1
00:00:08,174 --> 00:00:09,175
Maria!
2
00:00:09,259 --> 00:00:11,511
Olen pahoillani, mutta toivoa ei ole.
3
00:00:11,594 --> 00:00:13,138
En voi tehdä mitään.
4
00:00:13,847 --> 00:00:16,141
Jos se, mitä Mystere sanoi, on totta,
5
00:00:16,224 --> 00:00:19,185
näyttää siltä,
että vikasietotila villiintyi.
6
00:00:19,936 --> 00:00:23,273
Juuri sitä ennen Noir sanoi,
ettei halunnut kadota.
7
00:00:23,356 --> 00:00:26,109
Onko mahdollista,
että tilanne on lopullisesti tämä?
8
00:00:27,444 --> 00:00:29,070
Ehkä se ei ole niin paha juttu.
9
00:00:29,154 --> 00:00:30,196
Mitä?
10
00:00:30,280 --> 00:00:33,033
Pitää joka tapauksessa toimia nopeasti.
11
00:00:36,828 --> 00:00:38,955
MYYNTI
12
00:00:44,461 --> 00:00:45,462
Onko tämä myynnissä?
13
00:00:46,129 --> 00:00:47,881
Sinä.
14
00:00:53,845 --> 00:00:55,221
Älä odota liikaa.
15
00:00:55,930 --> 00:00:58,725
Join romukauppiaan kanssa
kolme päivää sitten,
16
00:00:58,808 --> 00:01:01,436
ja hän leuhki, että myy tavaraa Alballe.
17
00:01:01,519 --> 00:01:04,022
Se on ainut vihje.
Olemme siitä kiitollisia.
18
00:01:04,606 --> 00:01:08,735
Kerro, jos edistyt.
Olen valmis auttamaan miten vain voin.
19
00:01:08,818 --> 00:01:11,404
Selvä. En epäröi ottaa yhteyttä.
20
00:01:11,905 --> 00:01:13,782
Juuri sen halusinkin kuulla! Hei!
21
00:01:16,951 --> 00:01:18,161
Ei hätää.
22
00:01:18,244 --> 00:01:21,372
Löydämme varmasti Alban
ja saamme Noirin takaisin.
23
00:01:21,956 --> 00:01:23,208
Kiitos, Ciel.
24
00:01:24,918 --> 00:01:26,795
Endereitä emme tosiaan kaipaa.
25
00:01:28,880 --> 00:01:31,174
On parasta välttää kontakti kokonaan.
26
00:01:36,387 --> 00:01:37,680
Mikä tuo räjähdys oli?
27
00:01:38,640 --> 00:01:39,891
Mikä tuo on?
28
00:01:40,517 --> 00:01:42,352
Enderit pyyhitään pois.
29
00:01:42,936 --> 00:01:44,521
Ainut, joka siihen pystyy, on...
30
00:01:46,773 --> 00:01:48,566
YHDISTÄJÄ ALBA - MAGUS ADA
31
00:01:48,650 --> 00:01:50,443
Enderivastaus on hoideltu.
32
00:01:51,236 --> 00:01:54,114
Nyt edessä oleva pesä on turvassa.
33
00:01:54,197 --> 00:01:57,117
En tehnyt sitä oikeastaan sen vuoksi.
34
00:01:57,200 --> 00:01:58,201
Mitä?
35
00:02:02,413 --> 00:02:04,207
Tiesin, että se olit sinä, Alba!
36
00:02:04,791 --> 00:02:06,042
Sinun pitää auttaa meitä!
37
00:02:06,626 --> 00:02:08,002
Noir on vaikeuksissa!
38
00:02:12,715 --> 00:02:16,052
Maria! Mitä Noirille tapahtui?
39
00:02:16,136 --> 00:02:17,679
Haiset hieltä.
40
00:02:17,762 --> 00:02:20,223
Lopetin juuri työt, mitä odotat?
41
00:02:20,306 --> 00:02:22,642
Jos Noiria etsit,
Kanata otti hänet mukaansa.
42
00:02:22,725 --> 00:02:23,726
Minne?
43
00:02:24,644 --> 00:02:26,771
Toivottavasti he tapaavat pian.
