00:07:57,560 --> 00:07:59,645 Pyysin sinulta paljon siinä tehtävässä. 128 00:08:00,146 --> 00:08:04,567 Olen olemassa auttaakseni herraani saavuttamaan täyden voimansa. 129 00:08:04,650 --> 00:08:06,068 Ilmaisen sen paremmin. 130 00:08:06,152 --> 00:08:07,904 Kaikesta on kiittäminen sinua, Schnee. 131 00:08:08,779 --> 00:08:10,781 - Olen kiitollinen. - Kyllä. 132 00:08:15,161 --> 00:08:18,331 Ciel päivitti magus-avaimesta. 133 00:08:19,248 --> 00:08:21,125 Hän sanoi, että on tapahtunut jotain outoa. 134 00:08:21,209 --> 00:08:22,210 Outoa? 135 00:08:38,518 --> 00:08:39,519 Siis... 136 00:08:40,561 --> 00:08:41,646 Mitä tapahtui? 137 00:08:44,190 --> 00:08:45,274 Mikä tuo on? 138 00:08:48,110 --> 00:08:50,530 Sinä. Mitä teet täällä? 139 00:08:51,155 --> 00:08:53,115 Onko hra Weisheit tietoinen tästä? 140 00:08:53,199 --> 00:08:58,329 Sen sijaan että kysyt, mikset mene ottamaan selvää? 141 00:09:00,373 --> 00:09:01,791 Menen taatusti. 142 00:09:06,254 --> 00:09:09,757 Tuota kai sanotaan "jännityksestä tärisemiseksi". 143 00:09:11,926 --> 00:09:14,929 Miltä tuntuu palata kotiin kymmenen vuoden kuluttua? 144 00:09:19,433 --> 00:09:22,770 En voi nähdä taivasta enkä haistaa tuulta. 145 00:09:23,312 --> 00:09:25,940 Eikä täällä ole hulluja ajelehtijoita. 146 00:09:26,440 --> 00:09:28,317 Juuri kuten silloin. 147 00:09:32,154 --> 00:09:34,323 Vain paikka, jossa kuolla tylsyyteen. 148 00:09:35,908 --> 00:09:37,743 Sinäkään et ole muuttunut. 149 00:09:38,327 --> 00:09:43,165 Etkä sinä, syökset koristeellisia sanoja kuten aina. 150 00:09:43,249 --> 00:09:46,210 Olet sama vanha Weisheit, vai mitä? 151 00:09:46,294 --> 00:09:50,506 Olipa miten tylsää tahansa, sinä synnyit täällä. 152 00:09:50,590 --> 00:09:53,926 Minä, Macht ja muu ihana perheesi olemme täällä. 153 00:09:54,719 --> 00:09:57,179 Siksi sinäkin tulit, vai mitä? 154 00:09:57,263 --> 00:09:59,390 Licht Alter. 155 00:10:02,393 --> 00:10:04,353 Anteeksi, hra Weisheit. 156 00:10:06,897 --> 00:10:09,150 Tervetuloa kotiin, Macht. 157 00:10:09,650 --> 00:10:11,277 Olet tullut oikeaan paikkaan. 158 00:10:11,360 --> 00:10:14,113 Mitä teet täällä, Licht? 159 00:10:14,697 --> 00:10:16,616 Mistä puhut? 160 00:10:17,116 --> 00:10:18,534 Olen juuri se, keneltä näytän. 161 00:10:19,493 --> 00:10:21,495 Valkomaski. 162 00:10:30,546 --> 00:10:33,924 Mikä tämä julkisivu on, Mouton? 163 00:10:34,008 --> 00:10:36,844 Erehdytköhän henkilöstä? 164 00:10:36,927 --> 00:10:38,763 Olen Valkolammas. 165 00:10:38,846 --> 00:10:40,765 Vai oliko se Valkovuohi? 166 00:10:41,432 --> 00:10:43,684 Mikä se oli? 167 00:10:43,768 --> 00:10:44,977 Lähetän sinut lentämään. 168 00:10:45,061 --> 00:10:49,065 Lähetä sitten aina Histoireen saakka. 169 00:10:49,148 --> 00:10:50,816 Tuo farssi saa nyt riittää. 