44
00:02:32,777 --> 00:02:34,445
Ymmärrän tilanteenne.
45
00:02:34,946 --> 00:02:36,531
Menen suoraan asiaan.
46
00:02:37,157 --> 00:02:38,825
En voi tehdä mitään juuri nyt.
47
00:02:38,908 --> 00:02:42,662
- Oletko tosissasi?
- Älä sekoa.
48
00:02:43,246 --> 00:02:45,498
Hän sanoi "juuri nyt".
49
00:02:46,040 --> 00:02:47,667
Ehkä myöhemmin.
50
00:02:47,750 --> 00:02:50,336
Noir riistäytyi käsistä!
Voit estää sen, vai mitä?
51
00:02:51,087 --> 00:02:52,255
Ensinnäkin
52
00:02:52,338 --> 00:02:55,675
meidän pitää selvittää väärinkäsitykset.
53
00:02:56,718 --> 00:03:00,597
Noir elää itsenäisesti.
54
00:03:01,556 --> 00:03:04,851
Mystere heräsi ehkä myöhemmin,
mutta hän ei ole osa Noiria.
55
00:03:05,476 --> 00:03:07,520
Toisin sanoen...
56
00:03:08,021 --> 00:03:12,317
Elääkö kaksi magusia yhden ruumiissa?
57
00:03:12,942 --> 00:03:14,903
Aiemmassa tutkimuksessani
58
00:03:15,403 --> 00:03:18,281
tulin tietoiseksi
mustan laatikon olemassaolosta.
59
00:03:18,907 --> 00:03:22,744
Pysyin hiljaa myös siksi,
etten tiennyt, mikä se oli.
60
00:03:23,494 --> 00:03:25,622
Vaikka Mystere tulisi kuntoon,
61
00:03:25,705 --> 00:03:28,291
Noir voisi ehkä olla olemassa, vai mitä?
62
00:03:28,791 --> 00:03:32,670
Kunpa ruumis olisi luotu
kestämään kaksi yksilöä.
63
00:03:33,379 --> 00:03:36,799
Valitettavasti niin ei ole,
ja se aiheutti ylivuodon.
64
00:03:37,300 --> 00:03:40,553
He näkivät toisensa vieraina
ja yrittivät tuhota toisensa.
65
00:03:41,429 --> 00:03:42,931
Se on arvioni.
66
00:03:43,473 --> 00:03:46,684
Mitä tapahtuu Noirille
ja Mysterelle sen jälkeen?
67
00:03:47,185 --> 00:03:50,271
Lopulta toinen heistä herää.
68
00:03:50,772 --> 00:03:52,315
Entä se, joka ei herää?
69
00:03:52,815 --> 00:03:55,276
Hänet eliminoidaan.
70
00:03:55,360 --> 00:03:57,654
Eikö molempia voi jotenkin pelastaa?
71
00:03:58,821 --> 00:03:59,822
On vain yksi tapa.
72
00:04:01,616 --> 00:04:03,868
Siirtää yksi heistä toiseen ruumiiseen.
73
00:04:04,452 --> 00:04:06,496
Onko se todella mahdollista?
74
00:04:06,579 --> 00:04:09,082
Tarvitaan toinen nollatyypin magus.
75
00:04:09,582 --> 00:04:11,626
Ne ovat erittäin harvinaisia,
76
00:04:12,126 --> 00:04:15,255
ja löytäminen ilman sopimusta
on todella vaikeaa.
77
00:04:15,964 --> 00:04:19,092
Siksi sanoit, ettei sitä voi tehdä nyt.
78
00:04:19,676 --> 00:04:23,054
Jos on olemassa toinen nollatyyppi,
tiedän sen sijainnin.
79
00:04:23,638 --> 00:04:24,639
Missä se on?
80
00:04:25,139 --> 00:04:27,267
Paikassa, jossa nollatyypit syntyivät.
81
00:04:28,268 --> 00:04:30,603
Amasiassa, joka romahti 20 vuotta sitten.
82
00:04:35,775 --> 00:04:38,027
- Voitko rauhoittua?
- En!
83
00:04:38,111 --> 00:04:42,490
Jos Kanata palaa masentuneena,
sinun täytyy olla valmiina piristämään.
84
00:04:43,074 --> 00:04:46,202
Eikö sinun pitäisi käydä suihkussa
ja vaihtaa vaatteet?
85
00:04:48,913 --> 00:04:50,373
- Kanata?
- Luojan kiitos,
86
00:04:50,456 --> 00:04:51,666
sain yhteyden Rock Towniin.
87
00:04:51,749 --> 00:04:53,876
Missä olet? Onko Noir turvassa?
88
00:04:53,960 --> 00:04:56,963
Menemme Amasiaan pelastamaan Noirin.
89
00:04:57,463 --> 00:04:59,257
Amasiaan? Mitä tarkoitat?
90
00:04:59,340 --> 00:05:03,177
En tiedä, mitä siellä on,
joten halusin kertoa, minne menemme.
91
00:05:03,886 --> 00:05:05,888
En saa yhteyttä Tokioon.
92
00:05:05,972 --> 00:05:07,682
Odota, minäkin tulen mukaan!
93
00:05:07,765 --> 00:05:10,018
Pitää kiirehtiä, ettei tilanne pahene!
94
00:05:10,101 --> 00:05:11,269
Otan yhteyttä myöhemmin!
95
00:05:11,352 --> 00:05:13,187
Mitä? Etkö voi odottaa...
96
00:05:13,896 --> 00:05:14,897
Luoja!
97
00:05:16,566 --> 00:05:18,359
Pidä huolta Noirista.
98
00:05:18,443 --> 00:05:21,487
Edes minä en tiedä
Amasian tämänhetkistä tilaa.
99
00:05:22,322 --> 00:05:23,698
Varovaisuus on tarpeen.
100
00:05:23,781 --> 00:05:25,491
Jos emme voi palata,
101
00:05:25,992 --> 00:05:28,828
jätä Noir Marian luo Rock Towniin.
102
00:05:28,911 --> 00:05:31,039
En voi luvata sellaista.
103
00:05:31,539 --> 00:05:34,542
Hän tarkoittaa,
että teidän on parasta palata.
104
00:05:36,210 --> 00:05:37,420
Palaamme varmasti.
105
00:05:47,638 --> 00:05:50,183
Haluaisitko palata Amasiaan?
106
00:05:51,309 --> 00:05:52,477
Entä sinä?
107
00:05:53,561 --> 00:05:54,854
Riippuu sinusta.
108
00:06:01,444 --> 00:06:03,154
Kanata, etkö lepää?
109
00:06:03,237 --> 00:06:05,573
Olet tuskin nukkunut
Rock Townista lähdön jälkeen.
110
00:06:06,199 --> 00:06:07,283
Ei hätää.
111
00:06:07,784 --> 00:06:11,037
Jos luhistut, kerään palaset.
112
00:06:11,120 --> 00:06:12,330
Anteeksi, että aiheutan huolta.
113
00:06:12,413 --> 00:06:14,749
Kiva, että tulit mukaan.
Olet ollut avuksi.
114
00:06:14,832 --> 00:06:17,043
En odottanut sinun sanovat niin.
115
00:07:00,628 --> 00:07:03,631
Kulta, et kelpaa fanikseni.
116
00:07:18,312 --> 00:07:21,399
Saavumme pian
vanhan Amasian valvonta-alueelle.
117
00:07:22,066 --> 00:07:23,067
Selvä.
118
00:07:23,651 --> 00:07:25,403
Ilmoitan herralleni.
119
00:07:28,531 --> 00:07:30,491
Anteeksi, että häiritsen lepoa.
120
00:07:30,992 --> 00:07:31,993
Mistä on kyse?
121
00:07:32,618 --> 00:07:34,829
Palaamme Amasiaan pian.
122
00:07:35,413 --> 00:07:36,414
Hyvä.
123
00:07:36,497 --> 00:07:37,790
Teen valmistelut.
124
00:07:37,874 --> 00:07:42,628
Senkin hölmö! Mitä sinä teet?
125
00:07:51,304 --> 00:07:52,305
Licht.
126
00:07:52,889 --> 00:07:55,600
Sinulla ei ole oikeutta kuulustella minua.
127
00:07:57,560 --> 00:07:59,645
Pyysin sinulta paljon siinä tehtävässä.