170 00:10:51,400 --> 00:10:53,903 Muista tämä. 171 00:10:54,528 --> 00:10:56,405 En ikinä anna anteeksi. 172 00:10:57,073 --> 00:11:00,868 - Olit se, joka hylkäsi herrani. - Hetkinen. 173 00:11:01,369 --> 00:11:03,621 Muistikuvani on eri. 174 00:11:03,704 --> 00:11:07,917 Mestarisi päätti jäädä taakse. 175 00:11:08,834 --> 00:11:10,086 Vai olenko väärässä? 176 00:11:18,302 --> 00:11:20,346 Ymmärrän sen. 177 00:11:20,429 --> 00:11:22,306 Sinun ei tarvitse kertoa minulle. 178 00:11:26,018 --> 00:11:27,603 Vastaa kysymykseeni. 179 00:11:28,187 --> 00:11:32,316 Kuten sanoin, olen Valkomaski. 180 00:11:32,400 --> 00:11:35,486 Kysyn, mitä yrität saavuttaa tuolla naurettavalla maskilla! 181 00:11:35,569 --> 00:11:38,948 Käytän sitä paremmin kuin sinä omaasi. 182 00:11:42,702 --> 00:11:47,373 Et ymmärrä minua edes kymmenen vuotta myöhemmin. 183 00:11:47,957 --> 00:11:49,667 Pelkät sanat eivät näköjään riitä. 184 00:11:50,334 --> 00:11:51,585 Mikä sinua vaivaa? 185 00:11:52,169 --> 00:11:54,714 Et voi astua ulos ilman maskiasi. 186 00:11:55,214 --> 00:11:57,049 Eikö sinua hävetä olla niin surkea? 187 00:11:58,134 --> 00:12:00,636 Et metsästä magusia. 188 00:12:01,137 --> 00:12:04,598 Toimit Suurta tarkoitustasi vastaan. 189 00:12:05,099 --> 00:12:07,143 Vai mitä, Mustamaski? 190 00:12:09,186 --> 00:12:10,563 Me, Ideal, 191 00:12:11,063 --> 00:12:14,442 olemme olemassa johtaaksemme ihmiset parempaan maailmaan. 192 00:12:15,359 --> 00:12:18,404 Siniliuskeen vaikutus näkyy yhä tässä maailmassa. 193 00:12:18,988 --> 00:12:21,866 Enderit uhkaavat ihmiskuntaa. 194 00:12:21,949 --> 00:12:24,535 Monien ihmisten kohtalo on, 195 00:12:24,618 --> 00:12:27,621 etteivät he koskaan poistu pesästä, jossa syntyivät. 196 00:12:28,414 --> 00:12:33,794 Siksi Idealin pitää löytää tie Histoireen. 197 00:12:34,420 --> 00:12:38,048 Ihmisten valta hylättiin Uuden Kuun kyyneleiden vuoksi. 198 00:12:38,132 --> 00:12:40,718 Meidän pitää palauttaa se maailmaan. 199 00:12:40,801 --> 00:12:44,555 Joka ainoa tuntemani Rock Townissa 200 00:12:44,638 --> 00:12:47,433 näyttää elävän onnellisesti tässä maailmassa. 201 00:12:48,100 --> 00:12:50,603 Se on maailma, jonka vallassa olevat näkevät. 202 00:12:51,270 --> 00:12:54,231 Entä ne, joilla ei ole valtaa ja jotka pidättelevät itkua varjoissa? 203 00:12:54,315 --> 00:12:56,233 Ne, joita sinä et hyväksy. 204 00:12:57,067 --> 00:13:00,571 Olet näköjään heikkojen puolestapuhuja. 205 00:13:01,614 --> 00:13:03,657 Olin ennen heikko. 206 00:13:04,825 --> 00:13:07,328 Teinpä mitä vain, en voinut voittaa sinua. 207 00:13:08,579 --> 00:13:09,914 En kertaakaan. 208 00:13:10,414 --> 00:13:12,875 En muista niin vanhoja. 209 00:13:13,375 --> 00:13:19,256 En ole koskaan ajatellut sinua sellaisena. Heikkona. 