128
00:08:00,146 --> 00:08:04,567
Olen olemassa auttaakseni herraani
saavuttamaan täyden voimansa.
129
00:08:04,650 --> 00:08:06,068
Ilmaisen sen paremmin.
130
00:08:06,152 --> 00:08:07,904
Kaikesta on kiittäminen sinua, Schnee.
131
00:08:08,779 --> 00:08:10,781
- Olen kiitollinen.
- Kyllä.
132
00:08:15,161 --> 00:08:18,331
Ciel päivitti magus-avaimesta.
133
00:08:19,248 --> 00:08:21,125
Hän sanoi,
että on tapahtunut jotain outoa.
134
00:08:21,209 --> 00:08:22,210
Outoa?
135
00:08:38,518 --> 00:08:39,519
Siis...
136
00:08:40,561 --> 00:08:41,646
Mitä tapahtui?
137
00:08:44,190 --> 00:08:45,274
Mikä tuo on?
138
00:08:48,110 --> 00:08:50,530
Sinä. Mitä teet täällä?
139
00:08:51,155 --> 00:08:53,115
Onko hra Weisheit tietoinen tästä?
140
00:08:53,199 --> 00:08:58,329
Sen sijaan että kysyt,
mikset mene ottamaan selvää?
141
00:09:00,373 --> 00:09:01,791
Menen taatusti.
142
00:09:06,254 --> 00:09:09,757
Tuota kai sanotaan
"jännityksestä tärisemiseksi".
143
00:09:11,926 --> 00:09:14,929
Miltä tuntuu palata kotiin
kymmenen vuoden kuluttua?
144
00:09:19,433 --> 00:09:22,770
En voi nähdä taivasta enkä haistaa tuulta.
145
00:09:23,312 --> 00:09:25,940
Eikä täällä ole hulluja ajelehtijoita.
146
00:09:26,440 --> 00:09:28,317
Juuri kuten silloin.
147
00:09:32,154 --> 00:09:34,323
Vain paikka, jossa kuolla tylsyyteen.
148
00:09:35,908 --> 00:09:37,743
Sinäkään et ole muuttunut.
149
00:09:38,327 --> 00:09:43,165
Etkä sinä,
syökset koristeellisia sanoja kuten aina.
150
00:09:43,249 --> 00:09:46,210
Olet sama vanha Weisheit, vai mitä?
151
00:09:46,294 --> 00:09:50,506
Olipa miten tylsää tahansa,
sinä synnyit täällä.
152
00:09:50,590 --> 00:09:53,926
Minä, Macht
ja muu ihana perheesi olemme täällä.
153
00:09:54,719 --> 00:09:57,179
Siksi sinäkin tulit, vai mitä?
154
00:09:57,263 --> 00:09:59,390
Licht Alter.
155
00:10:02,393 --> 00:10:04,353
Anteeksi, hra Weisheit.
156
00:10:06,897 --> 00:10:09,150
Tervetuloa kotiin, Macht.
157
00:10:09,650 --> 00:10:11,277
Olet tullut oikeaan paikkaan.
158
00:10:11,360 --> 00:10:14,113
Mitä teet täällä, Licht?
159
00:10:14,697 --> 00:10:16,616
Mistä puhut?
160
00:10:17,116 --> 00:10:18,534
Olen juuri se, keneltä näytän.
161
00:10:19,493 --> 00:10:21,495
Valkomaski.
162
00:10:30,546 --> 00:10:33,924
Mikä tämä julkisivu on, Mouton?
163
00:10:34,008 --> 00:10:36,844
Erehdytköhän henkilöstä?
164
00:10:36,927 --> 00:10:38,763
Olen Valkolammas.
165
00:10:38,846 --> 00:10:40,765
Vai oliko se Valkovuohi?
166
00:10:41,432 --> 00:10:43,684
Mikä se oli?
167
00:10:43,768 --> 00:10:44,977
Lähetän sinut lentämään.
168
00:10:45,061 --> 00:10:49,065
Lähetä sitten aina Histoireen saakka.
169
00:10:49,148 --> 00:10:50,816
Tuo farssi saa nyt riittää.
170
00:10:51,400 --> 00:10:53,903
Muista tämä.
171
00:10:54,528 --> 00:10:56,405
En ikinä anna anteeksi.
172
00:10:57,073 --> 00:11:00,868
- Olit se, joka hylkäsi herrani.
- Hetkinen.
173
00:11:01,369 --> 00:11:03,621
Muistikuvani on eri.
174
00:11:03,704 --> 00:11:07,917
Mestarisi päätti jäädä taakse.
175
00:11:08,834 --> 00:11:10,086
Vai olenko väärässä?
176
00:11:18,302 --> 00:11:20,346
Ymmärrän sen.
177
00:11:20,429 --> 00:11:22,306
Sinun ei tarvitse kertoa minulle.
178
00:11:26,018 --> 00:11:27,603
Vastaa kysymykseeni.
179
00:11:28,187 --> 00:11:32,316
Kuten sanoin, olen Valkomaski.
180
00:11:32,400 --> 00:11:35,486
Kysyn, mitä yrität saavuttaa
tuolla naurettavalla maskilla!
181
00:11:35,569 --> 00:11:38,948
Käytän sitä paremmin kuin sinä omaasi.
182
00:11:42,702 --> 00:11:47,373
Et ymmärrä minua
edes kymmenen vuotta myöhemmin.
183
00:11:47,957 --> 00:11:49,667
Pelkät sanat eivät näköjään riitä.
184
00:11:50,334 --> 00:11:51,585
Mikä sinua vaivaa?
185
00:11:52,169 --> 00:11:54,714
Et voi astua ulos ilman maskiasi.
186
00:11:55,214 --> 00:11:57,049
Eikö sinua hävetä olla niin surkea?
187
00:11:58,134 --> 00:12:00,636
Et metsästä magusia.
188
00:12:01,137 --> 00:12:04,598
Toimit Suurta tarkoitustasi vastaan.
189
00:12:05,099 --> 00:12:07,143
Vai mitä, Mustamaski?
190
00:12:09,186 --> 00:12:10,563
Me, Ideal,
191
00:12:11,063 --> 00:12:14,442
olemme olemassa johtaaksemme
ihmiset parempaan maailmaan.
192
00:12:15,359 --> 00:12:18,404
Siniliuskeen vaikutus
näkyy yhä tässä maailmassa.
193
00:12:18,988 --> 00:12:21,866
Enderit uhkaavat ihmiskuntaa.
194
00:12:21,949 --> 00:12:24,535
Monien ihmisten kohtalo on,
195
00:12:24,618 --> 00:12:27,621
etteivät he koskaan poistu pesästä,
jossa syntyivät.
196
00:12:28,414 --> 00:12:33,794
Siksi Idealin pitää löytää tie Histoireen.
197
00:12:34,420 --> 00:12:38,048
Ihmisten valta hylättiin
Uuden Kuun kyyneleiden vuoksi.
198
00:12:38,132 --> 00:12:40,718
Meidän pitää palauttaa se maailmaan.
199
00:12:40,801 --> 00:12:44,555
Joka ainoa tuntemani Rock Townissa
200
00:12:44,638 --> 00:12:47,433
näyttää elävän onnellisesti
tässä maailmassa.
201
00:12:48,100 --> 00:12:50,603
Se on maailma,
jonka vallassa olevat näkevät.
202
00:12:51,270 --> 00:12:54,231
Entä ne, joilla ei ole valtaa
ja jotka pidättelevät itkua varjoissa?
203
00:12:54,315 --> 00:12:56,233
Ne, joita sinä et hyväksy.
204
00:12:57,067 --> 00:13:00,571
Olet näköjään heikkojen puolestapuhuja.
205
00:13:01,614 --> 00:13:03,657
Olin ennen heikko.
206
00:13:04,825 --> 00:13:07,328
Teinpä mitä vain, en voinut voittaa sinua.
207
00:13:08,579 --> 00:13:09,914
En kertaakaan.
208
00:13:10,414 --> 00:13:12,875
En muista niin vanhoja.
209
00:13:13,375 --> 00:13:19,256
En ole koskaan
ajatellut sinua sellaisena. Heikkona.
210
00:13:24,804 --> 00:13:28,182
En ole koskaan unohtanut.