210 00:13:24,804 --> 00:13:28,182 En ole koskaan unohtanut. En päiväksikään. 211 00:13:30,184 --> 00:13:31,185 Olen sinulle velkaa. 212 00:13:32,102 --> 00:13:36,899 Epäröintini tehtäväni suhteen on haihtunut täysin. 213 00:13:39,902 --> 00:13:42,863 Se, ettei voi mennä ulos ilman maskia... 214 00:13:43,531 --> 00:13:46,158 Onko se sinunkin kohtalosi? 215 00:13:52,873 --> 00:13:54,375 Tokio! 216 00:13:56,252 --> 00:13:58,963 Tokio! Jos kuulet, huuda takaisin! 217 00:13:59,046 --> 00:14:01,382 - Tokio ei ole enää täällä. - Mitä? 218 00:14:01,882 --> 00:14:04,510 Noir! Palasit! 219 00:14:04,593 --> 00:14:06,679 Ei. Me eroamme nyt. 220 00:14:06,762 --> 00:14:08,055 Mitä sanot? 221 00:14:08,138 --> 00:14:10,266 Se on sinun parhaaksesi. 222 00:14:10,349 --> 00:14:12,226 Ei! Se ei ole totta! 223 00:14:12,810 --> 00:14:15,312 Haluan, että jäät luokseni! 224 00:14:20,401 --> 00:14:22,278 Hyvästi, surkimus. 225 00:14:22,862 --> 00:14:23,946 Ole kiltti, odota! 226 00:14:24,488 --> 00:14:25,489 Odota! 227 00:14:28,617 --> 00:14:30,578 Huh, millainen uni. 228 00:14:33,539 --> 00:14:34,874 Ciel? 229 00:15:18,167 --> 00:15:21,420 Herätinkö sinut? 230 00:15:21,921 --> 00:15:25,090 En ole kuullut tuota laulua ennen. 231 00:15:25,883 --> 00:15:27,801 Laulavan prinsessan, Cielin, uusi laulu. 232 00:15:28,510 --> 00:15:33,432 En ole laulanut sitä kellekään. Koska se ei kai ole valmis. 233 00:15:33,515 --> 00:15:37,102 - Voitko laulaa uudelleen? - En. 234 00:15:37,186 --> 00:15:39,063 Se ei ole vielä valmis. 235 00:15:40,189 --> 00:15:41,649 Mutta minä tiedän. 236 00:15:42,900 --> 00:15:45,861 Kun se on valmis, kuunteletko sen ensimmäisenä? 237 00:15:46,362 --> 00:15:48,280 Taatusti, odotan sitä. 238 00:15:48,781 --> 00:15:49,782 Se on lupaus. 239 00:15:49,865 --> 00:15:52,493 Hyvä on, lupaan. 240 00:15:54,203 --> 00:15:56,205 Omalaatuinen kuten aina, Kanata. 241 00:15:56,914 --> 00:15:58,457 Lapsellinen vala magusin kanssa. 242 00:15:58,540 --> 00:16:03,003 - Onko se outoa? - Minusta se on kivaa. 243 00:16:09,009 --> 00:16:13,347 Nyt sinulla on lisäsyy palata turvallisesti. 244 00:16:14,348 --> 00:16:15,557 Voisiko tuo olla... 245 00:16:18,936 --> 00:16:21,271 Amasia, joka romahti 20 vuotta sitten. 246 00:16:21,772 --> 00:16:24,984 Minä ja muut nollatyypit synnyimme siellä. 247 00:16:25,609 --> 00:16:28,070 Olisi ehkä hyvä käyttää arkkuja tästä eteenpäin. 248 00:16:28,570 --> 00:16:31,949 Kyllä. Siksi odotin heräämistäsi. 249 00:16:32,533 --> 00:16:34,410 Ciel, voinko luottaa sinuun? 250 00:16:35,119 --> 00:16:36,161 Tietysti. 251 00:16:41,125 --> 00:16:42,126 Kanata. 252 00:16:45,629 --> 00:16:47,548 Palataan hymyilevinä. 253 00:16:47,631 --> 00:16:48,632 Selvä. 