En päiväksikään.
211
00:13:30,184 --> 00:13:31,185
Olen sinulle velkaa.
212
00:13:32,102 --> 00:13:36,899
Epäröintini tehtäväni suhteen
on haihtunut täysin.
213
00:13:39,902 --> 00:13:42,863
Se, ettei voi mennä ulos ilman maskia...
214
00:13:43,531 --> 00:13:46,158
Onko se sinunkin kohtalosi?
215
00:13:52,873 --> 00:13:54,375
Tokio!
216
00:13:56,252 --> 00:13:58,963
Tokio! Jos kuulet, huuda takaisin!
217
00:13:59,046 --> 00:14:01,382
- Tokio ei ole enää täällä.
- Mitä?
218
00:14:01,882 --> 00:14:04,510
Noir! Palasit!
219
00:14:04,593 --> 00:14:06,679
Ei. Me eroamme nyt.
220
00:14:06,762 --> 00:14:08,055
Mitä sanot?
221
00:14:08,138 --> 00:14:10,266
Se on sinun parhaaksesi.
222
00:14:10,349 --> 00:14:12,226
Ei! Se ei ole totta!
223
00:14:12,810 --> 00:14:15,312
Haluan, että jäät luokseni!
224
00:14:20,401 --> 00:14:22,278
Hyvästi, surkimus.
225
00:14:22,862 --> 00:14:23,946
Ole kiltti, odota!
226
00:14:24,488 --> 00:14:25,489
Odota!
227
00:14:28,617 --> 00:14:30,578
Huh, millainen uni.
228
00:14:33,539 --> 00:14:34,874
Ciel?
229
00:15:18,167 --> 00:15:21,420
Herätinkö sinut?
230
00:15:21,921 --> 00:15:25,090
En ole kuullut tuota laulua ennen.
231
00:15:25,883 --> 00:15:27,801
Laulavan prinsessan, Cielin, uusi laulu.
232
00:15:28,510 --> 00:15:33,432
En ole laulanut sitä kellekään.
Koska se ei kai ole valmis.
233
00:15:33,515 --> 00:15:37,102
- Voitko laulaa uudelleen?
- En.
234
00:15:37,186 --> 00:15:39,063
Se ei ole vielä valmis.
235
00:15:40,189 --> 00:15:41,649
Mutta minä tiedän.
236
00:15:42,900 --> 00:15:45,861
Kun se on valmis,
kuunteletko sen ensimmäisenä?
237
00:15:46,362 --> 00:15:48,280
Taatusti, odotan sitä.
238
00:15:48,781 --> 00:15:49,782
Se on lupaus.
239
00:15:49,865 --> 00:15:52,493
Hyvä on, lupaan.
240
00:15:54,203 --> 00:15:56,205
Omalaatuinen kuten aina, Kanata.
241
00:15:56,914 --> 00:15:58,457
Lapsellinen vala magusin kanssa.
242
00:15:58,540 --> 00:16:03,003
- Onko se outoa?
- Minusta se on kivaa.
243
00:16:09,009 --> 00:16:13,347
Nyt sinulla on lisäsyy
palata turvallisesti.
244
00:16:14,348 --> 00:16:15,557
Voisiko tuo olla...
245
00:16:18,936 --> 00:16:21,271
Amasia, joka romahti 20 vuotta sitten.
246
00:16:21,772 --> 00:16:24,984
Minä ja muut nollatyypit synnyimme siellä.
247
00:16:25,609 --> 00:16:28,070
Olisi ehkä hyvä käyttää
arkkuja tästä eteenpäin.
248
00:16:28,570 --> 00:16:31,949
Kyllä. Siksi odotin heräämistäsi.
249
00:16:32,533 --> 00:16:34,410
Ciel, voinko luottaa sinuun?
250
00:16:35,119 --> 00:16:36,161
Tietysti.
251
00:16:41,125 --> 00:16:42,126
Kanata.
252
00:16:45,629 --> 00:16:47,548
Palataan hymyilevinä.
253
00:16:47,631 --> 00:16:48,632
Selvä.
254
00:16:56,306 --> 00:16:58,225
Amasia näyttää pienemmältä kuin luulin.
255
00:16:58,851 --> 00:17:01,437
Näkemäsi osa on vain jäävuoren huippu.
256
00:17:02,312 --> 00:17:06,233
Amasia oli nelikerroksinen
jättimäinen maanalainen kaupunki.
257
00:17:07,234 --> 00:17:11,155
Magus-tuotantokortteli oli
ensimmäisen tason teollisuusalueella.
258
00:17:11,739 --> 00:17:15,826
Jäljellä olevat nollatyypin ruumiit
ovat todennäköisimmin siellä.
259
00:17:16,326 --> 00:17:19,121
Kyllä. Menemme hissillä kellariin.
260
00:17:29,590 --> 00:17:31,008
{\an8}Toivottavasti se toimii vielä.
261
00:17:31,091 --> 00:17:32,468
{\an8}VIRTALÄHDEYKSIKKÖ
SYVÄSKANNAUS
262
00:17:32,551 --> 00:17:33,719
KÄYTTÄJÄTODENNUS ONNISTUI
263
00:17:33,802 --> 00:17:35,596
Ei hätää, se toimii liikevoimalla.
264
00:17:51,278 --> 00:17:53,655
Tämäkö on Amasia?
265
00:18:00,704 --> 00:18:03,832
Magus-tuotantokortteli on
suoraan edessä, päädyssä.
266
00:18:09,171 --> 00:18:12,549
Onko tämä se on tilanne,
josta raportoitiin?
267
00:18:12,633 --> 00:18:14,968
Lähetän hakemaan arkun heti.
268
00:18:15,052 --> 00:18:17,471
Ei tarvitse. Minä menen.
269
00:18:19,223 --> 00:18:21,433
Näytät vihaiselta, herrani.
270
00:18:22,226 --> 00:18:24,770
Tekikö se henkilö sinulle jotain?
271
00:18:26,230 --> 00:18:27,815
Ihan sama.
272
00:18:27,898 --> 00:18:29,900
Minulla on sinut, Schnee.
273
00:18:31,527 --> 00:18:32,986
Ellei se ole ongelma.
274
00:18:35,197 --> 00:18:38,200
Ei tietysti ole.
275
00:18:38,784 --> 00:18:42,412
Itään päin etenevää liikettä
on havaittu W-alueella, tasolla yksi.
276
00:18:42,913 --> 00:18:44,164
Se hölmö.
277
00:18:44,248 --> 00:18:48,127
- Onko hän tuttu?
- Ei aavistusta.
278
00:18:48,627 --> 00:18:49,628
Eikö?
279
00:18:50,212 --> 00:18:54,633
Näytätkö metsästystaitosi?
Emme ole nähneet niitä aikoihin.
280
00:18:55,134 --> 00:18:58,178
Vaikka tuollainen rotta
ei ole sen arvoinen.
281
00:18:58,846 --> 00:19:00,013
Niinkö luulet?
282
00:19:00,097 --> 00:19:03,100
Näyttää melko osaavalta tyypiltä.
283
00:19:03,183 --> 00:19:05,853
Jos hoitelet rotan,
284
00:19:05,936 --> 00:19:09,815
osoitat uskollisuutesi Idealille.
285
00:19:09,898 --> 00:19:11,608
Kuten käsket.
286
00:19:12,317 --> 00:19:16,446
Näet, miten tuhoan tunkeilijan täysin.
287
00:19:17,781 --> 00:19:20,826
Ei mitään. Ciel, näetkö sinä mitään?
288
00:19:20,909 --> 00:19:23,579
Täälläkään ei ole mitään.
289
00:19:24,246 --> 00:19:25,289
Hyvä on...
290
00:19:26,623 --> 00:19:29,251
Emme katsoneet vielä sisemmältä. Mennään.
291
00:19:29,334 --> 00:19:30,836
- Odota.
- Mitä?
292
00:19:31,336 --> 00:19:32,546
Kuulen jotain.
293
00:19:34,214 --> 00:19:35,215
Kanata!
294
00:19:35,299 --> 00:19:36,300
Mitä?
295
00:19:40,095 --> 00:19:41,805
Lumivalkoinen arkku?
296
00:19:41,889 --> 00:19:43,056
Miksi se on täällä?