254 00:16:56,306 --> 00:16:58,225 Amasia näyttää pienemmältä kuin luulin. 255 00:16:58,851 --> 00:17:01,437 Näkemäsi osa on vain jäävuoren huippu. 256 00:17:02,312 --> 00:17:06,233 Amasia oli nelikerroksinen jättimäinen maanalainen kaupunki. 257 00:17:07,234 --> 00:17:11,155 Magus-tuotantokortteli oli ensimmäisen tason teollisuusalueella. 258 00:17:11,739 --> 00:17:15,826 Jäljellä olevat nollatyypin ruumiit ovat todennäköisimmin siellä. 259 00:17:16,326 --> 00:17:19,121 Kyllä. Menemme hissillä kellariin. 260 00:17:29,590 --> 00:17:31,008 {\an8}Toivottavasti se toimii vielä. 261 00:17:31,091 --> 00:17:32,468 {\an8}VIRTALÄHDEYKSIKKÖ SYVÄSKANNAUS 262 00:17:32,551 --> 00:17:33,719 KÄYTTÄJÄTODENNUS ONNISTUI 263 00:17:33,802 --> 00:17:35,596 Ei hätää, se toimii liikevoimalla. 264 00:17:51,278 --> 00:17:53,655 Tämäkö on Amasia? 265 00:18:00,704 --> 00:18:03,832 Magus-tuotantokortteli on suoraan edessä, päädyssä. 266 00:18:09,171 --> 00:18:12,549 Onko tämä se on tilanne, josta raportoitiin? 267 00:18:12,633 --> 00:18:14,968 Lähetän hakemaan arkun heti. 268 00:18:15,052 --> 00:18:17,471 Ei tarvitse. Minä menen. 269 00:18:19,223 --> 00:18:21,433 Näytät vihaiselta, herrani. 270 00:18:22,226 --> 00:18:24,770 Tekikö se henkilö sinulle jotain? 271 00:18:26,230 --> 00:18:27,815 Ihan sama. 272 00:18:27,898 --> 00:18:29,900 Minulla on sinut, Schnee. 273 00:18:31,527 --> 00:18:32,986 Ellei se ole ongelma. 274 00:18:35,197 --> 00:18:38,200 Ei tietysti ole. 275 00:18:38,784 --> 00:18:42,412 Itään päin etenevää liikettä on havaittu W-alueella, tasolla yksi. 276 00:18:42,913 --> 00:18:44,164 Se hölmö. 277 00:18:44,248 --> 00:18:48,127 - Onko hän tuttu? - Ei aavistusta. 278 00:18:48,627 --> 00:18:49,628 Eikö? 279 00:18:50,212 --> 00:18:54,633 Näytätkö metsästystaitosi? Emme ole nähneet niitä aikoihin. 280 00:18:55,134 --> 00:18:58,178 Vaikka tuollainen rotta ei ole sen arvoinen. 281 00:18:58,846 --> 00:19:00,013 Niinkö luulet? 282 00:19:00,097 --> 00:19:03,100 Näyttää melko osaavalta tyypiltä. 283 00:19:03,183 --> 00:19:05,853 Jos hoitelet rotan, 284 00:19:05,936 --> 00:19:09,815 osoitat uskollisuutesi Idealille. 285 00:19:09,898 --> 00:19:11,608 Kuten käsket. 286 00:19:12,317 --> 00:19:16,446 Näet, miten tuhoan tunkeilijan täysin. 287 00:19:17,781 --> 00:19:20,826 Ei mitään. Ciel, näetkö sinä mitään? 288 00:19:20,909 --> 00:19:23,579 Täälläkään ei ole mitään. 289 00:19:24,246 --> 00:19:25,289 Hyvä on... 290 00:19:26,623 --> 00:19:29,251 Emme katsoneet vielä sisemmältä. Mennään. 291 00:19:29,334 --> 00:19:30,836 - Odota. - Mitä? 292 00:19:31,336 --> 00:19:32,546 Kuulen jotain. 293 00:19:34,214 --> 00:19:35,215 Kanata! 294 00:19:35,299 --> 00:19:36,300 Mitä? 295 00:19:40,095 --> 00:19:41,805 Lumivalkoinen arkku? 296 00:19:41,889 --> 00:19:43,056 Miksi se on täällä? 297 00:19:43,640 --> 00:19:45,767 Herrani, se nuori mies... 298 00:19:46,268 --> 00:19:47,269 Tiedän. 299 00:19:47,853 --> 00:19:49,980 Tällä kertaa ei epäröidä. 300 00:19:56,153 --> 00:19:58,363 Emme voi voittaa heitä hyökkäämällä edestä. 301 00:20:09,958 --> 00:20:11,376 Mustamaski. 302 00:20:11,460 --> 00:20:13,253 Ei. Macht! 303 00:20:14,046 --> 00:20:16,173 Miksi olet täällä? 304 00:20:16,757 --> 00:20:19,176 Amasia on Idealin kotikaupunki. 305 00:20:19,801 --> 00:20:20,844 Kotikaupunkiko? 306 00:20:21,511 --> 00:20:23,889 Kuuntele! Noir on suuressa vaarassa! 307 00:20:24,514 --> 00:20:27,351 Tarvitsemme nollatyypin magusin hinnalla millä hyvänsä! 308 00:20:28,143 --> 00:20:30,562 Olen tietoinen tilanteestasi. 309 00:20:30,646 --> 00:20:31,647 Mitä? 310 00:20:31,730 --> 00:20:34,524 Haluan ehdottaa sinulle parasta ratkaisua. 311 00:20:35,317 --> 00:20:37,402 Ideal voi pelastaa hänet. 312 00:20:38,153 --> 00:20:41,323 Jos haluat apua, luovuta hänet meille. 313 00:20:41,907 --> 00:20:43,742 Käytän voimaa, jos on pakko. 314 00:20:44,409 --> 00:20:47,496 Alba voi olla sankarillinen, muttei voi voittaa meitä yksin. 315 00:20:48,664 --> 00:20:50,916 Hän todella tietää kaiken. 316 00:20:52,751 --> 00:20:54,419 En luovuta Noiria! 317 00:20:54,503 --> 00:20:57,923 Noir olisi onneton sinun komennossasi! 318 00:20:59,007 --> 00:21:00,133 Varoitin sinua. 319 00:21:11,270 --> 00:21:12,271 Läheltä piti! 320 00:21:13,647 --> 00:21:14,982 Mikä tuo on? 321 00:21:15,065 --> 00:21:16,400 Se tulee tännepäin! 322 00:21:26,243 --> 00:21:28,120 Eikö tuo ole Johngasmaker? 323 00:21:29,079 --> 00:21:30,998 Värit ovat erilaiset, mutta... 324 00:21:32,416 --> 00:21:33,458 Tokio? 325 00:21:34,251 --> 00:21:36,336 Licht, peräänny! 326 00:21:36,420 --> 00:21:39,840 Minun on näytettävä hra Weisheitille hyvä puoleni. 327 00:21:44,386 --> 00:21:46,471 Väistä hyvin, Kanata. 328 00:21:53,854 --> 00:21:56,440 Tuosta ampumistekniikasta ei voi erehtyä. 329 00:21:57,024 --> 00:21:58,900 Se on Tokio. Miksi? 330 00:22:06,283 --> 00:22:08,535 - Pyöräveto pois päältä! - Mitä? 331 00:22:19,713 --> 00:22:20,839 Ciel, mene ulos! 332 00:22:21,798 --> 00:22:23,050 Jätämme Daisyn! 333 00:22:25,093 --> 00:22:26,428 Hitto. 334 00:22:27,054 --> 00:22:29,681 Jopa odotettua suurempi pettymys. 335 00:22:31,058 --> 00:22:32,768 Riittää, Ciel. 336 00:22:32,851 --> 00:22:33,935 Hoidetaan homma. 337 00:22:38,732 --> 00:22:39,733 Ciel! 338 00:22:41,109 --> 00:22:42,277 Ciel? 339 00:22:55,207 --> 00:22:56,958 Miksi? 340 00:22:58,001 --> 00:23:02,005 Olin heidän puolellaan alusta asti. 341 00:23:03,382 --> 00:23:08,428 {\an8}jakso 17 [Harmahtava alue] 342 00:23:59,020 --> 00:24:01,022 {\an8}Käännös: Saija Karonen