297
00:19:43,640 --> 00:19:45,767
Herrani, se nuori mies...
298
00:19:46,268 --> 00:19:47,269
Tiedän.
299
00:19:47,853 --> 00:19:49,980
Tällä kertaa ei epäröidä.
300
00:19:56,153 --> 00:19:58,363
Emme voi voittaa heitä
hyökkäämällä edestä.
301
00:20:09,958 --> 00:20:11,376
Mustamaski.
302
00:20:11,460 --> 00:20:13,253
Ei. Macht!
303
00:20:14,046 --> 00:20:16,173
Miksi olet täällä?
304
00:20:16,757 --> 00:20:19,176
Amasia on Idealin kotikaupunki.
305
00:20:19,801 --> 00:20:20,844
Kotikaupunkiko?
306
00:20:21,511 --> 00:20:23,889
Kuuntele! Noir on suuressa vaarassa!
307
00:20:24,514 --> 00:20:27,351
Tarvitsemme nollatyypin magusin
hinnalla millä hyvänsä!
308
00:20:28,143 --> 00:20:30,562
Olen tietoinen tilanteestasi.
309
00:20:30,646 --> 00:20:31,647
Mitä?
310
00:20:31,730 --> 00:20:34,524
Haluan ehdottaa sinulle
parasta ratkaisua.
311
00:20:35,317 --> 00:20:37,402
Ideal voi pelastaa hänet.
312
00:20:38,153 --> 00:20:41,323
Jos haluat apua, luovuta hänet meille.
313
00:20:41,907 --> 00:20:43,742
Käytän voimaa, jos on pakko.
314
00:20:44,409 --> 00:20:47,496
Alba voi olla sankarillinen,
muttei voi voittaa meitä yksin.
315
00:20:48,664 --> 00:20:50,916
Hän todella tietää kaiken.
316
00:20:52,751 --> 00:20:54,419
En luovuta Noiria!
317
00:20:54,503 --> 00:20:57,923
Noir olisi onneton sinun komennossasi!
318
00:20:59,007 --> 00:21:00,133
Varoitin sinua.
319
00:21:11,270 --> 00:21:12,271
Läheltä piti!
320
00:21:13,647 --> 00:21:14,982
Mikä tuo on?
321
00:21:15,065 --> 00:21:16,400
Se tulee tännepäin!
322
00:21:26,243 --> 00:21:28,120
Eikö tuo ole Johngasmaker?
323
00:21:29,079 --> 00:21:30,998
Värit ovat erilaiset, mutta...
324
00:21:32,416 --> 00:21:33,458
Tokio?
325
00:21:34,251 --> 00:21:36,336
Licht, peräänny!
326
00:21:36,420 --> 00:21:39,840
Minun on näytettävä
hra Weisheitille hyvä puoleni.
327
00:21:44,386 --> 00:21:46,471
Väistä hyvin, Kanata.
328
00:21:53,854 --> 00:21:56,440
Tuosta ampumistekniikasta ei voi erehtyä.
329
00:21:57,024 --> 00:21:58,900
Se on Tokio. Miksi?
330
00:22:06,283 --> 00:22:08,535
- Pyöräveto pois päältä!
- Mitä?
331
00:22:19,713 --> 00:22:20,839
Ciel, mene ulos!
332
00:22:21,798 --> 00:22:23,050
Jätämme Daisyn!
333
00:22:25,093 --> 00:22:26,428
Hitto.
334
00:22:27,054 --> 00:22:29,681
Jopa odotettua suurempi pettymys.
335
00:22:31,058 --> 00:22:32,768
Riittää, Ciel.
336
00:22:32,851 --> 00:22:33,935
Hoidetaan homma.
337
00:22:38,732 --> 00:22:39,733
Ciel!
338
00:22:41,109 --> 00:22:42,277
Ciel?
339
00:22:55,207 --> 00:22:56,958
Miksi?
340
00:22:58,001 --> 00:23:02,005
Olin heidän puolellaan alusta asti.
341
00:23:03,382 --> 00:23:08,428
{\an8}jakso 17
[Harmahtava alue]
342
00:23:59,020 --> 00:24:01,022
{\an8}Käännös: Saija Karonen